Мы ехали медленно, потому что лошади устали. Теперь наша армия осталась уже далеко на юге. Солнце опустилось низко, хотя было начало мая и дни становились длиннее.
В воде резвилась форель. Один раз мы остановились, услышав какое-то шуршание, но это оказалась всего лишь пара детенышей выдры, которые пробирались к реке через корни ивы. В терновнике гнездились голуби, славки кричали с того берега реки, где-то прерывисто барабанил дятел. Повернув прочь от реки, мы некоторое время ехали молча, пока не оказались в заброшенном саду, где среди розовых цветков кричали вертишейки.
Пирлиг придержал свою лошадь и указал на грязную проплешину на траве — там я увидел отпечатки копыт, присыпанные опавшими лепестками. Отпечатки были свежими, и их было много.
— Похоже, ублюдки побывали тут. И не так давно.
Я посмотрел в долину, но никого там не увидел. Холмы, круто поднимавшиеся с одной стороны, поросли у подножия густыми лесами. У меня вдруг появилось тревожное чувство: мне показалось, что за нами следят, что мы движемся наугад и что волки где-то рядом.
— На месте датчан, — негромко проговорил Пирлиг, и я заподозрил, что его преследует то же чувство, — я был бы вон там. — Он мотнул головой в сторону деревьев на западе.
— Почему?
— Не знаю, Утред, — горько рассмеялся он. — Просто думаю, что ублюдки именно там.
Итак, мы двинулись на восток.
Мы ехали медленно, как будто ничто в мире нас не беспокоило, но, едва очутившись в лесах, повернули на север. Мы рассматривали землю, выискивая отпечатки копыт, однако не нашли, и чувство, что за нами следят, теперь исчезло. И все-таки мы остановились и долго выжидали, чтобы проверить, не следует ли за нами кто-нибудь. Нет, никого, только ветер шелестел в ветвях. Однако я знал, что датчане где-то рядом, — так гончие в темноте чувствуют, когда волки поблизости: шерсть на загривках собак встает дыбом, они скалят зубы и дрожат.
Мы приехали туда, где кончались деревья, и спешились, привязав лошадей. А потом отправились на опушку и стали наблюдать.
И вот наконец мы увидели их.
Человек тридцать или сорок датчан на дальней стороне долины, на лесистом склоне. Наверное, они возвращались из рейда на вершины холмов и, растянувшись длинной цепочкой, ехали через леса вниз.
— Разведчики, — сказал Пирлиг.
— Думаю, они не так уж много рассмотрели с тех холмов.
— Нас они видели.
— Я тоже так считаю.
— Однако они на нас не напали. — Пирлинг был озадачен. — Почему?
— Посмотри на меня.
— Я каждый день имею такое удовольствие.
— Они решили, что я датчанин, — объяснил я.
На мне не было ни кольчуги, ни шлема, только кожаная одежда, поэтому мои длинные волосы падали на спину, а на руках ярко блестели браслеты.
— И вероятно, они подумали, что ты мой дрессированный медведь, — добавил я.
Пирлинг засмеялся.
— Тогда последуем за ними?
Единственный риск заключался в том, чтобы пересечь долину, но даже если враги нас видели, они, вероятно, все-таки приняли меня за своего. Поэтому мы выехали на открытое место и поскакали вверх, в леса.
Мы услышали датчан прежде, чем увидели их. Они беспечно разговаривали и смеялись, не подозревая, что саксы рядом. Пирлиг спрятал свой крест под кожаной одеждой, и мы некоторое время выжидали, пока не убедились, что последний датчанин проехал мимо. Тогда мы пришпорили лошадей, пустив их вверх по склону, а затем обнаружили следы датчан и последовали за отрядом.
Тени удлинялись, и это навело меня на мысль о том, что датская армия должна быть совсем близко: отряд разведчиков наверняка хотел присоединиться к ней до наступления темноты.
Но когда холмы сделались ниже, мы увидели, что датчане не собираются этим вечером вернуться к армии Гутрума. Этот патруль разбил лагерь, и, когда мы к нему приблизились, нас чуть не перехватила другая группа разведчиков, приблизившаяся с востока. Мы вовремя услышали шум и свернули в сторону, в заросли, откуда наблюдали, как дюжина человек проезжает мимо.
