— Не бойтесь, тетушка, — успокоил престарелую леди племянник, усаживаясь за стол, — содержание служанки не будет стоить вам ни пенни. Я уже принял ее на довольствие.
— Говоришь, она испанка?
— Да.
— Католичка?
— Не знаю. Должно быть…
— Что она умеет делать?
— Не знаю. Наверно, ничего.
— Боже мой, — вздохнула миссис Пикерсгилл, качая головой. — И это называется «он привел в дом помощницу»!
— Думаю, она сумеет справиться с любой домашней работой, — пожал плечами Боулз.
— Почему она все время молчит? — продолжала допрос тетушка. — Прошло уже полчаса с той минуты, как вы ступили на порог этого дома, но я пока не услышала от нее ни одного слова.
— Прошло уже больше недели с тех пор, как я купил ее, — сказал Боулз, — и все это время она хранит упорное молчание.
— Да что ты! Может, она немая?
— Нет.
— Ты уверен?
— Там, на Кубе, я слышал, как она кричала…
— Зачем ты купил ее, Джонни?
Боулз покосился на Глорию, тихо сидевшую на лавке у маленького запыленного оконца с остекленными деревянными переплетами.
«Зачем?»
Он сам уже не раз задавал себе этот вопрос и не мог найти на него вразумительного ответа. Из жалости? Вряд ли. В его огрубевшей душе давно уже не осталось места для этого чувства. Может, из желания обладать ее молодым красивым телом? Пожалуй, тоже нет. Если бы дело обстояло именно так, разве стал бы он столь долго изводить себя сомнениями? Определенно не стал бы. Зачем же ему понадобилась эта испанская пленница?
Он сложил руки на груди и, взглянув исподлобья на миссис Пикерсгилл, философски изрек:
— Тетушка, я всегда, сколько помню себя, совершал ошибки. Вся моя жизнь — цепь сплошных ошибок. И то, что я купил эту девушку, наверно, тоже является ошибкой. Но, поверьте, мне себя уже не переделать. Совершать ошибки — мое призвание, моя судьба, мой крест. Пока я их совершаю, я живу. Когда же я перестану ошибаться и начну поступать правильно, моя мятежная душа не перенесет этого и тут же покинет тело.
Глава 11
Дьявол, сорвавшийся с цепи
Уильям Коллинз не сразу узнал о том, что Рок Бразилец и некоторые другие шалопаи-висельники, задолжавшие ему, объявились в Порт-Ройяле. Это было непростительным промахом с его стороны. И не дурак он, вроде, был, да только не учел, что Рок может вернуться из похода на другом судне; упустив данное обстоятельство, он велел своим соглядатаям в порту смотреть в оба и не прозевать тот момент, когда на рейде бросит якорь фрегат «Морская чайка».
Указанный фрегат появился в виду города через восемь дней после прибытия в Порт-Ройял баркалоны «Плутовка». Коллинз, не доев сальмагунди, тут же выскочил на улицу и едва ли не в припрыжку бросился к причалам, надеясь одним из первых приветствовать капитана Рока с благополучным возвращением. Однако, к его несказанному удивлению, шлюпка доставила на берег совсем другого капитана. Им оказался Кайман Пэрри.
— Добрый день, мистер Коллинз! — приветствовал ростовщика бывший боцман. — Вышли подышать свежим морским бризом или кого-то ждете?
— Привет, Кайман, — буркнул хозяин «Услады холостяка», внимательно осматривая Пэрри с ног до головы. — Вижу, ты сильно изменился. Почернел, как готтентот, отпустил бороду, раздобыл себе новое платье…
— Угу, — кивнул пират. — И новые ботфорты.
— Прибарахлился, значит… А где же ваш капитан?
Кайман Пэрри выбрался из шлюпки, споткнулся о подвернувшийся под ноги кусок коралла и, чертыхнувшись, грубо ответил:
— Теперь я капитан.
Коллинз смерил собеседника насмешливым взглядом.
— Ты?
— Я, — Пэрри насупился. — Вам это не нравится?
— Мне на это наплевать… Где Бразилец?
Тон, которым был задан этот вопрос, никому не понравился бы. А уж Кайману и подавно. Однако, будучи от природы хитрым малым, он сумел скрыть свою неприязнь к ростовщику под маской доброжелательности.
— Бразилец и его дружки покинули нас в самом начале похода.
Красная Рожа нахмурил брови и, пожевав верхнюю губу, бросил задумчиво-туманный взгляд на «Морскую чайку».
