– Пусть «Дочь Тюра» служит тебе верой и правдой, – сказал он, дотрагиваясь до молота на шее, – и пусть твои паруса всегда наполняет ветер. Желаю вам целыми и невредимыми добраться до дома.
Я велел рабам установить голову на носу.
– Ты нам очень помог, – с благодарностью обратился я к Фритьофу, – и мне очень жаль, что я не могу должным образом вознаградить тебя. – Я предложил ему серебряный браслет.
– Он мне не нужен, – покачал он головой, – а тебе во Фризии серебро может понадобиться. Ты выходишь завтра утром?
– До полудня, – ответил я.
– Я приду попрощаться, – пообещал он.
– Сколько времени идти до моря? – спросил я.
– Дойдешь за два дня, – ответил он, – и когда выйдешь из Хумбера, иди чуть на север. Держись подальше от побережья Восточной Англии.
– А что, там неспокойно?
Он пожал плечами.
– Там рыщут суда в поисках легкой добычи. Йорик поощряет их. Держи курс прямо в открытое море и никуда не сворачивай. – Он поднял голову и посмотрел в чистое, без единого облачка небо. – Если хорошая погода продержится, ты будешь дома через четыре дня. Может, через пять.
– Есть новости из Сестера? – поинтересовался я.
Я опасался, что Сигурд узнал о моем обмане и уже возвращается сюда, но Фритьоф ничего нового не рассказал, и я решил, что Финан продолжает успешно водить яла за нос.
В ту ночь в небе была полная луна, и часовые снова пришли к причалу. «Дочь Тюра» пеньковыми канатами была привязана к «Птице света». Луна отбрасывала серебристую дорожку на поверхность реки. Мы угощали часовых элем, потчевали песнями и историями и ждали. Низко пролетела сипуха с белыми, как дым, крыльями, и я увидел в этом добрый знак.
Когда наступила глубокая ночь и затихли собаки, я отправил Осферта и еще с десяток человек на поле, где стояли стога.
– Принесите как можно больше сена, сколько сможете унести, – велел я.
– Сена? – удивился один из часовых.
– Чтобы мягче было спать, – пояснил я и сказал Лудде подлить эля часовым.
Гости, по всей видимости, не замечали, что никто из моих людей не пьет, и не ощущали напряжения, владевшего моей командой. Пока часовые наслаждались напитком, я перепрыгнул на борт «Птицы света», перебрался на «Дочь Тюра» и там надел кольчугу и закрепил на поясе ножны со «Вздохом змея». Мои люди последовали моему примеру и тоже оделись для боя. Тем временем вернулся Осферт с огромными охапками сена. Наконец-то одному из четырех часовых наши действия показались странными.
– Что вы делаете? – спросил он.
– Хотим сжечь ваши корабли, – радостно ответил я.
У него отвисла челюсть.
– Что? – уставился он на меня.
Я вытащил «Вздох змея» и сунул обнаженный клинок ему под нос.
– Меня зовут Утред Беббанбургский, – сказал я, наблюдая, как расширяются его глаза. – Твой лорд пытался убить меня, – продолжал я, – и я хочу напомнить ему о неудаче.
Я выделил троих, чтобы они стерегли пленников на причале, а остальные взялись за дело. Мы топорами порубили скамьи для гребцов на вытащенных на берег кораблях и покидали обломки, а также сено в брюхо трюмов. Самый большой костер я сложил в трюме «Победителя морей», того самого корабля, который так высоко ценил Кнут. К тому же он находился в самом центре корабельной стоянки на берегу. Осферт поручил шестерым наблюдать за городом и предупредить, если вдруг кто-то выйдет из ворот, которые на ночь были крепко заперты. Однако никто в Снотенгахаме не отреагировал на шум, когда мы с помощью веревок выдернули подпорки и корабли с грохотом повалились друг на друга.
Город стоял в северной части земель Сигурда и был защищен от остальной части Мерсии его обширным поместьем, а на севере располагались дружественные территории, управляемые Кнутом. Наверное, в Британии не было другого города, который чувствовал бы себя в абсолютной безопасности – иначе вряд ли корабли вытаскивали бы на берег, а Фритьоф вряд ли поставил бы всего четверых, чтобы охранять их. В городе не было войска, которое могло бы отразить нападение, потому что нападения Снотенгахам не ожидал, а четверых часовых вполне хватало для того, чтобы пресекать попытки своровать доски или уголь, который использовался для перегонки дегтя. Сейчас же мы раскидали уголь по кораблям, а один все еще чадящий котел сунули в брюхо «Победителя морей».
Мы подожгли и остальные корабли, а потом вернулись на причал.
