Джейсон посмотрел на смотрителя маяка умоляющим взглядом, и тот продолжал:
– Если бы я не видел по утрам, что сад в полном порядке, то даже не вспомнил бы, что взял его на работу.
– Очень мило, – проворчал Нестор, трогая лошадь. – Мило, ничего не скажешь.
– Улисс Мур тоже любил говорить стихами и загадками, – заметил Джейсон.
– Наверное, у меня научился, – улыбнулся Леонардо.
И они молча двинулись следом за двуколкой, слушая, как скрипят её колёса и стучат копыта Ариадны. Когда спускались по тропинке к вилле «Арго», Джейсон спросил смотрителя маяка:
– А ты когда – нибудь получал ключи по почте?
– Возможно, – ответил тот, помрачнев.
Глава 19
Запрещённая книга
Рик развернул свёрток, который дал ему синьор Колла, и обнаружил в нём книгу. Он открыл её и на титульном листе прочёл:
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ,
ИЛИ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ
НАУКИ, ИСКУССТВ И РЕМЕСЕЛ
– Рик! – рассердилась Джулия. – Заверни сейчас же книгу!
Рик обомлел. Тайный предмет, который синьор Колла так старательно оберегал, представлял собой самую обыкновенную энциклопедию, весьма примитивную по сравнению с современными изданиями.
Но ещё больше, чем название книги, Рика удивило, как она напечатана. Особенно буква «д». Она выглядела точно так же, как на тех бумагах, что лежали у него в кармане, на тех, что напечатала «Старая сова» в Килморской бухте – печатная машина, изобретённая Питером Дедалусом.
– Джулия, дело осложняется! – сказал Рик, заворачивая книгу.
Девочка не обратила внимания на его слова, потому что в этот момент увидела в толпе улыбающихся, но всё ещё взволнованных супругов Колла. Когда они подошли к ребятам, Рик сразу отдал Альберто свёрток.
– Спасибо, – сказал синьор Колла, беря его.
– Извините нас, что так получилось, – прибавила синьора Росселла, словно оправдываясь.
– А кто этот человек в сером? – поинтересовалась Джулия.
– Его зовут граф Ченере, – ответил Альберто. – Это сыщик тайной венецианской полиции.
– Наверное, она не такая уж тайная, если вы сразу узнали его.
– Мы узнаем его по маске, когда он надевает её. Но мы не знаем, кто скрывается под нею.
– И что ему от вас нужно?
– Он во что бы то ни стало стремится попасть в наш дом, – ответил синьор Альберто.
Заметив, что муж начинает волноваться, Росселла взяла его под руку и спросила:
– Куда теперь пойдём?
Альберто посмотрел на картину в руках жены и ответил:
– Думаю, нужно пойти к багетных дел мастеру. – Потом, указав на свёрток с книгой, прибавил: – Я хотел отнести это одному другу, но теперь, наверное, опасно. Кто знает, сколько шпиков идёт за нами.
– Ну хорошо, ребята, давайте всё – таки продолжим поиски вашего друга Питера, – предложила синьора Росселла.
– Мне кажется, я нашёл ещё один след, – сказал Рик.
– Какой же?
– Книгу, которую вы прячете, напечатал он.
– Рик! – с укоризной воскликнула Джулия.
Альберто остановился и замер, словно статуя.
И Диого наткнулся на его ноги. Росселла смотрела то на мужа, то на Рика, не зная, что сказать.
– Я только взглянул, – попытался оправдаться Рик, – мне неинтересно, что там написано, и я не читал, клянусь. Но.
– Но? – повторил Альберто.
– Буква «д» на обложке! – Рик достал из кармана и показал Альберто бумаги, которые дал ему Фред Засоня. – Видите, буквы одинаковые. Перечёркнуты! Это подпись Дедалуса.
– А откуда у тебя эти бумаги?
– Из Килморской бухты в Англии. Как я уже говорил, они напечатаны на типографском станке, который создал Питер Дедалус.
– О небо, Альберто! – проговорила Росселла, глядя на документы. – Мальчик прав.
– Но ведь никто не позволял ему разворачивать свёрток.
– Извините нас, синьор Колла, – вмешалась Джулия. – Рик не хотел.