— Послушай, Кайман… — В голосе его послышалось едва уловимое беспокойство. — Я хотел бы поболтать с тобой с глазу на глаз. Не желаешь ли промочить горло в моем добром старом заведении? Выпивка — за мой счет.
— Как не уважить своего старого кредитора! — ухмыльнулся Пэрри. — Но сперва я должен выполнить ряд формальностей. Сами понимаете — с таможней нужно дружить.
— Хорошо, — наклонил голову ростовщик — Я буду ждать тебя в таверне. Подгребай, когда стемнеет.
— Буду непременно.
Однако в тот вечер капитан «Морской чайки» так и не смог заглянуть на огонек к Коллинзу. После таможенного досмотра, «подарив» портовым чиновникам несколько ценных вещей, заранее изъятых из общей сокровищницы, Пэрри и его люди решили отметить свое возвращение на Ямайку в «Утробе кита». Когда они шумной ватагой ввалились в большой зал трактира, оказалось, что, несмотря на ранний час, свободных мест в нем почти не осталось.
— Тысяча чертей, Дэн! — крикнул Пэрри, заметив на лестнице, ведущей на второй этаж, хозяина заведения. — Почему здесь столько ублюдков и несет тухлятиной?
Дэн Кольт, узнав Каймана, переменился в лице и как-то сразу затосковал. Его душевное равновесие было явно нарушено.
— Что же ты молчишь, старый греховодник? — не унимался Пэрри. — Оглох, что ли? Мы надеялись спустить в твоем притоне сотню-другую испанских песо, а тут, выходит, честным разбойникам негде примостить свои задницы!
Хозяин «Утробы кита» открыл, было, рот, собираясь ответить, но его опередил один из посетителей.
— Поглядите, кого к нам занесло! — воскликнул он, обращаясь к собутыльникам. — Неужто это Кайман? Меня сейчас стошнит от его придуристого вида!
Стены трактира содрогнулись от издевательского хохота, с потолка посыпалась штукатурка.
— Кто там тявкает? — зарычал Пэрри, багровея. — Встань, ублюдок! Я хочу тебя видеть!
Из-за стола, стоявшего в дальнем углу зала, неторопливо поднялся Ян Кун.
— Что ж, — небрежно сказал он, — посмотри в последний раз.
— Это Буйвол! — воскликнул Джо Фентон, приятель Каймана.
Капитан «Морской чайки» вздрогнул и судорожным движением извлек из ножен саблю. Его люди, толпившиеся у него за спиной, также обнажили свои клинки.
— Отлично придумано! — рассмеялся Кун. — Мы тут с ребятами как раз ломали головы над тем, чем бы еще развлечься.
Рыжая Борода, Пузатый Якоб, Том-Гром и другие головорезы из команды Рока Бразильца — всего числом около дюжины — повскакивали со своих мест и, опрокидывая лавки, устремились на людей Каймана Пэрри. Послышался звон металла, грянул пистолетный выстрел, и кто-то дико завизжал. Потом откуда-то из толпы дерущихся донесся зычный голос Буйвола — этот геркулес обкладывал команду «Морской чайки» в таких цветистых выражениях, каких на Ямайке наверняка не слышали со времен кораблекрушения Христофора Колумба.
Итогом молодецкой схватки было трое убитых из команды Пэрри и двое — из команды Бразильца. Сам капитан «Морской чайки» получил восемь ранений и именно по этой причине не смог явиться в таверну Уильяма Коллинза.
На следующий день, почувствовав себя несколько лучше, он вспомнил о том, что обещал хозяину «Услады холостяка»; один из его матлотов был тут же послан к Коллинзу, дабы поведать ему о неприятности, случившейся в «Утробе кита».
— Та-ак, — промолвил ростовщик, внимательно выслушав курьера Каймана Пэрри. — Кое-что начинает проясняться. Значит, вы подрались со своими бывшими корабельными товарищами?
— Да, мистер Коллинз, все так и было, — вздохнул матрос, переминаясь с ноги на ногу.
— Из-за чего же вы поссорились в первый раз, когда только вышли в море?
— По глупости, сэр. Одни, значит, хотели идти за добычей к берегам Кубы, а другие — наоборот.
— «Наоборот» — это куда?
