В вашем камзоле.
ТуриоМой камзол не просвечивает. Он двойной.
ВалентинЗначит, вы вдвойне глупы.
ТуриоКак вы смеете?
СильвияВы рассердились, синьор Турио? Вы изменились в лице.
ВалентинНе мешайте ему сердиться, моя госпожа. Его лицо меняет цвет, как хамелеон.
ТуриоНо этот хамелеон не станет питаться воздухом. Он предпочитает вашу кровь.
ВалентинВы что-то сказали?
ТуриоДа, сударь, сказал и сделал. И на этот раз кончено.
ВалентинЯ это знаю, сударь, вы всегда кончаете прежде, чем начнете.
СильвияВеликолепная перепалка, синьоры!
ВалентинВы правы, моя госпожа. Но ею мы всецело обязаны ее виновнице.
СильвияКому же это, мой слуга?
ВалентинВам, дорогая госпожа. Вы сообщаете вашим речам огонь. Синьор Турио заимствует его из ваших взоров и потом блистает этим огнем в вашем обществе.
ТуриоЕсли вы, синьор, будете со мной меняться слово за слово, то я заставлю ваше остроумие обанкротиться.
ВалентинЯ это отлично знаю, синьор, вы обладаете целой сокровищницей слов и ни единой монеткой для оплаты ваших слуг. Судя по их жалким ливреям, вы им платите только жалкими словами.
СильвияДовольно, синьоры, довольно, идет мой отец.
Входит герцог Миланский.
ГерцогНу, Сильвия, я вижу, ты в осаде!
Отец ваш в добром здравьи, Валентин.
Как отнеслись бы вы к письму от друга
С хорошей вестью?
ВалентинО, я был бы счастлив
Любой хорошей вестью из Вероны.
ГерцогИзвестен вам земляк ваш дон Антонио?
ВалентинДа, герцог, он достойный дворянин
И окружен всеобщим уваженьем.
ГерцогА у него есть сын?
ВалентинДа, есть, мой герцог.
И сын достоин своего отца.
ГерцогВы знаете Протея?
ВалентинС детских лет.
Как самого себя, его я знаю,
Немало дней мы вместе провели.
Я был тогда беспечным празднолюбцем, —
Я расточал в пустых забавах время
И совершенством ангелоподобным
Свой юный дух украсить не стремился.
Зато Протей умел свой каждый день
Использовать умно и благородно.
Он жизнью молод, знаниями стар,
Умом созрел, хотя годами зелен.
И, словом, яркий блеск его достоинств
Любые похвалы мои затмил бы,
Настолько щедро наделен он всем,
Что составляет славу дворянина.
ГерцогНо если он действительно таков,
Нет спора, он любви моей достоин,
Достоин быть советником моим.
Так вот, синьор, он к нам приехал ныне
И погостит, надеюсь, при дворе.
Его мне хвалят в письмах и вельможи.
Я думаю, вам эта весть по сердцу.
ВалентинО, мне здесь не хватало лишь Протея!
ГерцогТогда примите гостя по заслугам.
Я обращаюсь, Сильвия, к тебе,
И к вам, любезный Турио, — прошу вас.
А Валентина мне просить не нужно.
Я к вам сейчас его пришлю.
(Уходит.)
ВалентинСиньора,
Я вам о нем рассказывал не раз.
Он был бы здесь со мной, когда б любовь
Его глаза своим волшебным взором
Не заманила в плен.
СильвияИ, вероятно,
Их отпустила для другого плена?
ВалентинНет, он свой плен не сменит на другой.
СильвияТогда он слеп. Но, будучи слепым,
Как мог он к вам сюда найти дорогу?
ВалентинВладычица, но ведь любовь стоока.
ТуриоЛюбовь не может видеть. У нее
Нет вовсе глаз.
ВалентинДа, для таких влюбленных,
Как вы, синьор. Уродство ей противно.
СильвияДовольно, господа! А вот ваш друг.
Входит Протей.
ВалентинПривет тебе, мой дорогой Протей!
Синьора, я прошу у вас для друга
Особой благосклонности.
СильвияПусть будет
Уверен в благосклонности моей,
Когда он тот, чьих писем так вы ждали.
ВалентинДа, это он, синьора, разрешите
Ему, как мне, слугою вашим быть.
СильвияТаких высоких слуг я недостойна.
ПротейНет, вашей благосклонности высокой,
Синьора, недостоин ваш слуга.
