И все же гордость человека составляет не только земля. Мы оцениваем лорда по количеству корабельных команд, которые он ведет за собой, и эти суда сказали мне, что Сигурд командует целой армадой. Я же командовал одной командой. Да, я был не меньше знаменит, чем Сигурд, однако моя слава не преобразовалась в богатство. Наверное, подумал я, правильно было бы дать мне прозвище Утред Безмозглый. Я служил Альфреду все годы и в награду за это имею поместье, присвоенное чужими, одну дружину и репутацию. Сигурд же владеет городами и обширными поместьями и возглавляет целые армии.
Настало время подразнить его.
Я поговорил с каждым из своих людей. Я сказал им, что они могут разбогатеть, если предадут меня; что если хотя бы один обмолвится какой-нибудь городской шлюхе, что я – Утред, то меня скорее всего будет ждать смерть, и тогда почти все они умрут вместе со мною. Я не напоминал им о данной мне присяге, потому что никому из них напоминать об этом надобности не было. К тому же я не сомневался в том, что ни один из них не предаст меня. Среди них было четверо датчан и трое фризов, но при этом они были моими людьми, связанными со мной дружбой так же прочно, как присягой.
– О том, что мы тут совершим, – сказал я им, – будут говорить по всей Британии. Мы не станем богаче, но, обещаю, мы прославимся.
Меня зовут, предупредил я, Кьяртаном. Этим же именем я назвался, когда пришел к Эльфаделль. Это имя было из моего прошлого, я не любил его, ведь так звали подлого отца Ситрика, однако оно вполне годилось для того, чтобы попользоваться им несколько дней, а пережить эти несколько дней я смогу только в том случае, если никто из моих людей не проговорится и никто в Снотенгахаме не узнает меня. Я встречался с Сигурдом лишь дважды, оба раза встречи были короткими, но некоторые из тех, кто сопровождал его на тех встречах, мог сейчас оказаться в Снотенгахаме, так что я вынужден был рисковать. С бородой, которую я специально отрастил за последнее время, и в старой кольчуге, с которой я намеренно не счистил ржавчину, я выглядел именно так, как и хотел: полнейшим неудачником.
Я нашел таверну на окраине. У нее не было названия. Это было убогое заведение с кислым элем, плесневелым хлебом и изъеденным червями сыром, зато там имелось достаточно места, чтобы мои люди могли выспаться на грязной соломе. Хозяин, угрюмый сакс, был рад даже тем крохам серебра, что я заплатил.
– Зачем ты сюда приехал? – сразу пожелал узнать он.
– Купить корабль, – ответил я и рассказал ему, что мы – отряд из армии Хестена, что мы изголодались в Сестере и мечтаем вернуться домой. – Мы возвращаемся во Фризию, – добавил я.
Такова была моя легенда, и она никому в Снотенгахаме не казалась странной. Датчане всегда следуют за вождем, который приносит им богатство, а когда вождь терпит неудачу, команда разбегается с той же скоростью, с какой снег тает на солнце. Никому не казалось странным и то, что фриз ведет за собой саксов. Корабельные команды викингов обычно состоят из датчан, норвежцев, фризов и саксов. Любой человек, не имеющий хозяина, может наняться к скандинавам, и любому судовладельцу плевать, на каком языке говорит человек, если он умеет владеть мечом, метать копье и грести веслом.
Так что моя легенда ни у кого не вызывала вопросов, и на следующий день после того как мы разместились в Снотенгахаме, ко мне заявился пузатый датчанин по имени Фритьоф. У него не хватало половины левой руки ниже локтя.
– Какой-то ублюдок-сакс отрубил, – бодро сообщил он, – но я снес ему башку, так что мы квиты.
Фритьоф был тем, кого саксы назвали бы главным магистратом Снотенгахама, человеком, ответственным за поддержание мира и спокойствия в городе и за соблюдение интересов лорда.
– Я забочусь о ярле Сигурде, – сказал он, – а он заботится обо мне.
– Хороший лорд?
– Лучший, – восторженно произнес Фритьоф, – щедрый и надежный. А ты почему не присягаешь ему?
– Я хочу домой, – ответил я.
– Во Фризию? – спросил он. – А по говору ты датчанин, а не фриз.
– Я служил Скирниру Торрсону, – пояснил я. Скирнир когда-то пиратствовал на фризском побережье, и я действительно пошел к нему на службу, чтобы заманить его в ловушку и покончить с ним.
