Клятва
Кимберли Дертинг
ПРОЛОГ. 142 ГОДА СПУСТЯ РЕВОЛЮЦИИ ПРАВИТЕЛЕЙ
В тот момент, когда девочка зашла в комнату, воздух накалился словно перед надвигающейся грозой.
Она была ещё совсем ребенком, но одно лишь её присутствие изменило всё.
Королева, с трудом повернув голову на подушках, наблюдала, как маленькая девочка в домашних туфлях неслышно идёт по комнате.
Малышка прижимала подбородок к груди, её пальцы намертво вцепились в края ночной сорочки, нервно сжимая и разжимая ее.
Возможно стражи королевы даже не заметили напряжения, повисшего в воздухе, но она неожиданно ощутила, как кровь в венах забурлила, пульс участился. Она даже могла слышать своё дыхание, каждый свой вздох. Уже не такой прерывистый и хриплый.
Она обратилась к мужчинам, сопровождавшим ребенка.
— Оставьте нас, — приказала она голосом, некогда властным, но теперь уже слабым и хриплым.
У них не было оснований сомневаться в приказе. Вне сомнений, с собственной матерью девочка будет в безопасности.
Малышка вздрогнула от звука закрывающейся двери, её глаза распахнулись, но встретиться глазами с матерью она все ещё отказывалась.
— Принцесса Сабара, — мягко произнесла королева, говоря как можно тише, стараясь завоевать доверие девочки.
За короткие шесть лет, королева провела мало времени с ней, оставив ее на попечение гувернанток, нянек и воспитателей.
— Подойди ближе, милая.
Девочка двинулась вперёд, но глаза её оставались прикованы к полу — черта, присущая более низким классам, с горечью заметила мать.
Шесть это так мало, может быть даже слишком мало, но она и так тянула время сколько могла.
Королева тоже была молода, ее тело должно было прожить еще много лет, но теперь она лежала больная и умирающая, и она больше не могла позволить себе ждать.
Кроме того, именно к этому дню она готовила девочку.
Когда ребенок подошел к ее кровати, королева протянула руку, приподнимая маленький детский подбородок и вынуждая маленькую принцессу посмотреть ей в глаза.
— Ты моя старшая дочь, — пояснила она. Эти слова, произносимые королевой уже в сотый раз, были напоминанием девочке, насколько она особенна.
Насколько важна.
— Но мы ведь уже говорили об этом, правда? Ты же не боишься?
Девочка помотала головой, ее глаза, мечущиеся из стороны в сторону, были полны слез.
— Мне нужно чтобы ты была храброй, Сабара.
— Ты сможешь быть храброй для меня? Ты готова?
И тут плечики девочки напряглись, она взяла себя в руки и наконец посмотрела в глаза своей королевы.
— Да, мама, я готова.
Королева улыбнулась.
Девочка была готова, мала, но готова.
— Со временем она станет красавицей, — подумала королева, изучая гладкую фарфоровую кожу девочки и её бархатные сияющие глаза.
Она будет сильной, могущественной и устрашаюей, с такой силой нельзя будет не считаться.
Люди будут падать к ее ногам…и она сокрушит их.
Она будет великой королевой.
Она сделала глубокий вдох.
Пора.
Она потянулась к девочке, сжала крошечные пальчики в своих, собрав все силы для стоящей перед ней целью. Улыбка исчезла с её губ.
Она открыла свою душу, ту часть глубоко внутри ее, которая делала ее той, кем она была.
Ее Cущность.
Она чувствовала ее глубоко внутри себя, по прежнему полную жизни, которой у тела больше не было.
— Мне нужно, чтобы ты произнесла слова, Сабара.
Это была почти мольба, и королева надеялась что девочка не осознает, как сильно она нужна ей, как отчаянно королева надеялась, что всё получится.
Взгляд маленькой девочки оставался прикованным к королеве, её подбородок чуть дернулся вверх, когда она произнесла отрепетированные слова.
— Возьми меня, мама.
Бери меня взамен.
Королева резко вздохнула, мышцы на руках, которыми она обхватила девочку, напряглись, глаза закрылись.
То, что она чувствовала, не было болью.
