Дом зеркал - Улисс Мур 10 стр.


Джейсон попробовал потянуть правую гирю и обнаружил, что она приводит в движение стрелки часов: они тотчас сдвинулись с места. А другая гиря служила противовесом.

– Устройства, которые придумывал Питер, всегда были великолепны, – заметил Рик.

– Я не сказала бы. Год обозначен в календаре неверно, – заметила Юлия.

– А сколько сейчас времени? – спросил Джейсон

– Четверть пятого.

– Может быть, чтобы войти, достаточно поставить верное время и завести.

Джейсон поставил стрелки на четыре часа и пятнадцать минут и несколько раз потянул гирю.

Ничего не произошло.

– Может, нужно до самого концазавести. – проговорила Джулия.

Джейсон показал покрасневшую руку.

– Почему бы тебе самой не сделать это? – спросил он. – Я уже чуть пальцы не сломал.

– Тогда не понимаю, зачем я должна ломать их!

– Это ты придумала прийти сюда!

Джулия упёрла руки в бока:

– Ах вот как? А ты что сделал бы, интересно знать? У тебя что, есть план получше?

– Я помчался бы на виллу «Арго» и поговорил бы с Нестором. Может, он знает что – нибудь об этом Дедалусе, его Доме зеркал, как работают двери и кто их спрятал. Вы не подумали об этом? Кто спрятал двери?

– Улисс Мур? – предположила Джулия.

– Нет! – возразил Джейсон. – Улисс Мур оставил нам указания, как найти их. Он не прячет двери. Более того, хочет, чтобы мы нашли их!

Джулия подумала немного, сильно сомневаясь, что всё так и обстоит, подождала, пока Джейсон докрутит завод до конца, и заметила:

– Так тоже ничего не получается.

Однако часы вдруг начали тикать, стрелки сдвинулись с места, и вечный календарь тоже. В конце концов стрелки остановились на других цифрах, а календарь обозначил другой год. Теперь он показывал: 1206.

Джейсон не растерялся. Он решил, что это число может подсказать время, на которое нужно поставить часы. И в самом деле, «1206» можно прочитать и как время: двенадцать часов шесть минут. Джейсон поставил стрелки на это время и снова завёл механизм.

Стрелки снова быстро задвигались, и календарь остановился на цифре 334.

– Хватит! – сдался Джейсон. – Это уже слишком! Я ещё согласен искать секретные коды и изучать карты тарокки, но не проси меня делать что – нибудь с цифрами.

– С цифрами! – воскликнул вдруг Рик. – А что, если позвонить по тому номеру, который указан в объявлении? Может, кто – то придёт и откроет нам?

– Хорошая мысль! – согласилась Джулия. – Поищем, откуда можно позвонить.

– Конечно, мы начали читать ваши книги, госпожа Калипсо. – без зазрения совести солгала девочка несколько минут спустя в библиотеке. – Вы посоветовали нам действительно прекрасные книги!

Молодая женщина посмотрела на ребят и обратилась к Рику:

– И ты тоже, Баннер?

– Ох, ну конечно. – проговорил он.

– Спорю, что даже названия не помнишь, – сказала Калипсо, разглаживая свою голубую юбку.

Рик выпрямился и с обиженным видом проговорил:

– Неправда. Отлично помню. Это. то есть это. Ну.

Как ни старался, похоже, эта информация не оставила никакого следа в его памяти.

– Так в чём дело?

– Хотите правду, госпожа Калипсо? – вздохнула Джулия.

– Хотелось бы услышать её.

Рик покраснел. В который раз уже он попадал в неловкое положение! И что за день такой выдался! Он почти не узнавал себя: куда делся практичный, аккуратный мальчик, всегда во всём пунктуальный?!

– Дело в том, госпожа Калипсо. – заговорил Рик, посмотрев на Джейсона и Джулию, – что вчера вечером я дочитывал другую книгу, поэтому не мог начать новую. Знаете, не люблю оставлять книги недочитанными.

– Другую книгу, Баннер? – Калипсо сделала вид, будто сейчас упадёт в обморок. – Быть не может! Ну что ж, послушаем! И что же это за произведение, от которого ты не мог оторваться всю ночь?