Потом мы спешились и прокрались под деревьями, чтобы посмотреть, сколько врагов находится в лагере.
На маленьком выгоне было около ста пятидесяти датчан, и они уже зажгли первые костры, значит, скорее всего, собирались провести здесь ночь.
— Разведчики, — предположил Пирлиг.
— Самоуверенные ублюдки, — отозвался я.
Этих людей послали, чтобы они осмотрели холмы, а они чувствовали себя так спокойно, что разбили лагерь на открытом месте, уверенные, что ни один сакс на них не нападет. И они были правы. Армия восточных саксов находилась далеко к югу, и мы не посылали сюда отряды, поэтому датчан ожидала спокойная ночь. А утром их разведчики снова поскачут, чтобы наблюдать за продвижениями Альфреда.
— Но если они здесь, значит, за ними следует Гутрум? — предположил Пирлиг.
— Возможно, — отозвался я.
А может быть, Гутрум маршировал далеко к востоку или к западу отсюда и послал этих людей, чтобы убедиться, что Альфред не знает о его передвижениях.
— Мы должны возвращаться, — сказал священник. — Скоро стемнеет.
Но я услышал голоса и поднял руку, призывая его умолкнуть. Повернувшись вправо, я вгляделся туда, где подлесок был гуще всего, и снова услышал это. Там говорили на английском языке.
— С ними саксы, — сказал я.
— Люди Вульфера?
Такое предположение имело смысл. Мы находились в Вилтунскире, людям Вульфера полагалось знать эту местность, и кто лучше них смог бы послужить проводником датчанам, наблюдающим за войском Альфреда?
Саксы пошли в лес, а мы спрятались за кустами боярышника и из этого укрытия услышали звук топора — они рубили ветви для костра. Казалось, работало около дюжины человек.
Большинство из последовавших за Вульфером саксов, вероятно, будут неохотно сражаться с Альфредом, но некоторые по доброй воле присоединятся к своему олдермену — без сомнения, именно последних и должны были назначить к датчанам проводниками. Вульфер послал бы на такое дело только тех, кому мог довериться, опасаясь, что менее надежные люди перебегут к Альфреду или просто дадут деру. Значит, эти саксы были из тех воинов, кто постарается извлечь наибольшую выгоду из сотрудничества с датчанами.
— Мы должны вернуться к Альфреду до темноты, — прошептал Пирлиг.
Но именно в этот миг рядом прозвучал капризный голос:
— Я вернусь завтра же!
— Нет, господин, — ответил кто-то.
Раздалось журчание, и я понял, что один из говоривших подошел к кустам, чтобы помочиться, а второй последовал за ним.
— Никуда ты завтра не пойдешь, — продолжал этот второй, — ты останешься тут.
— Я просто хочу их увидеть! — умолял капризный голос.
— Ты и так скоро увидишь их. Но не завтра. Ты останешься тут, со стражниками.
— Ты меня не заставишь!
— Я могу сделать с тобой все, что захочу, господин. Хоть ты и командуешь здесь, но должен слушаться моих приказов. — Второй голос был низким и твердым. — И я приказываю тебе остаться.
— А я все равно пойду, если захочу! — настаивал первый голос, но на это жалкое заявление не последовало ответа.
Очень медленно, чтобы клинок не заскреб по ножнам, я обнажил Вздох Змея. Пирлиг озадаченно наблюдал за мной.
— Иди отсюда, — прошептал я ему, — и постарайся привлечь их внимание.
Священник в недоумении нахмурился, но я мотнул головой в сторону, и Пирлиг доверился мне. Он встал и пошел к нашим лошадям, насвистывая на ходу.
Двое саксов сразу направились за ним; обладатель низкого голоса шел первым. Это был старый воин, грузный, бородатый со шрамами на лице.
— Эй ты! — закричал он. — Стой!
И тут я вышел из-за кустов боярышника и взмахнул Вздохом Змея. Клинок врезался ему в горло так глубоко, что я почувствовал, как лезвие царапнуло позвонки. Кровь, яркая в весенних сумерках, брызнула на прелые прошлогодние листья. Бородач упал, как бык под ударом топора.
Второй человек, обладатель капризного голоса, был так удивлен и напуган, что не смог убежать. Я поймет его за руку и утащил за кусты.