– Если скажете, где напечатана эта книга, мы, возможно, сумеем узнать кое – что, – настойчивым тоном произнёс рыжеволосый мальчик.
Альберто развернул ткань и ласково погладил обложку энциклопедии. Потом открыл её и полистал страницы, пахнущие типографской краской.
– Не думаю, что это так просто, мальчик. Эту книгу напечатал я.
Они поспешно вернулись к Санта Марина, но не вошли в дом синьора Колла, а свернули на боковую улочку, тихую и пустынную.
– Осторожнее, не поскользнитесь, – предупредил Альберто, ведя ребят к каналу, тёмная вода которого походила на грязный пол.
Они наклонились, чтобы войти в лодочный ангар, и дальше пришлось идти по щиколотку в воде по скользкому от водорослей полу, но ещё неприятнее оказалось услышать где – то вдали мышиный писк.
– С тех пор как тайная венецианская полиция стала патрулировать город, – проговорил синьор Колла, объясняя, куда ведёт ребят, – нам, печатникам, пришлось изобретать тысячи способов конспирации. Но мы уже пришли.
Постепенно воды на полу в ангаре становилось всё меньше, и вскоре коридор привёл их в какое – то помещение, где пол был усыпан опилками.
Росселла знаком велела ребятам помолчать, и Альберто прислушался, не слышно ли что – нибудь снаружи, кроме плеска воды в канале.
Потом он достал ключ и, открыв дверь, сказал:
– Добро пожаловать в мою подпольную типографию.
– Вот это да! – воскликнула Джулия, когда Альберто зажёг масляные лампы, висевшие на стене.
В комнате размещалось несколько огромных машин, каждая величиной с крупного быка, и на них высились груды бумаг: чистые листы, листы, испачканные в типографской краске, листы с неполными оттисками.
По всей комнате на бельевых верёвках висело для просушки множество отпечатанных листов, на полу валялись в опилках скомканные бумаги и стояли вёдра с типографской краской. На верстаках лежали различные резаки и прямоугольные матрицы для набора книжных страниц. Пахло клеем.
– Мы недалеко от нашего дома, – пояснила Росселла, проводя ребят под листами, висевшими словно наволочки.
– Эту типографскую машину мы купили вместе с домом Пенелопы, – прибавил Альберто и показал ребятам наборную кассу, в которой лежали буквы, вырезанные на небольших прямоугольных брусочках металла, каждая в своей ячейке. Из таких букв терпеливо складывали в матрицу одно за другим все слова на странице, которую нужно напечатать. И так набирали всю книгу.
Синьор Колла поискал ящичек с буквой «д» и взял оттуда пару брусочков.
– Вот они, – сказал он и прижал брусочек с буквой «д» к тампону с краской, а потом к чистому белому листу. В результате превосходно отпечаталась буква «д» – без каких – либо особых деталей или зачеркивания.
– Это не та буква «д», которую мы ищем! – сказала Джулия.
– Верно, – улыбнулся Колла. – Всё дело в прессе. Видите эту машину? Набранную в матрице страницу я вставляю в пресс и нажимаю рычаг. Отпечатанные страницы аккуратно обрезаю, складываю в нужном порядке – всю книгу – и переплетаю. Но. тут все буквы «д» превращаются в такую, какую вы видели на обложке энциклопедии, – зачёркнутую.
– Это знак Дедалуса, – улыбнулся Рик.
– И это уже заметили некоторые коллекционеры в Антверпене, – продолжал Альберто. – Мои книги там очень ценят. Но, знаете, очень нелегко работать в этом подвале, всё время прячась и опасаясь, что. найдут.
– А почему нужно прятаться? – спросила Джулия.
– Это долгая история. – вздохнул Альберто.
– Ещё совсем недавно в Венеции работали лучшие печатники в мире, и все приезжали сюда печатать книги. – прибавила Росселла. – Однако некоторые из них были о магии – запрещённые книги. И потому Совет десяти решил контролировать работу типографов и следить за тем, что именно они печатают.
– Так что же, выходит, эта энциклопедия – запрещённая книга? – изумился Рик.
– Для невежественных людей вроде графа Ченере – конечно, – сказал Альберто. – А на самом деле она содержит интереснейшие мысли, которые идут к нам из Франции.
Рик пожал плечами:
– А у нас такие книги продаются где угодно.
