Ключи от времени - Улисс Мур 9 стр.


Бросил в пустоту коробку с глиняными шариками.

И прыгнул.

Прыгнул в пустоту, в ничто, в тайну.

В тот самый момент, когда сотни глиняных шариков «земля-свет» устремились вниз, поглощаемые мраком.

Он понимал — именно это нужно сделать сейчас, потому что только так можно достичь цели.

Он просто сказал себе: «Нужно набраться мужества и сделать это», — вот и всё. Главное — быть уверенным, что поступаешь правильно.

Джейсон был смелым, решительным и чуть-чуть сумасбродным мальчиком. У него не было много времени на раздумья. Нельзя долго раскачиваться. Или ты герой, или нет, только так.

Смелый прыжок Джейсона завершился самым неожиданным образом.

Он приземлился на твёрдую почву.

И облегчённо вздохнул.

Рик и Джулия слышали лёгкий стук глиняных шариков, падавших в пропасть, но не могли понять, что происходит. Потом, к своему удивлению, они услышали смех Джейсона.

— Ребята! Она маленькая! — воскликнул Джейсон. — Самая маленькая пропасть, какая только существует на свете!

— Джейсон?

— Я перепрыгнул через неё. И это сущие пустяки! Не больше метра! Подойдите к краю. Нащупайте ногой… Рик? Джулия? Слышите меня?

— Как это понимать — перепрыгнул? — не поняла Джулия.

— Прежде чем сделать это, я вспомнил о глиняных шариках из коробки. Я бросил их в колодец, чтобы послушать, как они летят, и услышал, как они ударяются о стены колодца. Я рассудил, что в таком случае его диаметр должен быть небольшим. Поэтому.

— Джейсон, ты сделал глупость! И зачем ты выбросил шарики?

Мальчик не ответил. Нелегко объяснить то ощущение, какое он испытал, когда собирался прыгнуть. Так же трудно ему было объяснить, почему он бросил в колодец коробку с шариками.

— Так получилось. Извините меня.

— Извинить тебя? Я… я. Как только вернётся мама, я.

Рик постарался успокоить Джулию, потом подошёл к краю пропасти и спросил Джейсона, есть ли на той стороне, где он стоит, сквозняк.

— Нет, мне кажется, нет, — ответил Джейсон.

— Отлично.

Рик прыгнул и оказался рядом с Джейсоном. После двух-трёх попыток им удалось зажечь свечи.

— Смотри! — воскликнул Джейсон, указывая вниз.

В неярком свете они увидели, что «пропасть» шириной не более обычного водосточного люка. На камнях виднелись остатки старых ржавых петель.

— Когда-то здесь лежала крышка… или решётка, — заметил Рик.

Джейсон протянул руку Джулии. Она пренебрегла его помощью и легко перепрыгнула отверстие, даже не посмотрев вниз.

— Ну что ж, пошли! — Девочка зажгла свою свечу и решительно двинулась вперёд, оставив друзей позади.

Ребята шли молча минуты две, как вдруг туннель закончился.

— Опять остановка! — рассердилась Джулия.

Они оказались в пустой комнате, высеченной в скале и определённо не имеющей выхода. Пол покрывали неровные камни, но гораздо мельче, чем в комнате наверху. На сводчатом потолке виднелось какое-то ребро вроде тех, какие бывают в готических соборах.

— Подозреваю, тут-то всё и заканчивается, — разочарованно сказала Джулия.

Все трое принялись изучать стены, пол и потолок, освещая их свечами. Они старались не упустить ни одной детали, ведь здесь их наверняка ждёт ещё одно испытание.

— Ну нет! — взорвалась Джулия после бесполезного осмотра. — Теперь уже обратно не вернусь!

Она уселась посреди комнаты и ещё раз посмотрела по сторонам.

— Отсюда нет выхода… — проговорил Рик, ощупывая слегка изогнутые стены.

Глядя на потолочную балку, он подумал о том, что комната чем-то напоминает ему лодку, перевёрнутую лодку. Он вспомнил, как, бывало, прятался на пляже под лодками, вытащенными на берег для просушки.

— Такое впечатление, будто мы сидим внутри лодки, — сказал он, обращая внимание друзей на веретенообразную форму комнаты. — А эта балка наверху. Она похожа на киль.

— И как же выбираются из-под лодки? — поинтересовался Джейсон.

— Двумя способами, — улыбнулся Рик, — или бегом, когда хозяин обнаруживает тебя и раздумывать некогда, или же приподнимаешь борт и потихонечку вылезаешь.

Мальчики принялись осматривать стену на стыке с полом в поисках хоть какой-нибудь щёлочки.

— Камень, камень, камень.

Джулия стояла в центре комнаты и считала, подняв свою свечу:

— Раз, два, три, четыре.

— Тут всюду камни, одни только крепкие камни, — огорчённо сказал Джейсон.

Тррак! — вдруг услышали мальчики.

Они обернулись к Джулии.

Тррак!

Тррак! Тррак! Тррак!

— Думаю, я кое-что отыскала, — радостно сообщила она.

Глава 18

Наверху

Ребята остановились на берегу, у самой кромки воды, оглядывая грот. Вокруг танцевали светлячки, освещавшие всё вокруг приятным мягким светом — такой обычно бывает в летние дни перед рассветом, — однако высокий свод грота оставался во мраке. Морская вода походила на жидкое зеркало, поверхность которого слегка колыхалась. Снаружи доносился грозный шум моря, где бушевала буря и волны бились о скалы.

На песчаном берегу, где оказались ребята, вполне могли уместиться ещё человек десять. Немного поодаль виднелись небольшой деревянный причал и пришвартованное к нему судно.

Немного испуганные, дети с восхищением смотрели на него.

Судно было весьма внушительных размеров. Гордо поднятый нос, высокая корма, по обе стороны — длинные вёсла, поднятые вертикально: казалось, они отдают ребятам честь. Корабль мерно покачивался. Тонко звенела цепь, уходившая с кормы в воду.

— Никогда не видел ничего подобного, — с восхищением глядя на судно, проговорил Рик.

— Это, наверное, судно Улисса Мура? — предположила Джулия.

— Можешь поспорить, сестрёнка… Но я на твоей стороне.

— А мне кажется, это судно викингов, — возразил Рик.

— А где же выход отсюда? — спросил Джейсон, оглядываясь.

Назад Дальше