— Ты не можешь… — начал было он, но я плашмя прижал окровавленный клинок Вздоха Змея к его губам, и он заскулил от ужаса.
— Ни звука, — велел я, — или ты мертвец!
Пирлиг вернулся с обнаженным мечом в руке, посмотрел на мертвеца, который так и не успел завязать штаны, наклонился над ним и нарисовал на его лбу крест. Этот человек умер мгновенно, его товарищ был взят в плен бесшумно, и никто из рубивших дрова, казалось, не встревожился. Топоры продолжали стучать, эхо отдавалось среди деревьев.
— Этого мы заберем к Альфреду, — сказал я Пирлигу и передвинул Вздох Змея от губ своего пленника к его горлу. — Один только звук, — предупредил я, прижав лезвие к его шее, — и я вспорю тебя от глотки до члена — и тем и другим ты пользуешься слишком часто. Понял?
Тот кивнул.
— Я отдаю тебе то, что задолжал, — объяснил я, мило улыбнувшись.
Потому что моим пленником был сам Этельвольд, племянник Альфреда, претендующий на трон восточных саксов.
* * *Человека, которого я убил, звали Осберг, он был командиром гвардейцев Вульфера, и в день гибели в его обязанности входило присматривать за Этельвольдом, чтобы тот не попал в беду.
У Этельвольда был просто какой-то дар неудачника. Ему по праву следовало бы стать королем Уэссекса, хотя, осмелюсь сказать, он совершенно не подходил на эту роль, ибо был порывистым и глупым. Потеряв трон, доставшийся его дяде Альфреду, он нашел утешение в эле и женщинах. Он всегда хотел стать воином, но Альфред не давал ему такого шанса, потому что не желал, чтобы племянник составил себе репутацию на поле битвы. Его гораздо больше устраивало, чтобы Этельвольд, законный король, продолжал валять дурака, дабы никто не увидел в нем претендента на трон. Наверное, было бы проще убить племянника, но, когда дело касалось членов его семьи, Альфред становился сентиментальным, а может, он вспоминал о первой заповеди христианина. Как бы то ни было, Этельвольду позволили жить, и он вознаграждал за такую милость своего дядю, постоянно выставляя себя на посмешище.
Но в последние месяцы он сорвался с привязи Альфреда, и его неудовлетворенные амбиции получили новую подпитку. Сейчас на Этельвольде была кольчуга, и он смотрелся как настоящий воин: высокий, красивый, мужественный, однако в нем не было воинского духа. Бедняга обмочился, когда я приставил к его горлу Вздох Змея, а став моим пленником, не оказал никакого сопротивления. Этельвольд был подавлен, испуган и беспрекословно подчинялся моим приказам.
Он рассказал нам, что долго уговаривал Вульфера разрешить ему драться, и когда Осберг нашел десяток человек, которые должны были провести датчан по холмам, их формально отдали под начало Этельвольда.
— Вульфер назначил командиром меня, — обиженно заявил Этельвольд, — но мне все равно приходилось слушаться Осберга.
— Вульфер — чертов дурак, если отпустил тебя так далеко, — сказал я.
— Думаю, я ему просто надоел, — признался Этельвольд.
— А что ты натворил? Небось переспал с его любовницей?
— Подумаешь, она была простой служанкой! Но я так хотел присоединиться к отряду разведчиков, и Вульфер сказал, что я могу многому научиться у Осберга.
— Ты только что научился у него, что не стоит мочиться на куст боярышника, — сказал я. — Это ценный урок.
Я связал Этельвольду руки, и мы посадили его на лошадь Пирлига, а священник вел эту лошадь под уздцы. На западном небосклоне все еще виднелся слабый свет — его как раз хватало, чтобы нам было легче идти вниз по течению маленькой речушки.
Я объяснил Пирлигу, кто такой Этельвольд, и священник улыбнулся ему.
— Так ты принц Уэссекса, а?
— Мне следовало бы стать королем, — обиженно ответил Этельвольд.
— Нет, не следовало бы, — возразил я.
— Но мой отец был королем! И Гутрум пообещал мне корону.
— Если ты ему поверил, ты полный дурак, — заявил я. — Неужели не ясно: ты оставался бы королем до тех пор, пока был бы ему нужен, а потом тебя убили бы.
— А теперь меня убьет Альфред, — с несчастным видом сказал Этельвольд.
