Амели отправила в рот виноградину и, наконец, осмелилась задать вопрос:
— Простите, ваше величество, но я бы хотела уточнить, о каких именно обязательствах идет речь? Мне, к сожалению, мало что известно…
Теперь кивнул он.
— Разумеется, мы еще поговорим об этом — чуть позже. Пока же я хочу представить вам моих ближайших советников, которые и для вас должны стать опорой и поддержкой. С графиней де ла Шетарди вы уже познакомились — она главная фрейлина двора.
Король взялся за стоявший на столе колокольчик, тот звякнул, и двери зала тут же распахнулись, впустив двух человек, настолько не похожих друг на друга, что Амели не удержалась — фыркнула.
Первый был черноволосый, с бородой и военной выправкой. Темные глаза его настороженно разглядывали Амели из-под густых бровей.
Второй — сухонький невысокий старик, борода которого была гораздо длиннее и совсем седой.
Оба они поклонились — но не подобострастно, а с достоинством.
— Ваше высочество, — король поднялся из-за стола, и Амели последовала его примеру, — позвольте представить вам моих преданных слуг и друзей. Герцог де Аркур — первый министр королевства. Храбрый воин, хитрый стратег и надежный товарищ.
Тот склонился еще чуть ниже.
— А это — наш главный маг и мудрец герцог де Тюренн. Он познакомит вас с основами нашей магии, которые необходимо знать будущей королеве.
Эти слова ласкали слух. «Магия», «королева» — трудно остаться к такому равнодушной в восемнадцать лет.
— Но это — потом, — прервал ее мечтания будущий супруг. — Сегодня — праздник. Надеюсь, ваше высочество, не забыли? Будут бал и фейерверк в честь Нового года. Позволим себе расслабиться и отдохнуть. Если вам что-то понадобится, ваше высочество, — любой из моих подданных к вашим услугам.
Она восприняла это как разрешение удалиться, что и не замедлила сделать.
Жюли уже ждала ее с новым платьем — на сей раз бордовым, с корсетом и фижмами. Вместо бриллиантов на корсете были ярко-красные рубины.
— Скажите, Жюли, — Амели сидела перед зеркалом, а горничная пыталась соорудить ей прическу, — а как зовут его величество?
Вопрос прозвучал глупо, но что еще ей оставалось делать?
Служанка посмотрела на нее с удивлением, если не с осуждением, но ответила:
— Его величество Антуан Пятый Анагорийский.
Амели повторила про себя, стараясь запомнить.
— А сколько вам лет, Жюли?
— Двадцать один, ваше высочество.
— Давно вы служите при дворе?
— Пять лет, ваше высочество.
Девушка не отличалась разговорчивостью. Она была довольно миловидной, с хорошей фигурой. Вот только лицо было бледным.
— А сколько лет его величеству? И давно ли он стал королем?
Жюли посмотрела на нее с заметным подозрением — как будто бы она просила открыть государственную тайну.
— Ваше высочество, вам лучше спросить об этом у кого-то другого. Кто я такая, чтобы говорить о его величестве?
Кладезем информации ее служанка не была. Но как парикмахер оказалась на высоте. Амели надела предложенные Жюли длинные серьги с рубинами и улыбнулась своему отражению в зеркале. Мысленно сказала сама себе: «С днем рождения, Амели!»
Праздничный новогодний бал проходил в тронном зале, куда Амели вошла вместе с королем. Головы находившихся там придворных почтительно склонились, и в разом наступившей тишине громкий голос распорядителя бала произнес:
— Его величество король Анагории Антуан Пятый. Ее высочество герцогиня Лангедокская.
Она от изумления едва не оступилась.
Король пояснил негромко:
— Невесты, прибывающие из вашего мира, сразу получают герцогский титул.
Еще бы! Подданным ни к чему знать, что король женится на простолюдинке. И не важно, что Лангедок никогда не был герцогством.
Король разместился на троне, рядом с которым была поставлена мягкая скамеечка для Амели. Это сразу подчеркнуло ее особый статус — больше ни у кого мест для сидения в зале не было.
