Черная Индия (др. перевод) - Верн Жюль Габриэль 5 стр.


— Добро пожаловать, мистеръ Джемсъ! — закричалъ онъ ему, и его голосъ громко зазвучалъ подъ сводами галлерей. — Добро пожаловать въ коттеджъ стараго углекопа! Домъ Фордовъ попрежнему гостепріименъ, хотя и находится подъ землей на разстояніи 1500 футовъ.

— Какъ поживаете, мой добрый Симонъ? — спросилъ Джемсъ Старръ, пожимая руку, которую протянулъ ему хозяинъ.

— Прекрасно, мистеръ Старръ! Да и какъ же можетъ быть иначе, когда мы зд?сь защищены отъ вс?хъ р?зкихъ перем?нъ погоды? Ваши леди, которыя каждое л?то отправляются подышать воздухомъ въ Ньюговенъ или въ Порто-Велло [5], сд?лали бы гораздо лучше, если бы пожили н?сколько м?сяцевъ въ копяхъ Аберфойля! Зд?сь он?, по крайней м?р?, не простудились бы, отъ чего не убережешься на сырыхъ улицахъ вашей старой столицы.

— Вполн? съ вами согласенъ, Симонъ, — отв?чалъ Джемсъ Старръ, радуясь тому, что онъ нашелъ углекопа такимъ, какимъ онъ былъ прежде. — Признаться, я частенько себя спрашиваю, почему я не ухожу изъ своего дома на Кэнонгэт?, чтобы поселиться въ какомъ-нибудь коттедж? по сос?дству съ вами.

— Если хотите, мистеръ Старръ, то… я знаю одного изъ вашихъ бывшихъ углекоповъ, который будетъ очень радъ жить рядомъ въ вами

— Ну, какъ здоровье Мэджъ? — спросилъ инженеръ.

— Старуха здоров?е еще, ч?мъ я, если только это возможно! — отв?чалъ Симонъ Фордъ. — Она будетъ очень рада вид?ть васъ и себя за столомъ. Я думаю, что она превзойдетъ себя, чтобы только хорошенько угостить васъ.

— Увидимъ, Симонъ, увидимъ! — сказалъ инженеръ, который посл? долгой ходьбы не прочь былъ отъ хорошаго завтрака.

— Вы не хотите по?сть, мистеръ Старръ?

— Очень даже хочу. Аппетитъ у меня разыгрался. И потомъ такая скверная погода!..

— А! Тамъ, наверху в?дь дождь! — зам?тилъ Симонъ Фордъ.

— Да, Симонъ! И Форсъ разбушевался, какъ море!

— Ну, вотъ, видите, мистеръ Джемсъ! А зд?сь никогда не бываетъ дождя! Впрочемъ, къ чему я вамъ это говорю? Вы сами знаете все это не хуже меня! Вы въ коттедж?. Это — самое главное, и — еще разъ скажу — добро пожаловать!

Симонъ Фордъ, сопровождаемый Гарри, ввелъ Джемса Старра въ свое жилище. Джемсъ Старръ очутился посреди большой комнаты, осв?щенной н?сколькими лампами, одна изъ которыхъ была висячая.

На стол?, накрытомъ чистою скатертью, было уже все готово для завтрака; вокругъ стола стояли четыре стула, обитыхъ кожею.

— Здравствуйте, Мэджъ! — сказалъ инженеръ.

— Здравствуйте, мистеръ Джемсъ! — отв?чала шотландка, которая поднялась со стула, чтобы поздороваться съ гостемъ.

— Я съ удовольствіемъ васъ вижу, Мэджъ!

— Всегда пріятно, мистеръ Джемсъ, вид?ть т?хъ, кому оказывалъ только добро.

— Ну, жена, супъ на стол?, - перебилъ тутъ Симонъ Фордъ. — и не къ чему заставлять мистера Джемса ждать. У господина инженера аппетитъ сейчасъ, какъ у углекопа, и намъ пріятно будетъ показать, что нашъ мальчикъ не заставляетъ насъ голодать въ коттедж?. Кстати, Гарри, — добавилъ старый углекопъ, обращаясь къ сыну, — Жакъ Ріанъ приходилъ къ теб? сегодня.