— А туда, — матрос махнул рукой в сторону двери. — В Гондурас. Ну вот, значит… Прежний наш капитан, то есть Бразилец, уверял нас, что знает одно козырное место, где можно легко захватить испанский приз. Это место, говорил он, находится где-то у южного побережья Кубы. Однако квартирмейстер Уилсон и Кайман предложили свой проект, который многим ребятам показался гораздо более интересным. Они сказали, значит, что в Гондурасском заливе мы можем овладеть испанским галеоном с сокровищами на сто тысяч. Ясно, что их предложение прошло, как по маслу, а предложение капитана — нет. Тогда Бразилец, ясное дело, рассердился и заявил, что, мол, не хочет быть нашим командиром. Ну, его тут же сместили, избрав, значит, новым капитаном Уилсона. Да только последний недолго ходил в начальниках. У Весельчака Томми вскоре пропала одна вещица — серебряная цепь с медальоном, — и в воровстве, вроде как, уличили нашего нового командира. Он, конечно, отрицал свою причастность к краже и, желая оправдаться, вызвал Весельчака на дуэль.
— На борту судна? — поднял брови Коллинз.
— Да. Это было против наших правил, однако Бразилец, избранный квартирмейстером, разрешил поединок. Когда они дрались, Весельчак оступился, и Уилсон едва не прикончил его, да только Бразилец, каналья, спас своего дружка — в последний момент он выстрелил в капитана и уложил его наповал. Тут, скажу я вам, началась настоящая свистопляска. Одни хотели растерзать Бразильца, другие его защищали, и все мы были близки к тому, чтобы перебить друг дружку на радость всем испанцам. К счастью, Господь вразумил нас, сэр, и этого не произошло. Мы решили разделиться. Жребий определил, кому плыть дальше на фрегате, а кому — на баркасе. На баркасе ушли Рок Бразилец и его компаньоны
— Значит, они вернулись в Порт-Ройял на баркасе?
— Этого я не знаю, мистер Коллинз. Когда мы расстались, они пошли в сторону Каймановых островов.
Коллинз встал, подошел к полке, заставленной бутылками с вином, ромом и бренди, взял одну из них и передал матросу со словами:
— Это вашему капитану от меня. Как только он залижет раны и сможет передвигать свои копыта, пусть заглянет ко мне. У меня есть к нему дельце.
Матрос сунул бутылку за пазуху и, попрощавшись, ушел.
Коллинз почесал затылок.
«Итак, Рок Бразилец и его ребятишки в городе, — подумал он. — Они куролесят в портовых кабаках, а я об этом ничего не знаю. Занятно… Когда же эти сволочи вернулись? И почему обходят мою таверну десятой дорогой? Надо будет разнюхать, что скрывается за всем этим…»
Три дня нанятые им шпионы шныряли по злачным заведениям и гостиницам Порт-Ройяла, и проделанная ими работа позволила Красной Роже не только узнать, когда и на каком судне люди Бразильца вернулись с моря, но и то, где они обосновались. Вскоре до него дошли сведения и о крупном успехе, выпавшем на долю капитана Рока на Кубе. Подобные «подвиги» обычно никогда не скрывались, ибо, сотни раз пересказанные и сознательно приукрашенные, они способствовали росту авторитета главаря экспедиции среди тех членов «пиратской республики», которые прежде знали о нем лишь понаслышке. Чем большей популярностью пользовался пиратский капитан, тем больше у него было возможностей заманить в свою банду новых рекрутов для участия в очередных походах. Так было, к примеру, с капитаном Кристофером Мингсом. Когда в конце 1658 года он разорил на Испанском Мэйне города Толу и Санта-Марту, под его началом находились лишь два фрегата; зато в начале следующего года Мингс располагал уже тремя кораблями и смог не только ограбить Куману, Пуэрто-Кабельо и Kopо, но и захватить на побережье Венесуэлы двадцать два ящика королевских сокровищ; при этом каждый ящик вмещал почти четыреста фунтов серебра. Когда корсары доставили добычу на Ямайку, там подсчитали ее размеры и ахнули — призы тянули на полмиллиона фунтов стерлингов. Осенью 1662 года под флагом того же Мингса собралось уже одиннадцать кораблей, на борту которых разместилось от тысячи до тысячи трехсот флибустьеров. С этими силами он успешно атаковал Сантьяго-де-Кубу, захватив там серебро, пушки, бочки с вином и сахаром и семь испанских судов. Наконец, слава Мингса настолько умножилась, что в начале 1663 года ему удалось собрать для участия в мексиканском походе двенадцать судов и около тысячи шестисот пиратов! Они взяли Кампече, сожгли форты и часть города, а четырнадцать испанских кораблей, стоявших на рейде, увели с собой на Ямайку в качестве призов. Если бы после всех этих экспедиций Мингс не уехал в Англию, он наверняка стал бы адмиралом всего флибустьерского флота Вест-Индии.
