Бриллиантовое ожерелье - Ирен Адлер 4 стр.


И мы подошли к Шерлоку.

Мальчик, который станет самым великим детективом всех времён, присел рядом с утопленником и стал осматривать его с помощью небольшой ветки, которую нашёл поблизости.

– Что ты делаешь? – спросил Люпен.

– Пытаюсь понять, кто это, – объяснил Шерлок.

– Надо перевернуть его.

– Перевернуть? – переспросила я. – Не смейте… трогать его!

Ребята остановились, а я, в испуге зажав рот руками, стала в растерянности озираться.

– Ребята… мне кажется… надо бы… – пробормотала я.

Но ясное дело, они и не думали слушать меня.

– Красивая рубашка… английский воротник… – заметил Шерлок, ловко действуя веткой. – Такое в этих краях не часто встретишь…

– Богатая одежда, – согласился Люпен. – Посмотри на запонки…

– Ребята! – мне хотелось остановить их.

– Наверное, свалился в море с какого-нибудь круизного судна. Однако костюм у него не отдыхающего, а… делового человека. Или…

Люпен тоже присел возле страшной находки и уточнил:

– Небритый, довольно тонкие черты лица.

Я не могла больше оставаться рядом и отошла в сторону. И всё не понимала, как ребята могут сохранять спокойствие. У меня бешено колотилось сердце, руки и ноги заледенели. А эти двое… словно врачи в операционной – дружески беседовали.

Я вздохнула и вернулась к ним.

– Люпен, Шерлок… Так что?..

Тут Шерлок пошарил веткой в кармане пиджака. Оттуда вывалились два крупных камня и какая-то мокрая бумажка.

Люпен поднял её и развернул.

Я опять в испуге зажала рот руками. Бумажка оказалась запиской. Чернила расплылись и выцвели, но можно было разобрать слова.

– «Море скроет все мои прегрешения», – прочитал Шерлок.

Я невольно отпрянула, в страхе озираясь, и вдруг увидела вдали какого-то человека. В синем плаще с капюшоном, полностью закрывавшим лицо. Силуэт незнакомца вырисовывался на фоне деревьев, росших вдоль тропинки, по которой мы шли сегодня днём.

Мне показалось, он смотрит в нашу сторону.

Страх волной окатил меня.

Я указала на него и завопила что было мочи:

– Бежим отсюда!

Люпен и Шерлок вскочили на ноги. Я не уверена, что они тоже видели его, но мой крик, конечно, напугал их. Все трое мы пустились что было сил по берегу и остановились только у городских ворот. Прижались спиной к ещё тёплой от солнца стене и, тяжело дыша, сползли по ней на землю.

– Что… что случилось? – спросил Люпен, с трудом переводя дыхание.

Шерлок закрыл глаза.

– Какой-то человек в плаще с капюшоном вон там…

– Ты уверена?

Я кивнула, тоже пытаясь отдышаться.

– Он смотрел на нас… Смотрел на нас и… на утопленника…

– Человек без имени… – произнёс Шерлок и разжал руку. На ладони лежала записка, найденная в кармане погибшего.

Мысли гудели в наших головах, словно рой обезумевших пчёл. Что делать? Кому сообщить? Кто видел нас на берегу? И что за человек следил за нами?

– Не будем ничего делать, – сказал Люпен, словно читая мои мысли. – Не будем ничего делать и не будем ничего говорить. Мы не были на берегу. Мы никого не видели.

– На песке остались наши следы… – сказал Шерлок.

– Сейчас начнётся прилив. Он смоет их.

Шерлок кивнул.

– Но дело в том, что кто-нибудь ещё мог видеть нас.

– Мы не уверены, что вообще… – возразил Люпен.

– Я говорю вам, что он там был! Я уверена в этом!

– Возможно, это и так, – заключил Шерлок.

– И что теперь делать? – спросила я. – Надо кому-то сообщить!

Люпен решительно помотал головой в знак отрицания:

– Нет. Подождём, пусть этот человек, которого ты видела, сам сообщит, если уж на то пошло. А мы не станем ничего делать.

– А вы уверены, что он… человек, которого я видела… сделает это?

Шерлок поднялся, отбросив на нас с Люпеном длинную тень.

– Люпен прав. Если загадочный человек сообщит в полицию… то через несколько часов об этом событии будет знать весь город.

– А если не сообщит?

