Оскал дракона (ЛП) - Роберт Лоу 4 стр.


— Будь с ним осторожен, — шепнул Бранд. Монах, удаляясь, шел нетвердой походкой, его все еще покачивало. — Лев совсем не тот, за кого себя выдает, он больше, чем обычный монах-писарь. Этот человек внимателен и умен, и многое знает.

Я кивком согласился, но удивился еще больше, когда увидел, кто сейчас сходит с борта «Черного орла». Две женщины, одна — молодая, беременная, с уже довольно большим животом, вторая — постарше и тоже толстая, она суетилась вокруг первой, как чайка вокруг птенца.

Ярл Бранд перехватил мой взгляд и захрюкал, как человек слишком тучный, чтобы смеяться.

— Сигрид, — произнес он, толкнув меня локтем. – Она гостила у отца, князя Мечислава Полянского, из-за нее мы и потеряли столько времени. Конунг Эрик хочет, чтобы его сын родился в Уппсале.

Я моргнул и уставился на нее, не в силах оторвать глаз. Сигрид была прекрасна, как носовая фигура — позолоченная голова дракона, величавая, кареглазая, совсем еще молодая — ей было не больше восемнадцати, она выглядела гордо и величаво из-за беременности, хотя по возрасту — это просто напуганный ребенок славянского племени из самого сердца далеких чужих земель.

— Ту, что суетится рядом с ней, зовут Ясна, ее нянька, — с несчастным видом продолжил ярл Бранд, — мне поручено доставить их конунгу, всех вместе, в целости и сохранности, и не имеет значения, разродится ли его жена по дороге или нет.

— Не хотел бы я перевозить такой груз, — сказал я, не подумав, затем перехватил его веселый взгляд.

Мы оба рассмеялись, но смех был скорее мрачным, — а затем я заметил за спиной двух женщин девушку. Я принял ее за рабыню, она была в мешковатом некрашеном платье, голова покрыта косынкой, под которой, я заметил коротко остриженные волосы, но она шла такой величавой походкой, словно между ног у нее золотой ларец. Тоненькая и нескладная, ее лицо казалось слишком большим, темные и подвижные глаза напоминали черную гладь фьорда.

— Она из племени мазуров, — сказал ярл Бранд, поймав мой взгляд. — Ее имя на славянском значит Черноглазая, но Сигрид и ее жирная корова зовут ее Дроздом.

— Она рабыня? — спросил я неуверенно, и он покачал головой.

— Я тоже так подумал, когда увидел ее впервые, — ответил он с веселым хрюканьем, — на самом деле, все еще хуже — она заложница, дочь вождя племени восточнее земель Мечислава Полянского, которое он недавно покорил. Она горда, словно королева, но в то же время поклоняется трехголовому богу. Или четырехголовому, я не уверен.

Я смотрел на девушку с птичьим именем, на самом деле еще девочку. Так далеко от дома, без надежды вернуться, ее держали здесь как заложницу, чтобы ее соплеменники вели себя смирно. Взгляд девочки был наполовину презрительным, наполовину отчаянным — как у лани, которой некуда бежать. Да уж, такой ценный груз я не хотел бы перевозить, как и не обрадовался такому грузу на своем берегу.

Однако у этого неожиданного визита была и другая сторона — приятная. Торгунну с честью представили важным гостям, их проводили в ее собственный дом, и она сияла от удовольствия, поглядывая на нас с Брандом, словно лично устроила встречу. Ярл заметил это и снисходительно похлопал меня по плечу, улыбаясь во весь рот.

— Вот увидишь, все поменяется, — заметил он, — когда Сигрид потребует, чтобы с ней обращались соответственно ее положению.

Его люди выгружали еду и выпивку, которые мы с радостью приняли, и мы пировали зажаренной на углях кониной, ягненком и свежеиспеченным хлебом, хотя Сигрид и воротила нос от любого блюда, то ли от тошноты, то ли от отвращения. Торгунна бросила на меня первый из многозначительных взглядов через весь зал и что-то яростно зашептала сестре.

С обеих сторон находились женщины, беременные или с детьми, они разговаривали возле сидящей с надменным видом Сигрид, мужчины сидели отдельно — Финн, Ботольв, я и ярл Бранд вместе с сыном — мальчиком с серьезным лицом по имени Колль.