– Вот был мерзавец, – сказал Фритьоф, – зато, как я слышал, жена у него была красавица. Как там назывался его остров? – Вопрос был задан не для того, чтобы проверить меня. Я не вызывал у Фритьофа никаких подозрений, он был полон радушия.
– Зегге, – ответил я.
– Точно! Только песок да рыбьи скелеты. Значит, ты перешел от Скирнира к Хестену, да? – Он расхохотался: своим вопросом он намекал на то, что я выбрал себе неправильного лорда. – Что ж, ты хоть так послужил ярлу Сигурду, а ведь могло быть и хуже, – убежденно произнес он. – Он заботится о своих людях, и скоро у них будет и земля, и серебро.
– Скоро?
– Когда Альфред умрет, – сказал Фритьоф, – а Уэссекс развалится на куски. Нам нужно немножко подождать, и мы их все подберем.
– У меня во Фризии есть земля, – сказал я. – И жена.
Фритьоф усмехнулся.
– И здесь баб хватает. А ты действительно хочешь домой? – спросил он.
– Я хочу домой.
– Тогда тебе понадобится корабль, – сказал он, – если, конечно, ты не решишь добираться вплавь. Пойдем, прогуляемся.
Сорок семь кораблей были вытащены из воды на луг рядом с крохотной бухточкой, откуда они могли быть легко и быстро спущены на воду. Корпуса подпирали дубовые колья. Еще шесть судов дрейфовали, четыре из них были торговыми шлюпами, а два – длинными боевыми кораблями с высоким носом и кормой.
– «Птица света». – Фритьоф указал на один из двух боевых кораблей, покачивающихся на воде. – Собственное судно ярла Сигурда.
«Птица света» – гладкая, лоснящаяся, с плоским дном – была истинной красавицей. На причале сидел какой-то человек и рисовал белую полосу по верху обшивки, полосу, которая должна была подчеркнуть и без того грозные обводы корабля. Фритьоф спустился с откоса на причал и уверенно поднялся на корабль, перешагнув через низкий в центральной части борт. Я последовал за ним и ощутил, как «Птица света» легким креном отреагировала на наш вес. Я обратил внимание, что на борту нет ни мачты, ни весел, а наличие двух маленьких пил, тесла, коробки со стамесками говорило о том, что на судне ведутся ремонтные работы. Оно было на плаву, но не готово для похода.
– Я привел ее из Дании, – мечтательно произнес он.
– Ты капитан? – спросил я.
– Был, может, снова стану. Я скучаю по морю. – Он ласково провел рукой по борту. – Красавица, правда?
– Она очень красива, – согласился я.
– «Птицу» построил ярл Сигурд, – сказал он. – Для него только лучшее! – Он похлопал по корпусу. – Зеленый дуб из Фризии. Но для тебя судно слишком велико.
– Оно продается?
– Никогда! Ярл Сигурд скорее продаст своего сына в рабство! Кстати, а сколько весел тебе нужно? Двадцать?
– Не больше, – ответил я.
– А у «Птицы» пятьдесят, – сказал Фритьоф, снова похлопывая корабль по обшивке. Он вздохнул, вспоминая море.
Я перевел взгляд на плотницкие инструменты.
– Ты готовишь ее к походу? – спросил я.
– Ярл ничего не говорил, но я терпеть не могу, когда суда надолго вытаскивают из воды. Древесина сохнет и трескается. Я хочу следующим спустить вон то, – указал он на вершину склона, где на подпорках стоял еще один красивый корабль. – «Победитель морей», – добавил он. – Судно ярла Кнута.
– Он держит свои корабли здесь?
– Только два, – ответил тот. – «Победителя морей» и «Охотника за облаками».
Рабочие конопатили «Победителя», забивали в щели шерсть, обмазанную сосновым дегтем. Им помогали мальчишки, а когда выпадала свободная минутка, ребятня играла на берегу. Котлы для перегонки дегтя дымили, над рекой повис его едкий запах. Фритьоф вернулся на причал и похлопал по голове человека, рисовавшего белую линию. Было совершенно очевидно, что здесь Фритьоф пользуется большим уважением. Мужчина улыбнулся ему и почтительно поприветствовал, Фритьоф радушно ответил. На берегу он принялся угощать детишек кусочками вяленого мяса, которые доставал из мешочка на поясе. Как ни удивительно, он знал всех мальчишек по именам.