– Значит, уже и в Англию попала эта энциклопедия? – удивился Альберто.
– Мало того, – продолжал Рик, – вам принесут её прямо домой, только купите. К тому же можно приобрести в рассрочку, то есть платить каждый месяц понемногу.
– Видишь, Росселла? – Альберто всплеснул руками. – Англичане и тут опередили нас!
Рик подошёл к прессу и потрогал его. Он узнал конструкцию Питера по некоторым особенностям: зубчатые колёса разной величины, некоторые деревянные детали. Это его машина, сомневаться не приходилось. Питер находился в Венеции в то время, когда здесь жила Пенелопа. когда ещё дружил с Улиссом Муром.
– Рик, что ты обо всём этом думаешь? – обратилась к мальчику Джулия с другого конца комнаты.
– Да нет, ничего не могу сказать. А ты?
Джулия перечитывала бумагу, напечатанную «Старой совой».
– Выходит, чтобы связаться с Питером, нужно использовать правильный ключ и написать ДЕДА.
– Я уже пробовал написать ДЕДА,ещё в Килморской бухте. – сказал Рик, обходя пресс и рассматривая его со всех сторон. – Но ничего не получилось.
– Может, у тебя был неверный ключ?
– Думаю, он у Обливии Ньютон, – ответил Рик, имея в виду ключ, который открывает Дверь времени в Доме с зеркалами.
– Хотите, попробуем набрать ДЕДАна этом печатном станке? – предложил Альберто. – Может быть, ваш гениальный изобретатель оставил какой – нибудь способ отыскать его, где бы он ни был.
Синьор Колла надел передник, когда – то белый, взял пустую матрицу и вложил в неё четыре буквы, составив слово ДЕДА.Потом вставил матрицу в пресс, закрутил пружину и нажал на рычаг. Подождал, что будет дальше. Машина подхватила матрицу, обмакнула в краску и выбросила лист, на котором все увидели: ДЕДА.
Альберто огорчился:
– По – моему, ничего не изменилось. Это оказалась неверная мысль, мне жаль.
Рик смотрел на страницу с ещё влажной краской с таким же огорчением, как и тогда, в Килморской бухте.
– Тут нужен был бы Джейсон, – заметил он, вспомнив о гениальной интуиции друга. Потом несколько неуверенно проговорил: – И в самом деле, Питер, наверное, хотел оставить какой – то след о себе.
– Может, ему хотелось, чтобы друзья всё же отыскали его? – сказала Джулия. – Если простят. Помнишь, что он говорил на той грампластинке? Что убегает, потому что ему стыдно. Потому что не хватает мужества признаться Улиссу и Пенелопе, что он открыл Обливии.
– Помню, – кивнул Рик.
– Но ни Улисс, ни Пенелопа, ни Обливия не нашли эту пластинку. Её нашли мы. Никто не знал, что с ним случилось, что он убежал через дверь в своём доме и оказался пленником в Венеции. Помнишь? Открыв дверь, он отправил ключ с головкой в виде льва Улиссу.
– Какая странная история, – проговорила Росселла.
– А на самом деле, Рик, он хотел, чтобы его нашли! – продолжала Джулия. – Иначе зачем бы он стал прятать пластинку в шахматной доске, на которой многие годы играл партию с Улиссом? Помнишь? Он нарочно сделал неверный ход, чтобы заставить Улисса сделать следующий, решающий, после которого откроется тайный ящик. И если он отправил ключ Улиссу, то, я считаю, сделал это для того, чтобы он последовал за ним. И может быть. может быть… Питер оставил ещё какие – то указания, с помощью которых открывается его дверь здесь, в Венеции.
– Ну разумеется! – согласился Рик. И сразу же обратился к Альберто и Росселле: – А вы не знаете, где находится канал Дружбы?
Супруги Колла в недоумении переглянулись.
– Никогда не слышали о таком канале, – ответила Росселла.
– А вы уверены, что существует канал с таким названием? – спросил Альберто.
Рик вздохнул:
– Видишь, Джулия? Опять топчемся на месте.
– Не может быть, чтобы дневник Улисса не помог нам! – заявила девочка. – Он ведь знал, где находятся двери!
Она открыла тетрадь и стала торопливо просматривать её.
