Срібні ковзани - Додж Мэри Мейп 25 стр.


Що тут коїлось! Скільки було сміху! Скільки сліз! Які почалися підрахунки, після того як усі повернулися в будинок! Дивно, що не прокинувся Рафф. Втім, сни він, мабуть, бачив приємні, бо усміхався уві сні.

Можу вас запевнити, що тітонька Брінкер і її діти повечеряли як годиться.

Тепер не треба було берегти смачні страви.

— Батькові ми купимо смачної, свіжої їжі завтра, — сказала тітонька Брінкер, виймаючи холодне м’ясо, вино, хліб, желе і виставляючи їх на чистий сосновий стіл. — Сідайте до столу, дітки, сідайте!

* * *

Тієї ночі Анні, засинаючи, думала, що вчора Ганс, мабуть, шукав свого загубленого ножа, і як буде кумедно, якщо він справді його знайде.

А Ганс, тільки-но заплющивши очі, побачив, що продирається крізь якісь нетрі; усюди навколо нього лежали горщики із золотом, а з кожної гілки звисає годинник, ковзани й блискуче намисто.

Як не дивно, але кожне дерево, до якого він наближався, перетворювалося на пень, а на пні сиділа неймовірно чарівна фея у яскраво-червоній кофтинці й блакитній спідниці.

Багато клопотів випало Брінкерам наступного дня. Насамперед треба було повідомити батька про знахідку — тисячу гульденів.

Така звістка, зрозуміло, зашкодити йому не могла. Потім, поки Гретель ретельно виконувала материн наказ «вилизати будинок», щасливі Ганс і тітонька Брінкер пішли купити торфу і провізії.

Ганс був безтурботний і задоволений; тітонька Брінкер радісно хвилювалася: дуже вже багато нових потреб виникло у родини за ніч, — як гриби виросли, — гляди, не вистачить і десяти тисяч гульденів. Дорогою до Амстердама вона весело розмовляла з Гансом і збиралася витрачати гроші не шкодуючи; однак додому принесла такі маленькі згортки, що спантеличений Ганс притулився до комина й, почухуючи голову, згадував приказку: «Що більший гаманець, то тугіше він зав’язаний».

— Про що ти думаєш, банькатий? — щебетала мати, яка метушилася по кімнаті, готуючи обід. — Про що думаєш?.. Слухай, Раффе, ти не повіриш: хлопець був готовий притягти додому на голові ледь не пів-Амстердама! Уяви, він хотів накупити стільки кави, що її вистачило б ущерть заповнити горщика для вугілля! «Ні-ні, синку, — кажу я, — бережися на судні течі, коли вантаж багатий». А він як витріщиться на мене… Ну зовсім як зараз… Агов, синку, поворухнися! Дивись, бо приростеш до комина, якщо так витріщатимеш очі й дивуватимешся!.. Ну, Раффе, глянь, я ставлю твоє крісло в кінці столу, де йому й слід бути; адже тепер у нас удома є чоловік — це я готова сказати навіть самій королеві. Так, сюди… Зіприся на Ганса; він для тебе як міцний ціпок! Росте, як бур’ян, а здається, начебто ще вчора вчився ходити. Сідай за стіл, чоловіче, сідай!

Назад Дальше