– А это Кьяртан, – представил он меня рабочим, конопатившим «Победителя морей», – и он хочет получить от нас корабль. Он возвращается во Фризию, потому что у него там жена.
– Вези бабу сюда! – крикнул кто-то из рабочих.
– Он человек разумный, понимает, что лучше спрятать ее от твоих наглых взглядов, – отпарировал Фритьоф и повел меня дальше, мимо огромной кучи балластных камней.
Сигурд наделил Фритьофа полномочиями покупать и продавать суда, но из всех на продажу было выставлено всего с полдюжины, и из них мне подходило только два. Одно торговое, широкое и добротно сделанное, правда, короткое – его длина составляла всего четыре ширины – и от этого медленное. Другое судно было более старым и более потрепанным, однако его длина была по меньшей мере в семь раз больше, чем ширина, и у него были очень красивые обводы.
– Это принадлежало одному северянину, – рассказал мне Фритьоф, – который погиб в Уэссексе.
– Оно из сосны? – спросил я, ощупывая обшивку.
– Полностью из елки, – ответил Фритьоф.
– Я бы предпочел дуб, – ворчливо произнес я.
– Давай золото, и у тебя будет корабль из лучшего фризского дуба, – сказал Фритьоф. – Но если хочешь пересечь море этим летом, придется довольствоваться елкой. Оно хорошо построено, и у него есть мачта, парус и такелаж.
– А весла?
– У нас куча отличных весел из ясеня. – Он провел рукой по форштевню. – Его нужно немного подлатать, – признался он, – но вообще оно молодчина. «Дочь Тюра».
– Так оно называется?
Фритьоф улыбнулся.
– Вот именно.
Он улыбался потому, что Тюр, бог воинов, которые сражались в единственном бою, лишился, как и Фритьоф, одной руки, правой – ее откусил обезумевший волк Фенрир.
– Его владелец любил Тюра, – добавил Фритьоф, продолжая поглаживать форштевень.
– А у него есть носовая фигура?
– Что-нибудь подыщу.
Мы поторговались, правда, без всякой ожесточенности, вполне миролюбиво. Я предложил за судно остатки своего серебра, а также всех наших лошадей, седла и упряжь. Фритьоф сначала потребовал сумму раза в два больше стоимости всего этого добра, хотя на самом деле он был рад избавиться от «Дочери Тюра». Может, когда-то это судно и отличалось быстроходностью, но сейчас оно было старым и маленьким. Чтобы обеспечить безопасность судна, требуется пятьдесят-шестьдесят человек, а на «Дочери Тюра» команда не могла бы превышать тридцать человек. Зато для моей цели этот корабль подходил идеально. Если бы я не купил его, его, как я подозреваю, разломали бы на дрова, да и, если честно, купил я его дешево.
– Оно доставит тебя во Фризию, – заверил меня Фритьоф.
Мы плюнули на ладони, пожали друг другу руки, и я стал владельцем «Дочери Тюра». Мне пришлось купить дегтя, и мы еще два дня конопатили корабль, забивая в щели густое месиво из горячего дегтя, конского волоса, мха и овечьей шерсти. На луг, где стояли корабли, со склада доставили мачту, парус и бегучий такелаж, и я велел своим людям переселиться из таверны и впредь ночевать на судне. Для этого мы сделали навес из парусов.
Мы, судя по всему, очень полюбились Фритьофу, или он просто радовался тому, что благодаря нам его судно возвращается на воду. Он не раз приносил эль на лужайку, расположенную в четырех или пяти сотнях шагов от крепостного вала Снотенгахама, пил с нами и рассказывал истории о давних битвах, а я в ответ рассказывал о своих путешествиях.
– Как же я скучаю по морю, – снова произнес он.
– Пошли с нами, – пригласил я его.
Он с сожалением покачал головой.
– Ярл Сигурд – хороший лорд, он заботится обо мне.
– Я увижу его перед отходом? – спросил я.
– Сомневаюсь, – ответил Фритьоф, – он с сыном отправился на помощь нашему старому другу.
– Хестену?
Фритьоф кивнул.
– Ты прожил у него всю зиму?
– Он все обещал нам, что к нам присоединятся другие отряды, – сочинил я. – Он говорил, что они придут из Ирландии, но никто так и не пришел.
– Прошлым летом ему сопутствовала удача, – сказал Фритьоф.