На самом деле это было ближе к удовольствию, когда ее Сущность развернулась, затрепетала и закрутилась, словно густой туман распространившись через нее, и, наконец, вырвалась из своих оков.
Королева услышала судорожный детский вздох, а затем почувствовала, как девочка борется, пытаясь высвободить свои пальцы из материнской хватки.
Но это уже не имело значения — слишком поздно.
Она уже произнесла слова.
Ошеломляющее чувство экстаза практически оглушило королеву, а затем начало затухать, угасая по мере того, как её Сущность устраивалась на новом месте, вновь закрываясь.
Наконец обретя покой.
Она ещё долго сидела зажмурившись, боясь открыть глаза, не готовая узнать — сработало перемещение или нет.
И затем она услышала очень тихий звук, мягкое бульканье.
А потом ничего.
Оглушительная тишина.
Медленно — очень медленно, она открыла глаза, — посмотреть, что это…и обнаружила себя, стоящую у края постели, глядящую в пустые глаза мертвой королевы.
Глаза, когда-то принадлежавшие ей.
1
81 ГОД СПУСТЯ
233 ГОДА СПУСТЯ РЕВОЛЮЦИИ ПРАВИТЕЛЕЙЯ стиснула зубы, когда голос мистера Грейсона становился все громче и громче, пока не осталось сомнений, что он обращался к людям на заполненной улице, несмотря на тот факт, что они не могли понять ни одного слова, сказанного им.
Это повторялось изо дня в день.
Я была вынуждена слушать эти беззастенчивые фанатичные речи из-за того, что его лавка находилась по ту сторону рыночной площади, как раз напротив ресторанчика моих родителей.
Он не скрывал своей неприязни к беженцам, наводнившим город, принеся с собой “нищету и болезни”.
И он открыто это выражал, прямо перед ними, лживо улыбаясь, демонстрируя товар, который надеялся продать, когда те проходили мимо его магазина, Конечно же, они не могли догадаться-разве что по его презрительному тону-что лавочник насмехается над ними. Он говорил на Парсонском, а беженцы явно не были торговцами.
Они были бедняками с потухшим взглядом. Так смотрел класс Обслуги.
Так что, хотя торговец осыпал их ругательствами, которые они не могли понять, глаз они не поднимали.
Это было запрещено.
И только когда он, наконец-то, обращался к ним на универсальном Англайском, их глаза встречались.
— У меня есть много первоклассной ткани, — хвастался он, надеясь привлечь внимание и кошельки.
— Шелк и шерсть самого высокого качества.
И под нос, но все же достаточно громко, чтобы его услышали:
— А еще объедки и помои.
Я окинула взглядом на море уставших лиц, заполнивших рынок, и увидела Арона, смотревшего на меня.
Я прищурила глаза от яркого света и лукавая улыбка тронула уголки губ.
“Твой отец — задница,” — пробормотала я.
Даже при том, что он не мог услышать моих слов, он понял их значение и усмехнулся мне, копна волос цвета песка пошевелилась на его голове.
— Я знаю, — прошептал он. Глубокая ямка проложила путь через его левую щеку.
Его теплые золотые глаза искрились.
Мать толкнула меня своим локтем под ребра.
— Я все видела, юная леди. Следи за языком.
Я вздохнула, отворачиваясь от Арона.
— Не волнуйся, я всегда слежу за языком.
— Ты знаешь, что я имею в виду. Я не желаю слышать от тебя подобных разговоров, особенно в присутствие твоей сестры. Ты выше этого.
Я шагнула внутрь, укрываясь от палящего утреннего солнца.
Моя младшая сестренка сидела за одним из пустых столов, ее ноги раскачивались вперед-назад, когда кивала головой и претворялась, будто кормит потрепанную куклу на столе напротив себя.
— Во-первых, она этого не слышала, — возразила я. — Никто не слышал. И, по-видимому, я не выше этого. — Я вскинула брови, поскольку моя мама вернулась к протиранию столов. — Кроме того, он — осел.
— Чарлина Харт! — голос моей мамы и ее слова превратились в горловое паршоновское ворчание, как это всегда происходило, когда она теряла терпение по отношению ко мне.