— Я знаю это, отецъ! Мы встр?тили его въ шахт? Яроу.

— Это прекрасный и веселый товарищъ, — сказалъ Симонъ Фордъ. — Но, мн? кажется, ему нравится тамъ, наверху! Значитъ у него н?тъ настоящей крови углекопа въ жилахъ. Прошу за столъ, мистеръ Джемсъ; завтракать надо хорошенько, потому что об?дать намъ сегодня не придется, да и ужинать будемъ довольно поздно.

Но прежде, ч?мъ с?сть за столъ, инженеръ обратился къ своему хозяину съ сл?дующими словами:

— Да, Симонъ… Вы в?дь желаете, чтобы я по?лъ съ аппетитомъ?

— Вы окажете намъ этимъ величайшую честь, мистеръ Джемсъ, — отв?чалъ Симонъ Фордъ.

— Прекрасно, но для этого нужно отбросить всякія заботы… Вотъ почему я теперь же хот?лъ бы вамъ предложить два вопроса.

— Пожалуйста, мистеръ Джемсъ.

— Въ вашемъ письм? вы говорите, что сд?лаете мн? интересное сообщеніе?

— Оно, на самомъ д?л?, интересно.

— Для васъ?..

— Для васъ и для меня, мистеръ Джемсъ. Но я хот?лъ бы сообщить вамъ это посл? завтрака и на самомъ м?ст?, а то, пожалуй, вы мн? не пов?рите.

— Симонъ, — зам?тилъ инженеръ, — посмотрите мн?… прямо въ глаза. Интересное сообщеніе?.. Да?.. Хорошо! Я не спрашиваю васъ больше объ этомъ, — добавилъ онъ, какъ будто бы во взгляд? стараго углекопа онъ прочелъ отв?тъ, на который над?ялся.

— А второй вопросъ? — спросилъ хозяинъ.

— Вы знаете, Симонъ, кто мн? написалъ это? — отв?чалъ инженеръ, показывая анонимное письмо, которое онъ получилъ.

Симонъ Фордъ взялъ письмо и съ большимъ вниманіемъ прочиталъ его.

Потомъ онъ подалъ его своему сыну.

— Ты знаешь эту руку? — сказалъ онъ.

— Н?тъ, отецъ! — отв?чалъ Гарри.

— И на этомъ письм? тоже былъ штемпель почтоваго отд?ленія въ Аберфойл?? — спросилъ Симонъ Фордъ у инженера.

— Да, какъ и на вашемъ, — отв?чалъ Джемсъ Старръ.

— Что ты думаешь обо всемъ этомъ, Гарри? — сказалъ Симонъ Фордъ, лобъ котораго н?сколько нахмурился.

— Я думаю, отецъ, — отв?чалъ Гарри, — что кому-то нужно было пом?шать тому, чтобы мистеръ Джемсъ Старръ къ намъ прі?халъ.

— Но кому же это? — вскричалъ старый углекопъ. — Кто могъ разгадать самыя сокровенныя мои мысли?

И Симонъ Фордъ впалъ въ задумчивость, отъ которой его вскор? вывелъ голосъ Мэджъ.

— Сядемте, мистеръ Старръ. — сказала она. — Супъ остынетъ. Не будемъ больше думать объ этомъ письм?!

Вс? посл?довали этому приглашенію и заняли свои м?ста за столомъ. Джемсъ Старръ с?лъ напротивъ Мэджъ, отецъ и сынъ другъ противъ друга.

Завтракъ въ шотландскомъ вкус? былъ очень хорошъ. Сначала ?ли hotchpotch — супъ, въ которомъ мясо плавало посреди великол?пнаго бульона. По словамъ Симона, его жена не знала соперницъ въ искусств? приготовленія hotchpotch'а.

Впрочемъ, то же самое можно было сказать и относительно сл?дующаго блюда, рагу изъ курицы, которое заслуживало одн?хъ лишь похвалъ.

Все это запивалось превосходнымъ элемъ, купленнымъ на одной изъ лучшихъ пивоваренъ Эдинбурга.

Но главное блюдо было еще впереди. Это былъ haggis, національный пудингъ, который приготовляютъ изъ мяса и ячменной муки. Это зам?чательное блюдо, внушившее поэту Бернсу одну изъ его лучшихъ одъ, им?ло участь всего прекраснаго на этомъ св?т?: оно исчезло, какъ мечта.