– Пока саксы не увели его флот, – мрачно напомнил я.
– Утред Беббанбургский, – так же мрачно произнес Фритьоф, затем прикоснулся к молоту, висевшему у него на шее. – Сейчас Утред взял его в осаду. Ты поэтому ушел оттуда?
– Я не хочу погибать в Британии. Так что да, поэтому.
Фритьоф улыбнулся.
– Утред погибнет в Британии, дружище. Ярл Сигурд отправился убивать этого мерзавца.
Я тоже прикоснулся к молоту.
– Да подарят боги победу ярлу, – с благоговением произнес я.
– Достаточно прикончить Утреда, – сказал Фритьоф, – и Мерсия падет, а когда умрет Альфред, падет и Уэссекс. – Он улыбнулся. – Зачем кому-то спешить во Фризию, когда вокруг творятся такие дела?
– Я скучаю по дому, – ответил я.
– Перенеси свой дом сюда, – с жаром посоветовал Фритьоф. – Присоединяйся к ярлу Сигурду, и вскоре ты сможешь выбрать себе поместье в Уэссексе. Потом заведешь с десяток сакских жен и заживешь как король!
– Но ведь сначала мне придется убить Утреда? – с невинным видом осведомился я.
Фритьоф опять притронулся к амулету.
– Он умрет, – сказал он, и в его голосе не слышалось ни доли сомнения.
– Многие пытались убить его, – продолжал я. – Вот Убба, например!
– Утред никогда не противостоял ярлу Сигурду в бою, – сказал Фритьоф, – да и ярлу Кнуту тоже, а у ярла Кнута меч быстрый, как жало змеи. Утред умрет.
– Все умирают.
– Его смерть предопределена, – продолжал гнуть свое Фритьоф и, увидев мою заинтересованность, снова прикоснулся к молоту. – Есть колдунья, – пояснил он, – и она увидела его смерть.
– Где? Когда?
– Кто знает? – пожал он плечами. – Она-то знает, я полагаю, и именно это она и пообещала ярлу.
Я неожиданно ощутил странную ревность. Что, Эрсе и на Сигурде скакала верхом, как на мне? Но потом я подумал: Эльфаделль предсказала мою смерть Сигурду, но отказалась предсказать ее мне, и это означает, что либо она солгала одному из нас, либо та самая Эрсе, несмотря на ее божественную красоту, совсем не богиня.
– Ярлу Сигурду и ярлу Кнуту судьбой предназначено сразиться с Утредом, – продолжал Фритьоф, – и пророчество говорит, что ярлы победят, Утред погибнет, а Уэссекс падет. И все это означает, что ты, дружище, теряешь величайший шанс.
– Может, я и вернусь, – сказал я и подумал, что, возможно, однажды я действительно вернусь в Снотенгахам: ведь если мечта Альфреда объединить все земли, где говорят по-английски, станет реальностью, придется гнать датчан прочь из этого города и всех остальных между Уэссексом и неспокойной границей с Шотландией.
По ночам, когда затихали любители попеть в тавернах Снотенгахама и переставали брехать собаки, часовые, охранявшие корабли, приходили к нашим кострам и делили с нами еду и эль. Так повторялось три ночи подряд, а на утро следующего дня мои люди с песнями по каткам спустили «Дочь Тюра» на воды Трента.
Понадобился еще день, чтобы загрузить корабль балластом, и еще полдня, чтобы, перераспределив камни, слегка задрать нос судна и тем самым увеличить его скорость в походе. Я предполагал, что в днище обязательно появится течь – ведь все корабли протекают, – но к вечеру второго дня мы так и не обнаружили никаких признаков воды в трюме выше камней. Фритьоф сдержал слово и принес нам весла, и мы поднялись на несколько миль вверх по течению, а затем спустились вниз. Мы уложили мачту на две опоры, сложили на нее свернутый парус и загрузили свои пожитки на крохотную полупалубу на корме. Оставшиеся несколько серебряных монет я истратил на бочонок эля, два бочонка вяленой рыбы, на сухари, соленый бекон и огромную голову твердого, как камень, сыра, завернутую в холстину. Уже в сумерках Фритьоф принес нам вырезанную из дуба голову орлана, которой предстояло занять свое место на носу.
– Это подарок, – сказал он.
– Ты добрый человек, – совершенно искренне сказал я.
Он наблюдал, как его рабы перетаскивают голову на борт моего судна.