Рик поднял голову.

–  Огромнейший крокодил потерянных карт, – выпалил он. – Это история фараона Тутанхамона, который не может найти выход из египетского Дома жизни. Это такое место вроде гигантского лабиринта, там много ниш, где хранится всё на свете, и там его преследует крокодил – убийца, который хочет опередить его и найти карту раньше. Но Тутанхамон всё – таки фараон, поэтому все жители города Пунто – а это очень важное место в Древнем Египте – окружили огромного крокодила и спасли молодого фараона.

Госпожа Калипсо внимательно посмотрела на него и призналась:

– Однако, это интересно.

– Очень интересно, – кивнул Рик. – Хотите, дам почитать?

К счастью для Рика, Калипсо довольствовалась его рассказом.

– А теперь позвольте нам позвонить? – как ни в чём не бывало попросила Джулия.

Телефон находился за кассой. Джулия подняла трубку и набрала номер, указанный в объявлении на дверях магазина Питера Дедалуса.

Госпожа Калипсо в это время показывала ребята роман под названием «Столетие», по её словам, совершенно великолепный.

Ожидая ответа, Джулия рассеянно просматривала записки на полках возле кассы: «Книги, заказанные, но не полученные», «Книги для замены», «Книги, которые нельзя заменить», «Книги, которые нужно заказать в течение недели», «Книги для подарков».

На самой нижней полке стояло несколько книг с закладками, помеченными вопросительным знаком.

Из книги в красном бархатном переплёте выглядывала закладка с тремя большими вопросительными знаками. Джулии захотелось узнать, что это за книга. Девочка подтянула телефонный провод и подошла ближе. Это оказалась небольшая потрёпанная книжка с фотографией двери на корешке.

Джулия прочитала название

«ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК.

Маленький путеводитель

по Килморской бухте и окрестностям.»

и замерла от удивления.

Она огляделась и убедилась, что никто за ней не наблюдает: Калипсо переставляла книги на полке с сочинениями классиков, а Джейсон и Рик рассеянно листали какой – то альбом.

Джулия разволновалась.

Номер, по которому она звонила, по – прежнему не отвечал. Прижав трубку плечом, девочка дотянулась до книги и, сгорая от любопытства, сняла её с полки, и, когда приоткрыла, на пол выскользнул листок. Наклоняясь за ним, Джулия выронила трубку, и та с громким звуком ударилась о кассу.

– Что случилось? – спросила Калипсо.

Джулия быстро подняла листок, сунула его в карман, поставила путеводитель на место и взяла трубку.

Проделав всё это, она улыбнулась, как благовоспитанная девочка, своей лучшей улыбкой и, стараясь преодолеть страх, заговорила в трубку, в которой всё ещё раздавались длинные гудки:

– Алло? Да, здравствуйте, да. Это магазин Питера Дедалуса. Да, конечно, в Килморской бухте. Ах, ах! Ах, ах! Я поняла. Тогда ничего. Извините. Спасибо.

Джулия положила трубку, которая выскальзывала у неё из рук, словно ящерица, и, скосив взгляд, убедилась, что книга на месте. Потом обошла кассу и направилась к ребятам, не переставая улыбаться Калипсо.

– Так что? – спросил Джейсон.

– Ничего не поделаешь. Там только уборщица. Магазин закрыт.

– Чёрт возьми. Ах, ну конечно, сегодня же воскресенье!

– Да, но. – произнесла Джулия, оглядываясь по сторонам и явно нервничая.

Джейсон и Рик сразу догадались, что лучше поскорее удалиться, и потому быстро попрощались с госпожой Калипсо и вышли на улицу.

Женщина посмотрела в окно им вслед, а потом, напевая какую – то песенку, продолжила наводить порядок на полке классиков английской литературы.

А спустя несколько минут в книжную лавку «Остров Калипсо» вошла дама средних лет в шляпке и белых туфлях, решительно направилась к полке с любовными романами и выбрала книгу в красной обложке.

– Вот эту, – уверенно заявила она, – это именно то, что мне нужно.

– Отличный выбор! – похвалила её Калипсо и пошла выбивать чек.