Гость чистосердечно поблагодарилъ Мэджъ.

Завтракъ кончился десертомъ, состоявшимъ изъ сыра и отлично приготовленнаго пирожнаго изъ овсяной муки. Десертъ запили отличною наливкой, которой было 25 л?тъ, т. е. ровно столько же, сколько Гарри.

За столомъ сид?ли больше часу. Джемсъ Старръ и Симонъ Фордъ не только досыта на?лись, но и досыта наговорились, главнымъ образомъ, о прошломъ старыхъ копей Аберфойля.

Что касается Гарри, то онъ все время молчалъ. Два раза онъ выходилъ изъ-за стола и даже изъ дома. Было очевидно, что случай съ камнемъ внушалъ ему н?которое безпокойство, и онъ хот?лъ немного покараулить, около коттеджа. Анонимное письмо только усилило его тревогу.

Когда онъ въ первый разъ вышелъ такимъ образомъ изъ дома, инженеръ сказалъ Симону Форду и Мэджъ:

— А славный у васъ мальчикъ, друзья мои!

— Да, мистеръ Джемсъ, онъ очень добрый и послушный сынъ! съ живостью отв?тилъ старый углекопъ.

— Нравится ему съ вами въ коттедж??

— Да, онъ насъ не оставляетъ.

— А вы не думаете его женить?

— Женить Гарри! — вскричалъ Симонъ Фордъ. — Да на комъ? На д?вушк? сверху, съ земли, которая будетъ любить балы да танцы, которая предпочтетъ свой кланъ нашимъ копямъ! Гарри самъ этого не захочетъ!

— Симонъ, — возразила Мэджъ, — ты, однако, не потребуешь, чтобы нашъ Гарри никогда не женился…

— Конечно, н?тъ, — отв?чалъ старый углекопъ, — но это не такъ настоятельно! Кто знаетъ, можетъ-быть, мы и найдемъ ему…

Гарри вернулся въ этотъ моментъ, и Симонъ Фордъ замолчалъ. Когда Мэджъ поднялась изъ-за стола, вс? посл?довали ея прим?ру и потомъ прис?ли на минуточку у дверей коттеджа.

— Ну, Симонъ, — сказалъ инженеръ, — я слушаю!

— Мистеръ Джемсъ. — отв?чалъ Симонъ Фордъ. — тутъ д?ло не въ вашихъ ушахъ, а въ вашихъ ногахъ. Вы отдохнули съ дороги?

— И отдохнулъ и подкр?пилъ свои силы, Симонъ. Теперь я готовъ сопровождать васъ всюду, куда хотите.

— Гарри, — сказалъ Симонъ Фордъ, обращаясь къ сыну, — зажги наши предохранительныя лампы.

— Вы берете предохранительныя лампы! — вскричалъ Джемсъ Старръ. Его сильно изумило это, такъ какъ нельзя было опасаться взрыва газа въ копи, совершенно лишенной каменнаго угля.

— Да, мистеръ Джемсъ, мы беремъ ихъ… изъ предосторожности!

— Въ такомъ случа?, мой добрый Симонъ, ужъ не над?ть ли мн? и одежду углекопа?

— Ну этому-то еще не время, мистеръ Джемсъ, еще не время! — отв?чалъ старый землекопъ, глаза котораго какъ-то странно сверкнули.

Гарри, который ушелъ въ коттеджъ, почти тотчасъ же вернулся оттуда, неся три предохранительныхъ лампы.

Одну изъ этихъ лампъ Гарри отдалъ инженеру, другую своему отцу, а третью оставилъ у себя въ л?вой рук?; въ правую же руку онъ взялъ длинную палку.

— Такъ въ путь! — сказалъ Симонъ Фордъ, взявъ кирку, находившуюся у дверей коттеджа.

— Такъ въ путь! — повторилъ инженеръ. — До свиданья, Мэджъ!

— Богъ да хранитъ васъ! — отв?чала шотландка.

— Не забудь, жена, приготовить намъ хорошій ужинъ! — закричалъ Симонъ Фордъ. — Мы вернемся голодные и поужинаемъ съ удовольствіемъ!