Мальчишка, такой же светлый, как и его отец, чувствовал себя скованно, как наверное и должен себя ощущать мальчик, оказавшийся в незнакомом мире Обетного Братства, слишком рано оторванный от ласковых рук матери, все еще нуждающийся в ней. Он тщательно обдумывал каждое действие, чтобы не совершить ошибку и не опозорить отца. В то же время, со стороны это выглядело довольно трогательно.

Колль молчал, потому что, если бы он заговорил — ему пришлось бы орать, — зал гудел, разгоряченный пиршеством, но трудно быть внимательным и собранным, когда ты вынужден кричать. В то же время он был испуган, и видел во мне лишь огромного странного человека, и конечно же, чувствовал себя здесь крайне неуютно.

В конце концов Торгунна и Ингрид окружили Колля материнской заботой, мальчик немного расслабился, серьезное и напряженное выражение постепенно сошло с его лица, так что ему даже удалось рассмеяться. Сам Бранд неустанно смеялся, ел и пил, но тем не менее, он пришел ко мне, и оставляет здесь сына, и как любой отец, конечно же переживал, хотя и видел в этом необходимость.

Монах Лев наблюдал за этой драмой, хотя, я уверен, он видел такое и раньше. Он представился мне летописцем и хотел бы услышать истории о взятии Саркела и о сражении при Антиохии от непосредственного участника тех событий. Монах был молод, и улыбался скользкой, как морской котик, улыбкой, с такими типами я имел дело на рынках Великого города и хорошо знал этих греко-ромеев, льстивых, с намасленными бородами.

— Я никогда не понимал ваш обычай — отдавать мальчика на воспитание, — тихо сказал Лев, склонившись ко мне, пока Бранд и Финн спорили сразу обо всем, например, какую жертву лучше принести к новому сезону. Ярл не переставал бросать взгляды на сына, словно хотел убедиться в том, что мальчик не слишком напуган. — У нас, в Константинополе, это просто вежливый способ взять заложника.

Пока я подбирал слова для объяснения, что значит «фостри», он разглядывал меня оливково-серыми глазами и улыбался слащавой улыбкой.

— Ярл Бранд оказывает мне честь, — ответил я ему. — Отдать мальчика в другую семью на воспитание — такой поступок дается отцу очень нелегко, и обычно это не принято за пределами аетта.

— Что такое «аетт»?

— Клан. Семья. Дом, — я отвечал на греческом, и он кивнул, разминая хлебный мякиш длинными пальцами с черно-коричневыми отметинами от чернил.

— Таким образом он открывает тебе двери своего дома, — произнес Лев, не спеша пережевывая хлеб и скорчив гримасу, будто ему на зуб попался песок. — Полагаю, при этом он относится к тебе не как к равному.

Он, конечно же, был прав, ведь взять чужого ребенка на воспитание означало признать, что его отец по своему положению стоит выше тебя. Но это беспокоило меня меньше, чем то, что Лев, простой монах из Великого города, едва ставший мужчиной, сделал такой вывод. Даже если ему с виду чуть больше двадцати, его мозги работают так же четко, как крутящиеся зубчатые колеса водяной мельницы, которую я однажды видел в Серкланде.

А еще он ел конину, нанизывая жирные ломти мяса на небольшую двузубую вилку. Я удивился: последователи Христа считали это языческим ритуалом и наотрез отказывались от блюда. Он заметил, что я наблюдаю за ним, и сообразив, о чем я подумал, сумел выдавить улыбку.

— Чуть позже я покаюсь за это. Посол быстро усваивает одну истину — не оскорблять окружающих своим поведением.

— Тяжело быть христианским священником в стране Одина, — звонко, словно удар молота, прозвучал голос ярла Бранда. — Это Гестеринг, обитель Обетного Братства, любимцев Одина. Последователи Христа не найдут здесь почвы для своих семян, не так ли, Орм? Кость, кровь и железо, — добавил он, когда я промолчал.

Это были слова клятвы Одина, которую приносили мои варяги, мои побратимы. Услышав это, Лев поднял брови, его глаза округлились, он будто не на шутку встревожился.

— Я думал, что здесь я в относительной безопасности. Значит, меня прибьют к дереву?

Я задумывался над этим и ранее. Бритоголовые христианские священники могли приходить и бродить вокруг Гестеринга сколько угодно, им разрешалось говорить, что хотят, но только если они не будут никому досаждать. Но иногда люди уставали от их болтовни и прогоняли их. Я слышал, что одевающиеся в шкуры люди из одного племени на юге схватили одного такого, и по старому обычаю принесли его Одину в жертву — прибили к дереву. Лев, конечно же, знал эту историю, значит покинул свой монастырь довольно давно.