Старинный аппарат заработал шумно, словно напольные часы с боем. Маленький железный человечек, украшавший кассу, приподнял шляпу, а из – под его ног выполз чек.

– Вот, пожалуйста, – сказала Калипсо, подавая его покупательнице.

– Какая красивая касса! – заметила та. – Наверное, старинная?

– Да, но работает отлично, – ответила Калипсо, погладив круглые медные клавиши. – Её сделал один местный умелец.

– В таком случае она и в самом деле никогда не сломается! Но вот увидите, рано или поздно явится к вам какой – нибудь чиновник и потребует заменить кассовый аппарат, потому что он не соответствует новым бюрократическим правилам.

– Возможно. – улыбнулась Калипсо. – Но сначала этому чиновнику ещё нужно будет отыскать меня!

Тут она взглянула на счётчик телефонных разговоров, висящий на стене.

«Странно, – подумал она, – что счётчик не отметил соединения, когда девочка разговаривала».

Выйдя из книжной лавки Калипсо, Джулия пустилась бежать и остановилась только у Сладкого переулка Чаббер.

Когда ребята, догнав её, спросили её, куда она так спешит, Джулия достала из кармана измятый листок.

– Откуда это у тебя? – удивился брат.

– Он лежал в старом путеводителе по Килморской бухте!

На одной стороне листка ребята увидели карандашный рисунок: поезд, выходящий из туннеля. Под ним подпись: Что происходит с рельсами, когда кончается туннель?

На другой стороне обнаружили рисунок статуи английского короля, мимо которой прошли утром. Неизвестный художник на этот раз сделал такую подпись: В Англии никогда не было короля Уильяма Пятого.

– Как это понимать? – удивился Рик – Чья – то шутка?

– Не знаю, насколько верно это замечание про короля. Я никогда не была сильна в истории.

– А почему же там стоит статуя короля, который никогда не существовал?

– И который, между прочим, весьма похож на Нестора, – пошутил Джейсон, и все посмеялись. – А эта история про рельсы после туннеля? – прибавил он. – Что же с ними может случиться после туннеля?

Рик покачал головой:

– Понятия не имею. Однако можем пойти и посмотреть. Туннель в пяти минутах езды на велосипеде отсюда.

– Нет, сначала нам нужно войти сюда, – сказал Джейсон.

Он опять подошёл к зарешеченной двери магазина Питера Дедалуса.

– А как? Этот механизм ни в какую не работает!

– Вы уверены? – проговорил Джейсон, хитро посмотрев на ребят. Находка его сестры вновь зажгла в нём надежду. Он понял, что Улисс Мур не расстался с ними и так или иначе пытается ещё раз выйти на связь. – Может, достаточно только понять, что со всем этим делать?

С тех пор, как Джейсон передвинул стрелки, дата на вечном календаре не изменилась.

– Ключ для открытия находится в календаре, – решительно заявил Джейсон. – Рик, давай. поразмысли!

В воздухе чудно пахло свежеиспечёнными пирожными, но Рик не стал обращать на это внимания, а принялся размышлять вслух:

– Год триста тридцать четыре – неверный. Однако день и месяц на календаре правильные. Это означает, что на самом деле цифра эта вовсе не означает именно год. Что, если выставить время так, чтобы оно соответствовало числу, обозначенному на календаре.

– Я уже пробовал так сделать, но ничего не изменилось, – заметил Джейсон.

Рик продолжал:

– Тогда нужно поменять эти цифры.

– На какие?

– Ну, например, на тот час, когда мы хотим войти в магазин.

– Сколько сейчас времени?

– Ровно семнадцать часов, – ответила Джулия.

– Значит, превратим семнадцать ноль ноль в тысячу семьсот. Тысяча семьсот плюс триста тридцать четыре, получится.

Немного потрудившись, они получили цифру: 2034.

– Отлично, попробуем теперь выставить двадцать часов тридцать четыре минуты. – Рик передвинул стрелки, а Джейсон завёл часы.

ДЗИНЬ! – звякнул вдруг циферблат. Но ничего не открылось. Стрелки сдвинулись произвольно, а календарь показал: 116.

– Не открылась, – вздохнула Джулия.

– Но ведь они звякнули! – заволновался Рик. – До сих пор ещё ни разу не звякали.