ГЛАВА VI

Н?которыя необъяснимыя явленія

Изв?стно, что суев?ріе очень распространено и въ горной и въ низменной Шотландіи. Въ н?которыхъ кланахъ фермеры какого-нибудь лорда, собравшись вечеркомъ поболтать, любятъ передавать разсказы, заимствованные изъ гиперборейской ми?ологіи. Несмотря на широкое распространеніе образованія, эти легенды не снизошли еще на уровень простыхъ сказокъ и, кажется, он? неразлучны съ самою почвой Старой Каледоніи. Это до сихъ поръ страна духовъ и привид?ній, домовыхъ и фей. Тамъ все еще является злобный геній, который отбираетъ у людей деньги; Seer, одаренный ясновид?ніемъ, предсказываетъ тамъ смерть; May Moullaeh, являющійся подъ видомъ молодой д?вушки, у которой руки покрыты густыми волосами, предв?щаетъ тамъ грозныя несчастія; фея Branshie является предв?стницей близкой гибели; духи Brawmat охраняютъ домашнюю утварь; Urisk часто пос?щаютъ свои излюбленныя дикія ущелья озера Катрайнъ… Невозможно и перечесть вс?хъ духовъ, населяющихъ эту страну.

Само собою разум?ется, что населеніе шотландскихъ копей внесло свою долю легендарнаго и баснословнаго матеріала въ этотъ ми?ологическій репертуаръ. Если горы Шотландіи населены добрыми и злыми духами, то съ еще большимъ правомъ должны быть ими населены мрачныя бездны копей. Кто заставляетъ уголь дрожать во время бурныхъ ночей, кто указываетъ челов?ку новые слои угля, кто воспламеняетъ газъ и производитъ ужасные взрывы, если не какой-либо духъ копей? Такъ, по крайней м?р?, думали вс? суев?рные шотландцы, и хотя вс? эти явленія могли быть объяснены чисто естественнымъ путемъ, т?мъ не мен?е, большинство углекоповъ охотно в?рили въ созданія своей фантазіи, и напрасно было бы стараться ихъ разуб?дить. Да и гд?, на самомъ д?л?, можетъ такъ свободно разыграться фантазія, какъ не въ глубин? этихъ мрачныхъ шахтъ?

Копи Аберфойля находились именно въ стран? легендъ и, разум?ется, должны были дать много матеріала для разсказовъ о разныхъ сверхъестественныхъ событіяхъ.

Итакъ, съ ихъ именемъ связывалась масса легендъ. Къ этому нужно добавить, что н?которыя, не объясненныя еще тогда явленія дали лишь новую пищу народному суев?рію.

Однимъ изъ наибол?е суев?рныхъ углекоповъ копи Дошаръ былъ: Жакъ Ріанъ, товарищъ Гарри. Трудно было найти челов?ка, который бы такъ охотно в?рилъ въ сверхъестественное, какъ онъ. Вс? эти фантастическія исторіи онъ перед?лывалъ въ п?сни, которыя и расп?валъ; съ большимъ усп?хомъ въ длинные зимніе вечера.

Но не одинъ Жакъ Ріанъ выказывалъ свое суев?ріе. Его товарищи не мен?е громко утверждали, что копи Аберфойля пос?щались духами, что тутъ все равно, какъ въ горахъ, часто являлись привид?нія, и т. п. По ихъ мн?нію, было бы странно, если бъ было иначе. Въ самомъ д?л? гд? съ большимъ удобствомъ, какъ не въ мрачныхъ и глубокихъ копяхъ могли происходить забавы разныхъ геніевъ, домовыхъ и другихъ актеровъ фантастическихъ драмъ? Если обстановка была вполн? подходящая, то почему же бы и не могли явиться тутъ сверхъестественныя существа для того, чтобы прод?лывать вс? свои штуки?

Такъ разсуждали Жакъ Ріанъ и его товарищи по копямъ Аберфойля. Мы уже сказали, что различныя шахты соединялись между собою длинными подземными галлереями. Такимъ образомъ, подъ почвою графства Стирлингъ былъ расположенъ огромный лабиринтъ изъ тоннелей, углубленій и шахтъ, походившій на гигантскій муравейникъ.