Снова заиграла музыка. Присутствующие отступили к стенкам, освобождая центр зала для танцев. Открыть бал должны были король и Амели. Его величество протянул ей руку, и она положила на нее свою. Несколько месяцев, проведенных у графини д'Эстен, не прошли даром. Зазвучавшая мелодия была знакома. А король оказался на удивление хорошим танцором — он вел так умело, что уже после первых секунд танца Амели расслабилась и просто послушно плыла за ним.
Со всех сторон на нее устремлены были любопытные взоры, но она старалась держаться как подобает невесте короля и, несмотря на внутренний трепет, внешне выглядела вполне уверенной.
— Благодарю вас, ваше высочество, — король усадил ее на скамеечку и пригласил на следующий танец немолодую даму с высокой замысловатой прической.
Но Амели недолго пробыла в одиночестве. Герцог де Аркур уже протягивал ей свою руку. Танцевал он хуже короля, и Амели несколько раз теряла равновесие, но сильная рука герцога не давала ей упасть.
— Вы неплохо держитесь для первого королевского бала, — он смотрел на нее свысока и без особой приязни.
Уж он-то, конечно, знал, что она — отнюдь не дворянка.
Она безмолвно улыбнулась ему в ответ.
В полночь придворные высыпали во двор замка любоваться фейрверком. Король и Амели наслаждались зрелищем с балкона. Разноцветные вспышки озаряли своды пещеры, и трудно было сказать, имеют ли они реальный или магический характер.
После салюта Амели выпила несколько бокалов вкуснейшего шампанского и почувствовала непреодолимую тягу ко сну.
— Вам следует отдохнуть, ваше высочество, — король был весьма внимателен. — Графиня Шетарди проводит вас в ваши покои. Желаю вам приятных снов.
Амели не стала спорить.
— Вам понравился праздник, ваше высочество? — щебетала графиня, когда они шли по длинным коридорам дворца. — Не правда ли, его величество восхитительно танцует? А Аркур на балах бывает неуклюж. Но не принимайте его за добродушного увальня. Он — опасный человек, ваше высочество.
Кажется, Вирджиния тоже выпила немало.
Она довела Амели до спальни, передала в руки горничной и осведомилась:
— Удобно ли будет вашему высочеству, если королевский лекарь посетит вас завтра после полудня?
Амели посмотрела на нее с удивлением:
— Лекарь?
Графиня смущенно потупилась:
— Не волнуйтесь, ваше высочество, врач его величества — сама деликатность. Так заведено издавна — лекарь должен убедиться, что невеста короля целомудренна.
Хорошо, что в комнате был полумрак, и она не видела, как Амели прикусила губу до крови.
Глава 19. Проверка
Она не спала всю ночь, и к утру выглядела так плохо, что даже неразговорчивая Жюли поинтересовалась, хорошо ли она себя чувствует. Она попросила принести завтрак в небольшую гостиную, что была в ее покоях, но когда еду доставили, не смогла проглотить ни кусочка.
Интересно, что делают с невестами, не прошедшими проверку? Вряд ли их просто отправляют обратно домой. Держат в темнице? Казнят? Ей представилась гильотина, и сразу закружилась голова и подкосились ноги. Хотя, кажется, гильотину изобрели только во время революции. Или здесь, в Анагории, это произошло раньше?
Подкупить лекаря? Но что может предложить ему она, нищенка из другого мира? Даже покровительство будущей королевы не может значить столько, сколько благосклонность реального короля.
Получить информацию от Жюли она не надеялась — из той двух слов не вытянешь. А вот графиня, кажется, была болтушкой. Амели пригласила Шетарди на завтрак, и Вирджиня пришла так быстро, что она едва успела надеть подходящее случаю платье.
— Ах, ваше высочество, это такая честь для меня, — графиня присела в церемонном реверансе.
— Ах, Вирджиния, — в тон ей ответила Амели, — я так рада, что не придется завтракать в одиночестве. Согласитесь, еда гораздо вкуснее, когда рядом есть друг, с которым ее можно разделить.
— Вы так добры, ваше высочество! Надеюсь, вам нравятся ваши комнаты, и вам здесь удобно? Я понимаю, как непросто привыкнуть к жизни в пещерах…
Кофе был восхитительным, и бисквиты просто таяли во рту. Но аппетит у Амели так и не появился.