Пламя моментально разгорелось, затем опало и снова разгорелось. Повалил густой дым, потому что пока еще горело влажное дерево и уголь. Когда же занялась сухая обшивка, огонь стал стремительно пожирать корпус. Слабый ветерок изредка прижимал дым к земле, но темные клубы, преодолевая сопротивление, упорно рвались ввысь. Жар с каждой минутой усиливался, в ночное небо снопами летели искры, вой пламени быстро набирал силу.
По узкой полосе между рекой, в которой отражался огонь, и горящими кораблями, прибежал Осферт. В этот момент одно из охваченных пламенем судов с грохотом сложилось и осыпало искрами соседние суда.
– Сюда идут люди! – закричал Осферт.
– Сколько?
– Шесть? Семь?
Я взял десятерых и поднялся на берег, а Осферт тем временем стал поджигать корабли, стоявшие на воде. Рев пламени то и дело прерывался треском ломающихся досок. «Победитель морей» был полностью охвачен огнем. Неожиданно у него проломился киль, и он осел. Взвившееся ввысь пламя осветило группу людей, бежавшую от города. Их было человек восемь или девять, они даже не успели одеться, просто накинули плащи поверх нижнего белья. Ни у кого не было оружия. Увидев меня, они остановились, будто наткнувшись на преграду, – неудивительно, ведь я был в кольчуге, шлеме и со «Вздохом змея» в руке. Клинок сверкал в отсветах огня. Я молчал. Я стоял спиной к ревущему пламени, поэтому мое лицо оказалось в тени. Люди увидели шеренгу изготовившихся к бою воинов, развернулись и побежали обратно за подмогой. А подмога уже двигалась им навстречу, и в свете пожара я увидел сверкание клинков.
– Назад, на причал, – сказал я своим.
Мы отступили на причал, который уже дымился от невыносимого жара.
– Осферт! Все сгорели? – Я имел в виду суда, стоявшие на воде, все, кроме «Дочери Тюра» и «Птицы света».
– Горят, – последовал ответ.
– Все на борт! – заорал я.
Я пересчитал своих людей, а затем топором перерубил все, кроме одного, канаты, державшие «Птицу света» у причала. Городские поняли, что я собираюсь украсть любимое судно Сигурда, и те, у кого было оружие, бросились на его спасение. Я прыгнул на борт «Птицы света» и ударил топором по последнему канату, тянувшемуся от носа корабля к берегу, однако сразу перерубить его не получилось. Какой-то человек перескочил через низкий борт судна, приземлился на скамью, выхватил меч и бросился на меня. Лезвие со звоном ударилось о мою кольчугу. Я изо всех сил кулаком врезал ему по физиономии, но двое его товарищей уже спешили к нему на помощь. Один, прыгая на борт, промахнулся и стал падать вниз, однако в последний момент успел зацепиться за доску. Другой же приземлился практически рядом со мной и тут же нацелил мне в живот короткий меч. Я стал отбиваться топором, с нетерпением ожидая, когда до меня добежит Осферт. Первый уже успел очухаться и снова бросился на меня, целясь мне в ноги. Меня спасли полоски железа, вшитые в сапоги. Второй решил устранить угрозу в лице Осферта, но Осферт ловко отбил его удар. Тот, который промахнулся, прыгая на борт, видимо, запаниковал, и я столкнул его в воду. Мне наконец-то удалось перерубить канат, и он рухнул вниз с громким плеском. Я едва не упал, когда «Птица света» дернулась и стала стремительно удаляться от берега. Поверженный Осфертом противник умирал в луже крови, растекавшейся на камнях балласта.
– Спасибо, – поблагодарил я Осферта.
Течение уже несло «Птицу света» и «Дочь Тюра» вниз, все дальше от огня, который с каждым мгновением становился все ярче и яростнее. Поднимавшийся вверх дым застлал звезды. Мы заранее закидали в трюм «Птицы» растопку и уголь и поставили там последний из имевшихся котлов для дегтя, и вот сейчас я опрокинул жаровню, выждал немного, чтобы убедиться, что тлевшие угли разгорелись, и перебрался на «Дочь Тюра». А затем мы перерубили канат, удерживавший «Птицу». Мои люди уже сели на весла и принялись усиленно грести, чтобы увести наш корабль от занимавшегося пожара. Я вставил рулевое весло в уключину и навалился на него, поворачивая «Дочь Тюра» к середине реки. И в этот момент над нами, сверкая лезвием, пролетел брошенный с берега топор и шлепнулся в воду позади нас, не причинив никакого вреда.
– Поднять голову орлана! – закричал я своим людям.