Успех Кристофера Мингса мечтали повторить многие пиратские вожаки. Мечтал об этом и Рок Бразилец. Деньги, которые он и его компаньоны выручили от продажи испанского хлопка, какао, золотого распятия, женских украшений и некоторых других трофейных товаров, они потратили на покупку пороха и переоснащение «Плутовки» и в середине июля были готовы снова выйти в море. Но, прежде чем поднять паруса, капитан Рок попробовал легализовать намечавшуюся экспедицию, то есть, проще говоря, получить у местных властей каперское свидетельство на право захвата неприятельской собственности.
Потерпев неудачу при попытке добиться аудиенции у губернатора Модифорда, он решил действовать через его заместителя — старого вояку-роялиста полковника Эдварда Моргана. Сэр Эдвард внимательно выслушал просьбу Бразильца, согласился с тем, что каперство — дело полезное, ибо лишь оно кормит моряков Ямайки и поддерживает в местном населении высокий воинский дух, однако… Однако тут же добавил, что о выдаче каперской грамоты против испанцев не может быть и речи.
— Король Чарлз не одобряет антииспанские акции и строго-настрого запретил своим губернаторам поощрять подобного рода предприятия, — подчеркнул полковник. — Единственное, что я мог бы для вас сделать, капитан, это выдать разрешение на заготовку кампешевого дерева где-нибудь на побережье Юкатана — естественно, в районах, не занятых испанскими подданными.
Бразилец улыбнулся краем губ.
— Это крайне любезно с вашей стороны, сэр. Премного вам благодарен. Признаюсь откровенно: рубить лес на берегах Юкатана — давняя мечта моих людей. Сколько стоит такая лицензия?
— Сущие пустяки, — ответил вице-губернатор. — Двадцать фунтов.
У Бразильца отвисла челюсть. Обычно столько стоил каперский патент.
— Нy так что, капитан? Покупаете?
— Конечно, сэр, — кивнул флибустьер. — Мы ведь не какие-то там разбойники. Идти в море без лицензии нам не годится.
Спустя полчаса капитан Рок покинул дом полковника Моргана с похудевшим кошельком и свитком пергамента в кармане камзола. Очутившись на улице, он осмотрелся по сторонам, потом оглянулся назад и, подмигнув сонному охраннику, стоявшему на крыльце, с таинственным видом произнес:
— Лес рубят — щепки летят.
— Что? — не понял солдат.
— Я говорю — выше нос, приятель!
Определив по положению солнца и длине тени, что время приближается к пяти, Бразилец отправился в гостиницу — он надеялся пообедать там и заодно пересказать компаньонам содержание своей беседы с вице-губернатором. То, что вместо каперского свидетельства он приобрел разрешение на заготовку кампешевого дерева, его ничуть не смущало. Пиратов устраивал любой официальный документ, позволявший им беспрепятственно покинуть Ямайку и вести промысел у берегов Испанской Америки.
«Кому какое дело, чем мы будем там заниматься? — рассуждал Рок. — Главное, чтобы мы вернулись назад с полными трюмами. Когда в глазах рябит от золота, серебра и драгоценных камней, никто не спрашивает, откуда взялись эти сокровища. Всех интересует лишь одно — какова их стоимость…»
Свернув в проулок, соединявший рыночную площадь с набережной, Бразилец неожиданно столкнулся с Кайманом Пэрри и тремя его дружками. «Засада!» — только и успел подумать капитан «Плутовки». В следующее мгновение на голову его обрушился страшной силы удар.
— Живее, живее, — подгонял своих людей Пэрри. — Джо, посмотри, нет ли там, за углом, его приятелей?
— Все в порядке, Кайман. Никого!
Нападавшие быстро уложили бесчувственное тело Бразильца в гроб, закрыли его крышкой и погрузили на запряженную мулом двуколку. Спустя минуту она уже мчалась по горбатой мостовой, отчаянно подпрыгивая на камнях.
Хотя солнце клонилось к закату, жара в городе не спадала. Порт-Ройял казался вымершим, и даже облепленные мухами бродячие собаки не рылись в заваленных мусором канавах, предпочитая дремать в тени пыльных заборов и подворотен.
Двуколка остановилась у черного хода таверны «Услада холостяка». Пэрри и его помощники, обливаясь потом, перетащили гроб в контору Уильяма Коллинза.
— Он здесь? — ростовщик указал пальцем на «сундук мертвеца».
— Можете не сомневаться, — зло усмехнулся один из пиратов.
Коллинз достал из ящика стола горсть монет и передал их Кайману.
— Это вам и вашим людям, капитан. За труды.
— А как на счет наших старых долгов, мистер Коллинз?
— Не волнуйтесь, они погашены.