— Скажите, Вирджиния, а как давно ваш народ живет в пещерах?
Графиня подлила кофе себе в чашку.
— Уже несколько сотен лет. В летописях есть более точные данные. Говорят, что когда-то наши предки жили по-другому, но сейчас это трудно представить. Они ушли в пещеры после ужасной войны. Враги тогда напали неожиданно, почти все представители королевского рода были уничтожены, страна лишилась драконов, и нам пришлось уйти в пещеры.
— Но после одной проигранной войны можно было начать другую.
Графиня положила на блюдечко еще одно пирожное.
— Было несколько попыток выйти наружу, но все битвы были проиграны (впрочем, об этом вам, ваше высочество, лучше поговорить с Бернаром де Тюренном — он лучше всех знает историю Анагории). А потом… Потом народ привык к пещерам. Маги придумали новые заклинания и сделали пещеры пригодными для жизни. Здесь было найдено много ценных минералов, и выходя наружу с помощью зеркал можно было обменивать драгоценные камни на продукты и другие товары.
— Да! Зеркала! Вы же можете выйти отсюда, ни с кем не воюя, и жить в другом мире — там, где есть свежий воздух, моря, солнце, луна.
— Луна? — задумалась Вирджиния. — Да, я что-то про нее читала. Но, думаю, ваше высочество, нам было бы трудно привыкнуть к вашему миру. Говорят, у вас совсем нет магии. А тех, кто обладает хоть какими-то магическими способностями, сжигают на кострах. У нас в пещерах нет войн и нищеты. Конечно, у нас есть бедные и богатые, но каждый может рассчитывать на кусок хлеба.
— Но неужели вам не хочется хотя бы посмотреть на тот, другой, мир? — удивилась Амели.
Графиня тоже удивилась:
— Ох, говорят, частые перемещения не очень благотворно сказываются на здоровье. К тому же, там, у вас, может быть опасно. В Анагории есть группа торговцев, которые имеют разрешения на перемещения — они обеспечивают нас едой и одеждой. Этого достаточно.
— Значит, они рассказывают вам о другом мире?
— Нет, они не имеют права рассказывать — на них наложено заклятие молчания. В вашем мире они не могут рассказывать о нас, а нам — о вашем мире. Поверьте, ваше высочество — это правильно. Такой порядок действует уже много веков, и он всех устраивает.
Амели посчитала, что общей информации ей уже достаточно, и пора переходить к более конкретным вопросам.
— Графиня, насколько я могла заметить на балу, у вас много красивых женщин. Так зачем королям невесты из нашего мира? Его величество мог бы жениться по любви, а не полагаться на волю случая.
Вирджиния, наконец, отставила в сторону кофейную чашку, промокнула губы кружевной салфеткой.
— Как вы видите, ваше высочество, мы живем в изоляции, и королевскому роду для сохранения силы и магических способностей нужна подпитка со стороны. К тому же, вы, ваше высочество, лучше, чем кто-либо другой знаете, что знак дракона не может появиться на руке простой девушки — им отмечают особенно сильную ведьму. И выйдя замуж за его величество, вы будете подпитывать своей магией короля, а потом и вы, и его величество часть своей силы передадите будущему наследнику.
Амели попыталась не выдать, какой новостью стали для нее эти слова. Она — ведьма??? У нее есть способности? Интересно, какие?
— Но послушайте, Вирджиния, я знаю, что пятьдесят лет назад девушка, которая должна была стать женой короля, пренебрегла оказанной ей честью…
Графиня даже не дослушала, глаза ее возбужденно заблестели — похоже, такие щекотливые ситуации интересовали ее гораздо больше, чем история Анагории в целом.
— Да, ваше высочество, это было ужасно! Меня в то время еще не было на свете, но матушка рассказывала, что тогдашний король — отец его нынешнего величества
— был в бешенстве. Придворные боялись попадаться ему на глаза. Он обратился в дракона, вылетел из пещеры и жестоко отплатил людям вашего мира за нанесенное оскорбление.
— Но на ком-то же он женился, правда?
Вирджиния хихикнула.