– Кьяртан! – Фритьоф, сидя верхом на высоком вороном жеребце, скакал вдоль берега, стараясь держаться вровень с кораблем. Один из его людей метнул в нас копье, но оно упало в воду. – Кьяртан!
– Меня зовут Утред! – крикнул я в ответ. – Утред Беббанбургский!
– Что? – заорал Фритьоф.
– Утред Беббанбургский! Передай от меня привет ярлу Сигурду!
– Ублюдок!
– Передай говноеду, которого ты величаешь лордом, чтобы он больше не пытался убить меня!
Фритьофу и его людям пришлось осадить лошадей, так как путь им преграждал приток реки. Фритьоф принялся осыпать меня проклятиями, но мы уже не разбирали слов, быстро удаляясь от берега.
Небо над берегом было подсвечено заревом от горящего флота Сигурда. Не на всех кораблях занялся хороший огонь, и я был уверен, что людям Фритьофа удастся спасти одно или два судна, может, даже больше. Еще я был уверен, что они попытаются преследовать нас – именно поэтому я и поджег «Птицу света», которая дрейфовала позади нас. Из ее трюма вырывались языки огня и жадно набрасывались на изящные обводы. Я надеялся, что корабль очень быстро потонет и его остов заблокирует проход по реке.
Я помахал Фритьофу и расхохотался. Сигурд придет в ярость, когда узнает, что его одурачили. Причем не просто одурачили, а выставили круглым идиотом. А его драгоценный флот превратили в пепел.
В воде позади нас отражались красные блики огня, а впереди реку серебрил лунный свет. Течение стремительно несло нас к морю, и нам хватало шести весел, чтобы держать курс. Я вел корабль по центру реки, где было глубже всего, и на поворотах внимательно прислушивался, не чиркнем ли мы днищем по дну, однако боги были на нашей стороне, и «Дочь Тюра» быстро проходила все излучины. Мы продвигались быстрее, чем верхом, и именно поэтому я и купил судно – чтобы облегчить наше бегство. К тому же у нас была огромная фора перед любым кораблем, который отважился бы преследовать нас. Некоторое время «Птица света» дрейфовала на небольшом расстоянии вслед за нами, но через час остановилась. Вскоре всполохи от пожиравшего ее огня пропали, и я решил, что она потонула, как я надеялся, заблокировав проход.
– Чего мы достигли, лорд? – спросил Осферт, стоявший рядом со мной на носу «Дочери Тюра».
– Мы выставили Сигурда полным дураком, – ответил я.
– Но он не дурак.
Я знал, что Осферт не одобряет меня. Он не был трусом, но он, как и его отец, считал, что войны отступают перед разумом и что победы можно достичь благоразумием. Однако в войне, как часто случается, огромную роль играют эмоции.
– Я хочу, чтобы датчане нас боялись, – сказал я.
– Они и так боятся.
– А теперь будут бояться еще сильнее, – уверенно заявил я. – Ни один датчанин не нападет на Мерсию или Уэссекс, зная, что его дому будет грозить опасность. Мы показали, что можем достать их в самом центре их земель.
– Или мы разбудили в них желание отомстить, – задумчиво произнес Осферт.
– Отомстить? – переспросил я. – Думаешь, без этого датчане оставили бы нас в покое?
– Я опасаюсь атак на Мерсию, – уточнил Осферт, – набегов с целью отомстить.
– Буккингахамм будет сожжен, – сказал я, – но я велел им всем уйти оттуда и двигаться к Лундену.
– Вот как? – удивленно произнес он и нахмурился. – Значит, сгорит и дом Беорннота.
Я расхохотался, затем прикоснулся к серебряной цепочке у него на шее.
– Хочешь поспорить на эту цепочку? – предложил я.
– Почему ты считаешь, что Сигурд не будет жечь дом Беорннота? – спросил он.
– Потому что Беорннот и его сын – люди Сигурда, – ответил я.
– Беорннот и Беортсиг?
Я кивнул. У меня не было доказательств, только подозрения, но земли Беорннота, расположенные так близко к датской Мерсии, уже давно не подвергались набегам и разорению, что говорило о наличии каких-то договоренностей. Беорннот, подозревал я, слишком стар для тягот долгой войны, поэтому он заключил свой мир, его же сын слишком ожесточен и полон ненависти к западным саксам, которые, по его мнению, лишили Мерсию независимости.
– Сейчас я не могу доказать это, – сказал я Осферту, – но потом обязательно докажу.
– Пусть так, лорд, – осторожно произнес Осферт, – но все равно, чего мы добились? – Он обвел рукой окрашенный заревом небосклон позади нас.