Отправляясь на работу или возвращаясь съ нея, углекопы разныхъ шахтъ часто встр?чались другъ съ другомъ. Отсюда происходила постоянная возможность частаго обм?на мн?ній, и, такимъ образомъ, фантастическіе разсказы о копяхъ переходили изъ устъ въ уста съ удивительной быстротой.

Однако, два челов?ка, бол?е образованныхъ и обладавшихъ бол?е положительнымъ характеромъ, ч?мъ другіе, не в?рили этимъ сказкамъ. Они, ни въ какомъ случа?, не допускали вм?шательства въ людскія д?ла домовыхъ, добрыхъ или злыхъ геніевъ и фей.

Это были Симонъ Фордъ и его сынъ. Они доказали свои уб?жденія, поселившись въ темныхъ копяхъ по прекращеніи работъ. Можетъ-быть, добрая Мэджъ и им?ла н?которую наклонность къ в?р? въ сверхъестественное, но, за неим?ніемъ слушателей, она была принуждена разсказывать вс? эти исторіи о привид?ніяхъ лишь самой себ?, что она частенько и д?лала для того, чтобы не забыть старыя преданія.

Если бы Симонъ и Гарри Фордъ были такъ же суев?рны, какъ и ихъ товарищи, то они, все-таки, не оставили бы копи. Надежда открыть новый слой угля заставила бы ихъ пренебречь страхомъ передъ. фантастической когортой демоновъ. Ничто не могло поколебать ихъ глубокаго уб?жденія въ томъ, что копи Аберфойля еще не совс?мъ истощены.

Вотъ почему каждый день, въ теченіе ц?лыхъ 10-ти л?тъ, отецъ и сынъ уходили изъ коттеджа въ галлереи со своими кирками, палками и лампами. Тамъ они ударяли по скаламъ, стараясь по звуку разгадать, не скрывается ли въ нихъ уголь.

Оба они р?шили, что не сл?дуетъ предаваться отчаянію до т?хъ поръ, пока они не изсл?дуютъ такимъ образомъ всей почвы копей до самаго первобытнаго гранита. Они р?шили посвятить всю свою жизнь на то, чтобы возвратить Аберфойлю его прежнее благосостояніе. Если бы отецъ умеръ раньше достиженія усп?ха, то сынъ одинъ продолжалъ бы работу.

Въ то же самое время они производили изсл?дованія въ копяхъ и въ видахъ собственной безопасности. Они старались уб?диться въ прочности земляныхъ насыпей и сводовъ и доискивались не сл?дуетъ ли опасаться въ какомъ-либо м?ст? обвала. Они внимательно сл?дили въ какихъ именно м?стахъ просачивается сверху вода, устраивали сточныя ямы отводили въ нихъ воду. Однимъ словомъ, они сд?лались хранителями копей, — которыя лишились вс?хъ своихъ богатствъ, исчезнувшихъ какъ дымъ.

Во время этихъ путешествій по галлереямъ Гарри иногда поражали н?которыя явленія, которыхъ онъ никакъ не могъ себ? объяснить.

Такъ, наприм?ръ, ему н?сколько разъ казалось, что онъ слышитъ стукъ, похожій на стукъ кирки, которою ударяютъ о скалы.

Гарри, котораго сверхъестественное пугало не бол?е, ч?мъ естественное, прибавлялъ шагу, чтобы захватить на м?ст? таинственнаго работника.

Но тоннель бывалъ пустъ. Точно такъ же на ст?нахъ его молодой углекопъ не могъ обыкновенно зам?тить новыхъ сл?довъ кирки или лома, и Гарри спрашивалъ себя, не обманула ли его какая-нибудь звуковая иллюзія, не слышалъ ли онъ какого-нибудь страннаго и фантастическаго эхо.

Иногда, внезапно осв?тивъ своею лампой какой-нибудь кривой проходъ, Гарри какъ будто зам?чалъ какую-то удаляющуюся т?нь. Онъ кидался за нею, но… никого не находилъ, а между т?мъ, ужъ ни одинъ челов?къ не могъ бы укрыться отъ его пресл?дованій въ такомъ м?ст?!

Назад Дальше