Она потянулась и шлепнула меня полотенцем по ноге.
— Ей четыре, и у нее нет проблем со слухом! — Она бросила взгляд на мою сестру, чьи серебристые светлые волосы светились в солнечном свете, проникающем сквозь окно.
Анжелина даже не посмотрела; она уже привыкла к моим выражениям.
— Может быть, когда Анжелина подрастет и пойдет в школу, она научится вести себя лучше, чем ты.
Я ощетинилась в ответ на слова моей матери.
Я ненавидела, когда она говорила подобные вещи. Мы обе знали, что Анжелина не будет ходить в школу.
До тех пор, пока она не обретет голос, ей не разрешат посещать занятия.
Но вместо того, чтобы спорить, я сухо пожала плечами.
— Как ты сказала, ей всего четыре, — ответила я на англайском.
— Уходи, пока не опоздала. И не забудь: нам нужно, чтобы ты поработала после школы, так что домой не иди.
Она сказала это так, будто это было чем-то необычным.
Я работала после школы каждый день.
— Ах, да, убедись, что Арон пойдет с тобой. В городе очень много новых людей, и мне было бы спокойнее, если бы вы держались вместе.
Я запихнула школьные учебники в старенький ранец, прежде чем плюхнуться перед Анжелиной, которая тихо играла со своей куколкой. Я поцеловала ее в щеку, потихоньку сунув леденец в уже и без того липкую ладошку.
— Не говори маме, — прошептала я ей на ухом, убирая в сторону локоны волос, щекотавшие мне нос, — или я больше не смогу для тебя ничего утащить.
— Хорошо?
Моя сестра закивала, глядя голубые доверчивыми глазами. Но ничего не сказала.
Она никогда ничего не говорила.
перед уходом мама остановила меня.
— Чарлина, твой Паспорт с тобой, не так ли? — это был лишний вопрос, но она ежедневно задавала его. Каждый раз, когда я была вне ее поле зрения.
Я затянула кожаный ремешок вокруг шеи, выставляя удостоверение личности, спрятанное под рубашкой.
Пластик был таким же теплым и привычным, как моя собственная кожа.
Затем я подмигнула Анжелине, в последний раз напоминая ей о нашем секрете, прежде чем выскочить за дверь на переполненные улицы.
Я подняла руку над головой и помахала Арону, пока проходила мимо магазина его отца, давая ему понять, что он должен встретить меня на нашем обычном месте: площади по другую сторону от рынка.
Я прокладывала себе путь сквозь толпу, вспоминая времена, до угрозы новой революции, когда улицы еще не были столь переполненными, когда рынок был просто местом торговли, наполненным ароматами копченого мяса, изделий из кожи, мыла и масел.
Эти ароматы все еще были здесь, но теперь к ним примешивались запахи немытых тел и отчаяния, поскольку рынок стал убежищем для ненужных стране бедных душ Обслуживающего класса, которых вышвырнули из их домов, когда торговые пути были отрезаны силами повстанцев.
Когда те, которым они служили, больше не смогли себе позволить содержать их.
Они стекались в наш город из-за обещаний еды, воды и медицинской помощи.
Однако, едва ли мы могли приютить их.
Монотонный голос, звучащий из громкоговорителей над нашими головами, был настолько привычен, что я могла бы и не обратить внимание, если бы выбор времени не был столь странным: “ВСЕ НЕЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ ИММИГРАНТЫ ДОЛЖНЫ ОТМЕТИТЬСЯ В ЗАЛЕ КАПИТОЛИЯ”.
Я сжала ремень на своей сумке и пока протискивалась сквозь толпу, держала голову низко опущенной.
Когда, наконец, я покинула поток тел, то увидела ожидаюущего меня Арона, уже стоящего перед фонтаном на площади.
Для него это всегда было соревнованием.
— Забудь, — пробормотала я, неспособная удержать усмешку на губах, вручая ему свой ранец.
— Я отказываюсь об этом говорить.
Он взял мою тяжелую ношу без возражений, широко улыбаясь.
— Хорошо, Чарли, я сам скажу: я выиграл.