– Не забудьте про музыкальную шкатулку и картину! – сказала Росселла, хотя, слушая ребят, не очень – то понимала, о чём они говорят. – Нам ещё нужно пойти и поговорить с тем человеком, который сделал эту раму, – прибавила она, поднимая картину, которую носила с собой уже полдня.
Рик пропустил её слова мимо ушей, он слишком внимательно рассматривал только что отпечатанный лист.
– Использовать правильный ключ и написать ДЕДА, – повторял он, – правильный ключ.
И поинтересовался у Альберто, не нужно ли для регулировки печатного станка использовать какой – нибудь ключ, но типограф ответил, что для этого ничего не требуется.
«Правильный ключ. И написать ДЕДА.» —продолжал мысленно повторять Рик.
Росселла снова покрутила ручку музыкальной шкатулки, надеясь, что она наведёт на какую – нибудь подсказку.
– Думаю, что на этом наши поиски сегодня могут завершиться, – произнёс Альберто. – Что скажете, не пора ли нам вернуться домой?
– Но мы не написали ДЕДА! – воскликнул Рик, и тут внезапно к нему пришла догадка. – Мы написали ДЕДАсо странным «д» Дедалуса. – В волнении Рик положил на пресс лист, полученный в Килморской бухте. – Ведь Питер выразился очень ясно: на листе, отпечатанном на его машине, написано ДЕДАбез странной перечёркнутой буквы «д», которая появляется в других словах. Так что же? Как написать ДЕДАбез этой перечёркнутой буквы?
Альберто покачал головой:
– Это невозможно. Я пытался это сделать тысячами способов, но всякий раз «д» появляется перечёркнутой, станок словно распознаёт эту букву и зачёркивает все, одну за другой.
– Но ведь должен быть какой – то способ! – сказал Рик, нервно расхаживая взад и вперёд по комнате, как всякий раз делал Джейсон, когда хотел найти гениальную догадку. – А если ДЕДАвовсе не слово? И не начало фамилии Питера? Что ещё это может быть, если не слово?
– Но это и не число, – заметила Росселла.
– А что может иметь верный или неверный ключ?
Джулия устремила взгляд в потолок.
– Питер написал, – проговорила она, – что правильный ключ не нижний, значит, он верхний.
– Может, спрятан где – нибудь над машиной? – предположил Альберто.
– Верхний ключ. Ключ наверху. – шептала Росселла, участвуя в этом странном поиске.
– Это не слово. не число. – повторил Рик и вдруг остановился посреди комнаты, опять вспомнив слова Нестора. – Музыка. А что, если это ноты?
– Что ты сказал, мальчик? – произнёс Альберто.
– Ноты! Музыкальные ноты!
– Но это не похоже на музыкальные ноты. – возразил Альберто. – Ноты обычно пишут на нотном стане.
– Со скрипичным ключом – верхним! – обрадовалась Росселла. – Или с басовым ключом – нижним.
Рик сжал кулаки:
– Ну конечно! Именно этот ключ нам и нужен!
Альберто всё ещё в растерянности смотрел на лист.
– Хотите, попробуем! У меня есть все нотные знаки, но дело в том, что на этом листе написано ДЕДА, а не до ре ми фа соль.
– Потому что так записывают ноты в Англии! – объяснил Рик. – Мы используем для записи нот буквы: дообозначаем буквой С , ре– буквой D, ми– буквой Е. и А – это ля.
– Выходит, по – твоему, на этом листе может быть написано ре ми ре ляна нотном стане. в скрипичном ключе?
– Не знаю точно. но предполагаю, – ответил Рик.
– Чего ты ждёшь, Альберто, давай попробуем! – с нетерпением предложила Росселла.
– Это непросто: чтобы получить одну страницу, печатать придётся трижды – сначала нотный стан, затем ноты. и еще раз, если нужно добавить слова.
– Так за дело! – потребовала Росселла.
Они взяли матрицу для набора нот, и Альберто выложил в ней металлические брусочки с изображением нотного стана и скрипичного ключа. Отпечатали первую страницу, и затем он вставил в матрицы символы четырёх нот, которые, по мнению Рика, составляли слово. И снова вставили в станок лист, который только что был оттиснут.
– Посмотрим, – прошептал Альберто, нажимая рычаг.