— Я слышал рассказы от путников, — ответил Лев. Заметив, как я наблюдаю за его лицом, он уставился на меня широко открытыми глазами, и я понял, что он лжет. — Конечно, те несчастные монахи были из франки или саксы, и хотя они мои братья во Христе, но мне кажется, им немного не хватило гибкости.

— И оружия, — добавил я, закрыв на мгновение глаза, словно лось во время гона.

В конце концов я убедился, что в этом необычном монахе скрыто достаточно твердости. Он мне не нравился, а доверял я ему еще меньше.

В это время подали фаршированную утку, и мне оставалось только кивнуть и улыбнуться белобрысому Кормаку, сыну Ивы, наполнявшему наши рога элем. Ярл Бранд бросил на него взгляд, нахмурился на мгновение, как всегда, ведь мальчик был таким же белым, как и сам Бранд. Белые ресницы, бледно-синие глаза — нетрудно догадаться, на каком дереве выросла эта ветка. Когда Кормак наполнял маленький рог Колля разбавленным элем, их головы почти соприкоснулись, и я услышал, как Бранд шумно выдохнул.

— Мальчишка растет, — пробормотал он. — Я должен что-то сделать для него...

— Ему нужен отец, — добавил я многозначительно, и он кивнул, затем улыбнулся и тепло посмотрел на Колля. Подошла Ива, наполняя рога мужчин и слегка покачивая бедрами. Мне показалось, что именно поэтому ярл Бранд хмыкнул и заерзал.

Я вздохнул. После нескольких ночей, проведенных здесь гостями, весьма вероятно, что через год у Ивы станет одним белобрысым, как кость, крикуном больше. Как будто у нас недостаточно неоперившихся орлят…

Наутро зеленой дымкой распустились почки, солнечный свет искрился на траве, весна шествовала по земле, а в это время мои побратимы осторожно спускали «Сохатого» на воду, рядом покачивался «Черный орел». Именно сейчас для нас начинался сезон морских набегов, и Финн должен был решить — остаться или уйти, тем самым проверив меня на прочность; и в ожидании этого момента мой желудок опускался в пятки.

Наш «Сохатый» — отличный корабль на пятнадцать румов [3], и хотя он сделан не из славянской древесины, но должным образом собран, настоящий драккар с дубовым килем, ему оказались нипочем ни волоки, ни узкие реки во время последних двух походов в Гардарику.

В то же время, он казался ребенком по сравнению с тридцатирумным «Черным орлом», длиной с пятнадцать высоких воинов. Вызолоченный, покрашенный в красное и черное, с большой черной носовой фигурой в виде орла. Команда Бранда знала, что их корабль самый лучший и быстрый на Балтике. Они с моими побратимами спорили и подшучивали друг над другом, напрягая мускулы и сухожилия, когда спускали «Сохатого» на воду, и требовали устроить соревнование — заплыв по фьорду, чтобы выяснить, какой корабль и команда лучше.

В разгар этого действа появилась Сигрид, пузатая, как арабский корабль-работорговец, рядом с ней Тордис, Ингрид и Торгунна; Ясна ковыляла впереди. Весь этот женский флот проплыл мимо меня прямо к ярлу Бранду, и Торгунна удивленно приподняла брови.

Ярл стоял спиной, когда подошла Сигрид, и чуть не выпрыгнул из своей великолепной рубахи, стоило ей заговорить. Затем взволнованный и раздраженный тем, что она застала его врасплох, он обернулся и уставился на нее, нахмурившись, тем самым совершив ошибку.

Голос Сигрид прозвучал пронзительно и высоко. Прежде его ошибочно можно было принять за девичий, но в нем сквозил страх перед деторождением, это придавало ее голосу глубину, к тому же довольно заметно выделялся ее полянский акцент. Итак, она заявила, что хочет знать, когда они отплывут из этого ужасного места, туда, где не воняет рыбой и потными мужиками, а пища не отдает прогорклым жиром.

Если у ярла Бранда и был ответ, то он не успел ничего сказать, потому что к нам бежал один из моих трэллей-наблюдателей, разбрызгивая грязь и слова в равной мере. Зажегся сигнальный огонь — во фьорд заходил корабль.