— Ему пришлось это сделать — ему нужен был наследник. Он женился на дочери одного из герцогов. Но, конечно, эта девица не обладала никакими магическими способностями, что не могло не сказаться и на способностях их сына.
— А какие способности есть у его величества? — решила уточнить Амели.
Графиня принялась загибать пальцы:
— Во-первых, он умеет превращаться в дракона. Во-вторых, умеет читать мысли. Да-да, ваше высочество, в присутствии его величества нужно контролировать не только слова, но еще и мысли. В-третьих…
Она растерянно захлопала длинными ресницами.
— Отец его величества, Винсент Одиннадцатый, умел на время замораживать живых существ — эти способности ему передались от матери. Но, кажется, его величество этого делать не умеет… Ой, ваше высочество, мне кажется, мы не должны с вами обсуждать эту тему. Думаю, его величество расскажет вам все сам.
Время визита королевского доктора приближалось, и графиня тактично откланялась и оставила Амели в одиночестве.
Жаль, что до осмотра она не успевала поговорить с главным магом королевства — уж он-то, наверно, смог бы рассказать ей о ее магических способностях. И почему ей никто раньше об этом не рассказал? Может быть, они проявляются только в определенном возрасте? Или при определенных условиях?
От размышлений ее отвлекла Жюли, доложившая о приходе лекаря. Амели вздохнула и направилась в спальню.
Врач оказался невысоким и упитанным. Он все время улыбался, поправлял съезжавшие на кончик носа очки и дергал себя за небольшую бородку.
— Рад познакомиться с вами, ваше высочество! Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо? Не волнуйтесь, ваше высочество, я не буду смущать вас никакими унизительными процедурами. Есть гораздо более быстрый и точный способ проверки.
Он извлек из украшенной драгоценными камнями шкатулки крупный прозрачный кристалл и протянул его Амели.
— Вот, ваше высочество, вам достаточно подержать его в ладони несколько секунд, и ответ вы увидите сами.
Врач улыбался, не замечая, как дрожали руки Амели. Она даже кристалл не смогла взять с первой попытки, и он со звонким стуком упал на пол.
— О, я так неловок, ваше высочество! Нет, не беспокойтесь — он не бьется.
Она зажала кристалл в руке, мысленно сосчитала до десяти. Потом разжала ладонь и испуганно охнула — кристалл потемнел. В отличие от доктора, она заранее знала ответ, и глупо было надеяться на что-то другое.
Доктор тоже охнул, и улыбка сбежала с его пухлых губ. Интересно, были ли еще когда-то такие случаи в истории Анагории?
— Ва-ва-ваше высочество, извините, — он взял кристалл из ее вспотевших рук, снова убрал его в шкатулку, — но я вынужден доложить его величеству о результатах проверки.
Она промолчала. Она не могла ему запретить. Он исчез за мгновение.
Амели вернулась в гостиную и села в кресло. Она дрожала и внешне, и внутри, но готова была бороться. Из того, что ей рассказала графиня, она поняла, что для его величества лучше ведьма с подмоченной репутацией, чем вообще никакой.
После пятнадцати минут ожидания дверь в гостиную с шумом распахнулась, но на пороге появился не король — всего лишь герцог де Аркур. Амели попыталась улыбнуться.
Лицо герцога было красным от гнева:
— Наглая потаскуха, вас сегодня же отправят на рудники, и вы не выйдете оттуда до конца своей жизни.
Ее сердце бешено колотилось, но голос, кажется, не дрожал.
— Ваша светлость, не забывайтесь — вы разговариваете с невестой вашего короля. Герцог недобро ухмыльнулся:
— Я разговариваю с падшей женщиной. И вы, сударыня, вдобавок к вашему бесстыдству, еще и глупы, если продолжаете считать себя невестой его величества.
— Присядьте, ваша светлость! — велела она. Он, конечно, не послушался, но это было неважно. — Нам есть о чем поговорить. Хотя, разумеется, я предпочла бы разговаривать не с вами, а с его величеством. Но если он вам доверяет, то — извольте. Насколько я понимаю, короли Анагории всегда женились на ведьмах, отмеченных знаком дракона. Это дает им дополнительную силу, не так ли, герцог?