– Тогда, значит, и это очень вероятно, Ирэн, что ты видела убийцу…

Я замерла от испуга. Глаза Шерлока скрывала тень.

– А он видел нас троих, – мрачно добавил он.

Глава 7

Говорящий шкаф

Мой шкаф не столько говорил, столько шептал. Причём произносил моё имя:

– Ирэн! Ирэ-эн!

Первое, что я сделала, ущипнула себя. Но за шёпотом последовал деревянный стук, что-то упало и прозвучало произнесённое сквозь зубы ругательство.

– Люпен? – спросила я, потому что мне показалось, я узнала его голос, и в растерянности поднялась с кровати.

День стоял прекрасный, и солнечный свет золотым потоком лился в открытые окна. Лёгкий ветерок наполнял воздух запахами моря и доносил щебетание птиц.

Я подошла к старинному платяному шкафу и открыла дверцу.

– Что ты тут делаешь? – строго спросила я.

Насколько припоминаю, даже если иметь в виду моих двоюродных братьев по отцовской линии, это был, наверное, первый случай, когда в моей спальне оказался мальчик. И определённо первый, забравшийся в мой шкаф.

– Тсс! Тише, – шепнул он. – Или меня обнаружат.

Моё синее шёлковое платье соскользнуло с вешалки на него, он так и стоял, согнувшись, с ним в обнимку, и похоже, досадовал, что я обнаружила его.

– Уильям… то есть Шерлок… Мы с ним ведём что-то вроде… наблюдения, – сказал он.

Мне приятно было, что и Люпен начинает называть своего друга Шерлоком. Но я и вида не подала, а только взглянула на него.

– В моём шкафу? – рассердилась я.

– Тсс! Как ты не понимаешь? Мы хотим понять, насколько безопасны наши дома!

– Безопасны? А что, извини, разве существует какая-то опасность?

Люпен освободился наконец от моего синего шёлкового платья, сунув его в угол, и собрался было выбраться из шкафа.

– Мы не знаем, кто видел нас вчера вечером.

Я не двинулась с места и ему тоже не позволила. Я хотела понять, что происходит.

– И это тебе кажется хорошим поводом, чтобы проникнуть таким образом в мою комнату?

– Это мог бы сделать и ребёнок, Ирэн, – ответил он, указывая на окно. – Даже без всякой тренировки любой может забраться сюда.

Я посмотрела на раскрытое окно и солнечный свет, заполнявший комнату, и вдруг поняла, как же я глупа. Я совершенно не подумала о том, что кто-то действительно может… причинить мне зло.

– Я всегда сплю с открытыми окнами, – произнесла я.

– Вот об этом и Шерлок говорит. Поэтому я и пришёл проверить, не подвергаешься ли ты опасности. И мне жаль, но должен признать – это действительно так.

Я посмотрела на него.

– В самом деле Шерлок так сказал?

Я никогда никому не говорила, где находится моя комната. Откуда мог узнать это Шерлок? Единственное возможное объяснение – он незаметно следил за мной.

Эта мысль вызвала у меня улыбку.

Я села на кровать и сложила руки на коленях.

– Мне жаль, что напугал тебя, – сказал Люпен. – Но я исчез бы так, что ты даже и не заметила бы… А потом услышал, что вы с Нельсоном вернулись, и решил, что лучше спрятаться…

– А Шерлок действительно бродил вокруг дома, чтобы понять, где моя комната?

Я заметила, что Люпен как-то странно смотрит на меня.

– Что-то не так? – спросила я, внезапно покраснев.

– О нет. Я сейчас уйду так же, как пришёл. – Люпен указал на окно. – Сейчас мы с Уильямом… с Шерлоком, как ты его называешь, встретимся у бастионов…

– Я пойду с тобой, – сказала я и поднялась.

И вдруг увидела, что вокруг моей ноги обвилась змея.

* * *

А что было потом, вы уже знаете.

Я завизжала как ребёнок.

Люпен схватил ужа, снял с моей ноги и швырнул в дверь.

Но я продолжала вопить, и мистер Нельсон, раньше всех взбежавший по лестнице, недолго думая распахнул дверь.

Он увидел, что я стою на кровати и указываю на несчастного ужа, который явно искал, куда бы уползти и, конечно же, испугался гораздо больше меня. А Гораций Нельсон нисколько не испугался. Он взял каминную кочергу и, вняв моей просьбе не убивать ужа, вынес его из комнаты и выпустил в сад.

Назад Дальше