— Ему бы полагалось тебя убить, но я у тебя в долгу.
— Думаешь, сможешь уговорить его оставить меня в живых? — с надеждой спросил наш пленник.
— Уговаривать будешь ты. Ты встанешь перед ним на колени, скажешь, что ждал только случая сбежать от датчан, и вот наконец тебе это удалось. Скажешь, что ты ушел от них, отыскал нас и явился, чтобы предложить королю свой меч.
Этельвольд молча уставился на меня.
— Я у тебя в долгу, — объяснил я, — поэтому дарую тебе жизнь. Я развяжу тебе руки, ты пойдешь к Альфреду и объявишь, что присоединяешься к нему, что мечтал об этом с самого Рождества. Понял?
— Но дядя меня ненавидит! — нахмурился Этельвольд.
— Конечно ненавидит, — согласился я, — но если ты встанешь перед ним на колени и поклянешься, что никогда не нарушишь ваш союз, что Альфреду останется делать? Он обнимет тебя, вознаградит и будет тобой гордиться.
— Правда?
— Если ты скажешь ему, где датчане, — вставил Пирлиг.
— Это я знаю! — обрадовался Этельвольд. — Они идут на юг из Сиппанхамма. Во всяком случае, шли на юг этим утром.
— Сколько их?
— Пять тысяч.
— Они направляются сюда?
— Они направляются туда, где находится Альфред, где бы тот ни был. Они решили воспользоваться шансом его уничтожить и надеются потом все лето заниматься грабежами и развлекаться с женщинами. — Этельвольд произнес это так жалобно, что я понял: он и сам тешился мечтами разграбить Уэссекс.
— Ну а сколько человек у Альфреда? — спросил он.
— Три тысячи, — ответил я.
— Всемилостивый Христос! — испуганно проговорил Этельвольд.
— Ты всегда хотел быть воином, и вот тебе представляется прекрасная возможность продемонстрировать свою храбрость.
— Господи Иисусе!
Последний свет угас. Луны на небе не было, но мы все время старались держаться так, чтобы река оставалась слева, поэтому не боялись заблудиться. Спустя некоторое время мы увидели свет костров над темными холмами и поняли — впереди лагерь Альфреда.
Тут я повернулся в седле, и мне показалось, что я вижу такое же сияние на севере. Армия Гутрума.
— Если ты отпустишь меня, — сказал Этельвольд, надувшись, — что помешает мне вернуться к Гутруму?
— Абсолютно ничего, кроме уверенности, что я тебя выслежу и убью.
Он немного поразмыслил над этим.
— Ты уверен, что дядя хорошо меня встретит?
— С распростертыми объятиями! — ответил за меня Пирлиг. — Словно блудного сына. Твое возвращение отметят закланием телят и пением псалмов. Только скажи Альфреду то же самое, что сказал нам, а именно: что Гутрум марширует в нашу сторону.
Мы достигли Вилига, и ехать стало легко, ведь свет лагерных костров сделался куда ярче.
На краю лагеря я перерезал веревки, связывавшие Этельвольда, и отдал ему мечи. У него их было два: один — длинный, а второй — короткий «сакс».
— Ну, мой принц, — сказал я, — ничего не поделаешь: пришло время пресмыкаться перед дядюшкой!
Мы нашли Альфреда в центре лагеря.
Король расположился довольно скромно. У нас не хватало лошадей, чтобы впрячь их в телеги с палатками и мебелью, поэтому Альфред сидел на расстеленном плаще между двумя кострами. Он выглядел удрученным, и позже я выяснил, что тем вечером король созвал армию и произнес речь, но речь эта, как признал даже Беокка, получилась весьма и весьма неудачной.
— Это больше смахивало на церковную проповедь, — мрачно сказал он мне.
Альфред призывал Бога, рассказывал о доктрине справедливой войны Блаженного Августина, говорил о Боэции и царе Давиде, и эти слова бесконечным потоком лились на головы усталых и голодных людей. Теперь Альфред в обществе своих военачальников ужинал черствым затхлым хлебом и копчеными угрями. Отец Адельберт, священник, сопровождавший нас в Сиппанхамм, играл на маленькой арфе похоронную песнь.
«Это надо же было выбрать такую мелодию», — подумал я. И тут король увидел меня и махнул Адельберту, велев тому замолчать.