ВалентинДовольно обсуждать, кто недостоин.
Примите, госпожа, его услуги!
ПротейЯ преданность почту за высший долг.
СильвияКто верен долгу, тот всегда бывает
Вознагражден за верность. Вы желанный
Слуга для недостойной госпожи.
ПротейЗа эту дерзость меч мой наказал бы
Любого.
СильвияКак! За то, что вы желанны?
ПротейО нет, за то, что недостойны вы.
Входит слуга.
СлугаСиньора, мой господин, ваш отец, желает поговорить с вами.
СильвияИду. —
Слуга уходит.
Пойдемте, Турио, со мною. —
Вас, новый мой слуга, я оставляю,
Чтоб вы могли потолковать друг с другом.
Беседу кончив, приходите к нам.
ПротейМы оба тотчас к вам придем, синьора.
Сильвия, Турио и Спид уходят.
ВалентинНу, расскажи, как все там поживают.
ПротейТвои друзья здоровы, шлют поклон.
ВалентинНу, а твои?
ПротейВсе были в добром здравье.
ВалентинА как твоя любовь?
ПротейЯ помню, друг мой,
О ней подчас ты не хотел и слушать.
Рассказы о любви тебе докучны.
ВалентинПротей, во мне найдешь ты перемену.
Я искупил презрение к любви.
Покорный властным мыслям о любимой,
Не ем, не сплю, не ведаю покоя,
Тоскую днем, ночами слезы лью.
Любовь мне за презренье отомстила,
Сон отогнав от покоренных глаз,
Чтобы всечасно видели они,
Как безутешно раненое сердце.
О милый друг! Любовь — владыка смертных.
Я побежден, и для меня отныне
Страданья нет сильней ее страданий,
Нет радостей возвышенней и чище,
Нет мысли, нет беседы вне любви.
Еду и сон, всю жизнь и все желанья
Отныне заменила мне любовь.
ПротейВ твоих глазах твою судьбу читаю, —
Не это ли была твоя богиня?
ВалентинОна, мой друг, — небесный ангел мой.
ПротейНебесный? Нет, ее краса — земная.
ВалентинБожественная!
ПротейНе хочу ей льстить.
ВалентинНо мне польсти — хвала нужна влюбленным.
ПротейТы подносил мне горькие пилюли,
Когда я был влюблен, — так принимай
За меру — меру.
ВалентинНет, скажи мне правду,
И если не божественна она,
Признай ее царицей земнородных.
ПротейЗа исключеньем Джулии.
ВалентинМой друг!
Без исключений, если ты не хочешь
Мою любовь жестоко оскорбить.
ПротейКак! Я не вправе предпочесть свою?
ВалентинЯ сам тебе открою, в чем могло бы
Ей предпочтенье быть: в высокой чести
Шлейф Сильвии носить, чтобы земля
Не возгордилась тем, что поцелует
Ее одежды край и не решила
Проститься с летом, зеленью, цветами
И облачиться в вечные снега.
ПротейОставь, мой друг, напыщенный свой тон!
ВалентинПрости, Протей, но все бессильно меркнет
Пред Сильвией. Все совершенства жалки
В сравненье с ней, единственной.
ПротейСмотри же,
Оставь ее в единственном числе.
ВалентинНет, ни за что. Мой друг, она моя.
И я мое сокровище живое
Не отдал бы за десять океанов,
Хотя б нектаром влага их была
И золотом — береговые скалы,
И драгоценным жемчугом — песок.
Прости, мой друг, что о тебе забыл я,
Но мысль моя поглощена любовью,
А глупый мой соперник — он богач
И потому любим ее отцом.
Ты видел, он отправился за нею,
Вот почему и я спешу туда.
Ты сам ведь знаешь, как любовь ревнива.
ПротейНо ты любим?
ВалентинМы тайно обручились.
Теперь еще побег нам предстоит,
А там — венчанье. Я уж все обдумал.
По лестнице веревочной я влезу
В ее окно, и да хранят нас боги!
Пойдем ко мне, мой дорогой Протей,
Ты мне поможешь делом и советом.
ПротейСтупай вперед, а я приду потом.
Сейчас мне нужно в гавань ненадолго,
Чтоб с корабля забрать свои пожитки.
Ну, а затем немедленно к тебе.
ВалентинМой друг, ты не задержишься?
ПротейНет-нет!
Валентин уходит.
Как сильным жаром заглушают слабый