Это оказалась лодка, и хотя она была слишком мала, но повод оказался достаточным, чтобы привлечь всеобщее внимание, и ярл Бранд был, наверное, этому рад. Лодка подходила ближе, накренившись, с едва зарифленным парусом, и в мои кишки как будто упал каменный якорь.

Лодка была утыкана стрелами, добровольцы вошли в воду по пояс, поймали суденышко и помогли находящемуся в ней человеку спустить парус, сам бы он не справился из-за ранения. Они отбуксировали ее к берегу. В лодке, полной кровавой воды, оказалось двое мужчин — один уже мертв, а второй, серьезно раненый, с трудом дышал.

— Скалли, — сказал Бранд, мрачный, как скала.

Каменный якорь в моих кишках упал еще ниже, я знал, что Скалли — его управляющий. Раненый дрожал и пытался что-то сказать, женщины осторожно вытаскивали его из лодки, чтобы оказать помощь.

Бранд остановил их и позволил еле живому Скалли рассказать, что случилось. Рассказ выдался коротким. Стирбьорн напал на усадьбу Бранда по меньшей мере с пятью кораблями и воинами, учинил резню, явно направленную против ярла Бранда — правой руки своего дяди, показывая этим, на что тот способен, если кто-то встанет на его пути.

Усадьба Бранда сгорела, его воины погибли, рабы сбежали, женщин увели.

Ужасное известие всех ошеломило. Затем воины, сбросив оцепенение, встряхнулись и взревели от гнева, все пришло в движение. На лице Финна отчетливо, как кровь на снегу, читалась яростная решимость.

В это время Торгунна и Тордис вытащили Скалли из лодки и криками звали Бьяльфи, чтобы он принес свои лечебные руны и занялся раненым. Бранд взял меня под руку и отвел в сторону, его воины бросились снаряжать «Черного орла» к отплытию. Лицо ярла побледнело и стало цвета кости, как и волосы.

— Мне нужно идти к конунгу, — заявил он. — Эрик собирает флот, я приведу свой корабль и всех воинов, которых смогу собрать по пути. Стирбьорн, если он и правда так глуп, сразится с нами, и мы убьем его. Если же он сбежит, то я буду преследовать мальчишку, и он заплатит за все.

— Я могу привести «Сохатого» в готовность за час или два, — сказал я и замолчал, когда он помотал головой.

— Лучше созови Обетное братство, — ответил Бранд. — Позаботься о Сигрид. Я едва ли могу взять ее с собой.

Я замолчал, словно кто-то заткнул мне рот. Ярл смотрел на меня, его глаза говорили, что возражений быть не может. Но все же мгновение спустя каменное выражение сошло с его лица, когда он бросил взгляд в сторону — туда, где стоял Колль, наблюдая за суетившимися воинами. Я понял Бранда без слов.

— Значит и Сигрид, и Колль остаются, — ответил я, чувствуя подкрадывающийся ужас при мысли о том, что может произойти, если Стирбьорн направит свои корабли сюда; а ведь нужно еще успеть отправить весточку, что Гестеринг нуждается в побратимах Обетного Братства. Ярл Бранд, хорошо понимая это, кивнул.

— Я оставляю тебе тридцать человек из своей команды. Оставил бы больше, но не могу.

С его стороны это было более чем великодушно, ведь остальным придется грести за двоих, чтобы «Черный орел» быстро дошел до Уппсалы. Этим он показал мне, чего опасается больше всего, и мне удалось даже улыбнуться.

— Кому придет в голову напасть на Обетное Братство? — возразил я, но в его ответной улыбке, скорее оскале, не было веселья, Бранд отвернулся и заорал на своих людей, раздавая указания.

Вокруг царила суматоха. Я отправил Ботольва привести тридцать воинов из команды ярла Бранда. Они стояли с несчастным видом, насупленные и угрюмые, наблюдая, как их товарищи отплывают, но все же самым мрачным казался Финн, смотревший, как другие собираются на войну, о которой он так страстно мечтал. Затем я поймал дочь Ботольва, рыжеволосую Хельгу, и рассмешил ее. Мне, да и ей тоже, стало немного легче, Ингрид улыбалась.

Ко мне приковыляла Ясна, Сигрид тяжело следовала за ней. Закутанная в меха, она казалась еще толще.

— Моя госпожа желает знать, какую жертву ты принесешь богам в честь отплытия ярла? — она произнесла это требовательным тоном, что рассердило меня, ведь она всего лишь рабыня. Я подбросил Хельгу повыше, и девочка завизжала от восторга.

Назад Дальше