Тогда он полез в свой рюкзак, который был перекинут через плечо.
Позади нас мелодично журчала вода в фонтане.
— Вот, — сказал он, протягивая мне сверток мягкой черной ткани. — Я принес тебе. Это шелк.
Я вздохнула, когда мои пальцы прошлись по мягкому материалу.
Это не походило ни на что, к чему я когда-либо прикасалась прежде.
Шелк, повторила я мысленно.
Мне было знакомо это слово, но саму ткань же я никогда не видела.
Я сжимала ее в руке, потирала кончиками пальцев, восхищаясь тем, что она была практически прозрачной, и тем, как солнце отражается от нее.
Затем я повернулась к Арону, почти прошептав.
— Это слишком.
Я попыталась вернуть ему ткань.
С усмешкой, он оттолкнул мою руку.
— Да Бога ради, мой отец собирался выбросить её на помойку. Ты маленькая, можешь сшить себе новое платье или что-то еще.
Я взглянула на свои потертые сапоги и серое ситцевое платье, которое было надето на мне — простое и свободное, как мешок.
Я попыталась представить себе, какое ощущение может вызвать эта ткань от соприкосновения с кожей: думаю, как вода, прохладное и скользкое.
Когда прибыла Бруклин, она бросила рюкзак к ногам Арона.
Как обычно она не сказала ни “Доброе утро” ни “Пожалуйста, не мог бы ты?”, но Арон потянулся за ее рюкзаком.
В отличии от отца, в Ароне не было ничего плохого.
А может слово, которым я пыталась описать старшего Грэйсона было “тупица”.
Или грубиян.
Или лентяй.
Это не имело никакого значения. Очевидно, каждая из тех незавидных черт, которыми обладал его отец, обошла сына стороной.
— Как? А мне ты опять ничего не принес? — Она выпятила полную нижнюю губу, и ее темные глаза вспыхнули завистью, когда она увидела шелк в моих руках.
— Прости, Брук, но отец мог заметить, если бы я стащил слишком много сразу. Возможно, в следующий раз.
— Ага, как же, Коротышка. Это ты сейчас так говоришь, но следующий раз все тоже будет для Чарли.
Я улыбнулась, услышав прозвище.
Сейчас Арон был выше Бруклин, выше нас обеих, но она до сих пор настойчиво называла его Коротышкой.
Очень аккуратно я сунула тонкую ткань в свой рюкзак, задаваясь вопросом, что именно сошью из нее, уже в сгорая от нетерпения.
Брук следовала впереди. Она старалась огибать наиболее многолюдные участки площади.
Как всегда мы проделали долгий путь, избегая центрального квартала.
Я хотела бы думать, что это была идея Брук или даже Арона — или что любой из них был столь же обеспокоен тем, что произошло в квартале, как и я — но сомневалась, что это было правдой.
Я знала, что это беспокоит больше меня.
Откуда-то сверху затрещало другое сообщение: “О любой подозрительной деятельности нужно немедленно сообщить на ближайщую патрульную станцию”.
— Паспорта, — торжественно объявил Арон, когда мы приблизились к новому контрольно-пропускному пункту в основании гигантского сводчатого прохода, ведущего к городским улицам.
Он полез под рубашку, также как это сделали мы, доставая удостоверения личности.
В последнее время появлялось все больше и больше контрольно-пропускных пунктов, включая новые, работающие всю ночь.
Этот пункт не отличался от большинства: четыре вооруженных солдата, по два на каждую из линий, одна для мужчин, другая для женщин и детей.
После того, как фото на каждом из паспортов было визуально сверено с лицом, предъявившим его, удостоверение личности сканировалось портативным электронным устройством.
На самом деле, контрольно-пропускные пункты не имели значения; они были предназначены не для нас.
Мы не были революционерами, которых они стремились удержать от свободного перемещения по городу.
Для Брук, Арона и меня, они были просто еще одной мерой по обеспечению безопасности, одним из последствий войны, назревающей в внутри нашей страны.
И если Вы спросите Бруклинн, то контрольно-пропускные пункты были бонусом, новой возможностью практиковать ее технику флирта.