– Кроме того, что подергали за бороду Сигурда? – уточнил я. Я навалился на весло, поворачивая «Дочь Тюра» к внешней стороне крутой и длинной излучины. На востоке небо просветлело, еще не поднявшееся солнце окрасило в розовый редкие облачка. Пасшиеся на берегах коровы провожали нас бесстрастными взглядами. – Твой отец, – сказал я, зная, что эти слова взбесят его, – всю жизнь держал датчан в узде. Уэссекс – это крепость. Но ты и так знаешь, чего хочет твой отец.
– Все земли, где говорят по-английски.
– А их не соберешь простым строительством крепости. И датчан не разгромишь, просто обороняясь от них. Нужно идти в наступление. А твой отец никогда не атаковал.
– Он отправил экспедицию в Восточную Англию, – проворчал Осферт.
Альфред действительно однажды снарядил морскую экспедицию в Восточную Англию, чтобы наказать датчан Йорика, которые устраивали набеги на Уэссекс. Однако эскадра Альфреда практически ничего не достигла: корабли западных саксов были большими и с низкой осадкой, поэтому они не могли подниматься по рекам. Люди Йорика попрятались на мелководье, а флот Альфреда погрозил им и ушел. Однако угрозы оказалось достаточно, чтобы убедить Йорика придерживаться договора, заключенного между его королевством и Уэссексом.
– Если нам предстоит объединить саксов, – сказал я, – то мы добьемся этого не с помощью кораблей, а через стены из щитов, через копья и мечи и через кровопролитие.
– И с божьей помощью, – сказал Осферт.
– И с божьей помощью, – повторил я. – Твой брат понимает все это, и твоя сестра тоже, и они обязательно будут искать того, кто поведет людей за собой.
– Тебя.
– Нас. Вот поэтому мы сожгли флот Сигурда – чтобы показать Уэссексу и Мерсии, кто может повести их за собой. – Я хлопнул Осферта по плечу и улыбнулся. – Мне надоело, что меня называют щитом Мерсии. Я хочу быть мечом саксов.
Альфред, если он все еще жив, скоро умрет. Но его честолюбивый замысел уже успел стать моим.
Мы сняли голову орлана, чтобы никто не воспринял нас как врагов, и в лучах восходящего солнца продолжили свой путь по Англии.
Я побывал в земле датчан и видел бесплодные земли, видел места, где вместо почвы один песок. И хотя я не сомневался, что датчане забрали себе лучшие территории из тех, что мне довелось повидать, мне стало казаться, что нет края прекраснее, чем тот, через который мы путешествовали на «Дочери Тюра». Река несла нас мимо плодородных полей и густых лесов. Вдоль берегов плотно росли ивы, опустившие ветви до самой воды, где плескались выдры – мы не раз замечали, как они тенью скользили под корпусом. Вокруг стоял громкий птичий щебет, ласточки строили гнезда из сырой земли. Один раз на нас, расправив крылья, зашипел лебедь, и мои ребята, развлекаясь, принялись шипеть на него в ответ. Деревья одевались молодой листвой, возвышаясь над желтыми лугами, поросшими калужницей, по опушкам лесов густо росли колокольчики. Именно это и привело сюда датчан: не золото, не рабы, не даже слава, а именно земля, богатая, плодородная земля, которая давала щедрые урожаи и позволяла человеку растить детей без страха перед голодом. Сейчас на этих самых полях трудились детишки, они выпалывали сорняки и при виде нас выпрямлялись и махали нам. Я смотрел на просторные дома, на сытые деревни, тучные стада и думал: вот оно, настоящее богатство, которое вынуждает людей пускаться в опасное плавание через бурное море.
Мы постоянно проверяли, нет ли преследователей, но никто так и не пустился вдогонку за нами. Мы шли на веслах, правда, всего на шести с каждой стороны, потому что я берег силы своих людей. Со дна, густо заросшего водорослями, поднималась рыба, чтобы покормиться вьющейся над поверхностью поденкой. Когда «Дочь Тюра» проходила мимо Гегнесбурга, я вспомнил, как Рагнар убил там монаха. В этом городе задолго до того, как его захватили датчане, выросла жена Альфреда. Город был окружен крепостным валом и палисадом, правда оба оборонительных сооружения находились в плачевном состоянии: часть палисада разобрали, и дубовые бревна, вероятно, пошли на строительство домов, а крепостной вал во многих местах осыпался в ров. Датчане не считали нужным поддерживать обороноспособность города. Они чувствовали себя в полнейшей безопасности. На них давно не нападал враг и вряд ли нападет. Все встречные приветствовали нас вполне доброжелательно. Единственное судно, стоявшее у городского причала, было торговым, широким и тихоходным. Интересно, спросил я себя, а не появилось ли у города новое, датское, название. Хоть тут и Мерсия, эти территории давно превратились в датское королевство.