Они повторили попытку. Поскольку уже прошла минута, прибавили 1701 к 116 и получили 1817.

– Восемнадцать часов семнадцать минут. – сказал Рик, быстро передвигая стрелки.

Джейсон завёл механизм и.

ДЗИНЬ! – звякнули часы.

– Ничего не открылось, – снова огорчилась Джулия.

Но она ошиблась.

Глава 15

Смотритель маяка

Нестор шёл по саду, как вдруг услышал позади себя чьи – то шаги и заметил, что его накрывает чья – то огромная тень. Он обернулся и увидел перед собой Леонардо Минаксо.

– Привет, – произнёс смотритель маяка своим низким, глухим голосом. Брюки у него были мокрыми до колен, правый глаз закрывала коричневая кожаная повязка.

– Леонардо! – с облегчением произнёс Нестор. – Ты напугал меня. Откуда ты?

Минаксо указал на утёс:

– Снизу.

Садовник подошёл к каменной лестнице, ведущей к скалам, увидел у пляжа лодку с рыбаками и приветливо помахал им.

– Ну и как?

– Ничего, – ответил Минаксо, оглядываясь. Внимательно осмотрел сад и входную дверь. Ветер теребил его длинные волосы. Лицо смотрителя маяка походило на какую – то странную морщинистую маску, а руки были огромные, узловатые, все в мелких шрамах. – Прошло немало времени, – прибавил он, не глядя на Нестора. – Они здесь?

– Нет, никого нет. Спустились в городок.

– Это опасно.

Нестор взял грабли и отошёл на несколько шагов.

– У меня нет выбора.

– У тебя был выбор.

– Ребята молодцы.

Минаксо начал свистеть. Издал очень красивый звук, который словно слился со свистом ветра, потом издал другой, более низкий звук, превратив его в колыбельную мелодию.

– Нет, Леонардо, – сказал Нестор. – Прошу тебя. Не сейчас. Прекрати.

– Прекрати, – повторил смотритель маяка. На крыше виллы «Арго» появились две белки. – Вот в этом – то всё и дело. Это ты прекрати, Нестор.

– Ты пришёл сюда для того, чтобы сказать мне только это?

– Я пришёл, чтобы ещё раз увидеть дом. И сказать тебе, что мы не нашли на дне никакого ключа.

– Вполне понятно, но всё же следовало поискать.

– И человека тоже не нашли.

Нестор кивнул. Утром он уже спускался на берег, осмотрел скалы и пляж, но не нашёл даже следов от падения Манфреда. Наверное, тот упал в воду. И раз его никто не нашёл ни в море, ни на суше, скорее всего, он снова бродит где – то вместе со своей злой хозяйкой.

Леонардо Минаксо скрестил руки на широкой груди и издал только один протяжный свист.

Ворон опустился на ветку платана и внимательно рассматривал людей.

Нестор посмотрел на друга снизу вверх. Единственный глаз смотрителя маяка был такой же чёрный, как крылья ворона.

– Леонардо, я думаю, что.

Великан как – то странно улыбнулся и с горечью продекламировал:

Одиноким остался король,
Проиграет свою он партию,
Победить он стремится троих
И лишить их жизни сумеет.

Нестор побледнел.

– Это одно из твоих пророческих стихотворений? – спросил он.

Минаксо пожал плечами:

– Возможно. Знаешь ведь, что мои предчувствия почти всегда сбываются.

– Зачем ты прочитал мне эти стихи?

– Затем что ты должен понять: пришло время закончить всё и выйти из игры. И ты, Нестор, должен признать, что это необходимо.

– Но мне поручено.

– Нет, ничего тебе не поручено! – вскипел гигант, гневно тряхнув головой. – И ты не можешь перепоручить это трём ребятишкам! Сам посуди! Те времена кончились! Сейчас время космических путешествий, спутниковой навигации, компьютеров не шире ладони! Все связаны друг с другом, словно марионетки нитями.

– Нам нужно победить Обливию.

Смотритель маяка подошёл к Нестору, словно собираясь обнять его, и указал на дом и на столик на лужайке, за которым утром завтракали ребята.

Назад Дальше