В карете, преследовавшей молодого фрида, сидели наши старые знакомые: Восто, Силбато и Сабуэсо.
— Ну, теперь Торбеллино от нас не уйдет, — выдал Силбато.
— А с чего ты взял, что это он, — поинтересовался, зевая, Сабуэсо.
— Я его профиль из тысячи узнаю, несмотря на всякую там раскраску. Я его еще около таверны срисовал. У меня знаешь какая зрительная память на лица! — похвастался молодой агент.
— А мне кажется, что это простой охотник.
— Скажи, с какой такой стати рэдперосу болтаться здесь? Пусть у себя в дремучих лесах разъезжает.
— Ну, может, по каким-нибудь торговым делам приезжал в Ноузгей. Может, шкуру убитого медведя или леопарда привозил продавать, — высказал предположение коллега Силбато.
— Сам ты леопардовая шкура, Сабуэсо! Разуй глаза, на таком коне только воду развозить да кирпичи!
— Да, согласен, жеребец у него слишком тяжеловат для охоты. На таком хорошо в деревне землю пахать да грузы возить.
— То-то и оно, что это не рэдперос, а чертов Торбеллино.
— И чего ты заладил, Торбеллино да Торбеллино? Может, это какой-нибудь чудак из Мейби так развлекается.
— Сам ты чудак, Сабуэсо! — выпалил Силбато.
— А ты… а ты…, — обиженный Сабуэсо тщетно пытался подобрать для коллеги колкое словечко, но ничего не шло на ум.
— Хватит болтать, идиоты! — взорвался рассерженный Восто, оборачиваясь к спорившим подчиненным. — Заткнитесь оба! Лучше оружие проверьте!
Агенты примолкли, продолжая наблюдать за всадником.
— Братцы, смотрите, он съехал с дороги и улепетывает! Быстро в погоню! — заорал, не выдержав, Силбато.
— Молчать, болван! — прикрикнул старший группы и приказал вознице. — Продолжаем ехать, как ехали, по дороге.
— Восто, он же уйдет! — стал возмущаться подчиненный.
— Никуда он от нас не денется! Дорога в Бельканто одна. А он направляется именно туда! Проверяет нас, наверное, что-то заподозрил. Продолжаем движение, как ни в чем не бывало.
Проскочив до Бельканто, агенты остановились у полосатой будки сторожевого поста и стали ждать появления одинокого рэдпероса. Здесь они решили его арестовать и выяснить, кто он такой. Восто тоже стал склоняться к мысли, что это был переодетый Торбеллино.
Убедившись, что его никто не думает преследовать, Торбеллино, переждав в березовой роще с полчаса, вновь выехал на дорожный тракт. Не доехав до столицы километров десять, он свернул на проселочную дорогу. До молочной фермы брата Ферри было рукой подать. Бойцы, прятавшиеся на ферме, рады были вновь увидеть своего молодого командира. Им до чертиков надоело околачиваться без дела в коровнике, они рвались в бой. Новость о побеге из крепости боевых товарищей, привела их дикий восторг. Повстанческая армия выросла еще на двести опытных и отважных бойцов. Юноша отвел брата Ферри в сторону и рассказал о проблемах беглецов.
— Возвращайся, парень, в Ноузгей и не волнуйся. Завтра я доставлю туда мясо пары откормленных бычков и несколько мешков с пшеном и кукурузой. На первое время им провизии вполне хватит. Больше пока дать не могу, своих тоже кормить чем-то надо. С одеждой, увы, помочь ничем не смогу. Передам Ферри, может, он по своим каналам что-нибудь раздобудет.
— Меня здорово напрягает, что по пути за мной долго ехала какая-то подозрительная карета, пока я не свернул в рощу.
— Плохо, брат. Это похоже на слежку. Так что не рассиживай, собирайся в обратный путь. Ночью, думаю, тебе передвигаться будет безопаснее.
В Ноузгей юноша возвращался в хорошем настроении: пока гвардейцы полковника Осадо находятся в подземном туннеле, им не грозит голод. А с одеждой со временем вопрос все-таки решится.
Прождав у сторожевого поста впустую день и всю ночь, злые и голодные агенты помчались на карете в обратную сторону. Прочесали вдоль и поперек маленькую рощицу, где скрылся рэдперос. Но подозрительный всадник бесследно исчез, не оставив никаких следов.
— Черт! Куда же девался чертов охотник? — ругался Восто, не находя себе места. — Эх, надо было Флари с собой брать! Он бы точно тут что-нибудь разнюхал!
Когда наш герой спрыгнул с коня у калитки на Улице Кипарисов, к таверне Толстяка Авидо подлетела взмыленная тройка, запряженная в карету. Узнав у зевак, торчавших у заведения, что одинокий рэдперос уж три часа, как проехал, агенты охранки чуть не лопнули от переполнявшей их злости. После обеда старший сыщик отозвал в сторонку подшефных.
— Вот вам парни за моральный ущерб. Когда вернемся, о подозрительном всаднике шефу ни гугу, договорились? — сказал Восто, доставая кошелек и отсчитывая агентам золотые монеты. Задобрив недовольных провалившейся операцией агентов, он всю дорогу до Бельканто с угрюмым видом молчал.
«Все равно продадут, черти! — думал он, глядя в окно. — Особенно нет доверия зеленому шустрому Силбато. Что-то он в последнее время зачастил в кабинет Рабиозо».
Глава тридцать вторая
Переброска гвардейцев к форту «Алармо»
Уважаемые читатели, вернемся же в сад Мамы Джульетты, посмотрим, что же там происходит. Если бы двор не был со всех сторон закрыт буйной зеленой растительностью, то соседи бы страшно удивились, увидев несколько огромных котлов, в которых варилась пшенная каша. Около них с большой поварешкой колдовал взмокший и раскрасневшийся Макото. Изредка в саду появлялась Мама Джульетта и придирчиво снимала пробу, иногда пожилую женщину заменяла общительная Лила, чему доморощенный повар был страшно рад.
Потом приготовленную еду Торбеллино в брентовых мешках переправлял через колодец в подземный ход, где его поджидали дежурившие гвардейцы. Они, забрав провизию, переносили ее в широкий туннель к своим товарищам.
Ночью первая партия из пятнадцати гвардейцев через колодец проникла в сад, готовая отплыть на паруснике из Ноузгея. В ночной тишине послышался скрип колес: к домику Мамы Джульетты подъехал крытый фургон. Бойцы, соблюдая осторожность, быстро загрузились в него. Торбеллино уселся на облучок рядом с хозяином судна — Паретто. Фургон медленно катился по улицам спящего города на окраину, где у крошечной деревянной пристани мирно покачивался на воде шлюп.
Его пару дней назад извлекли из сарая, где он хранился. Макото и Паретто осмотрели суденышко, на котором уже несколько лет никто не плавал. Проверили корпус, снасти, паруса. Убедившись, что он еще вполне годный для плавания, спустили его на воду. Парусник был старенький, но еще достаточно прочный. На нем когда-то отец Паретто участвовал во многих парусных регатах. Даже однажды занял второе место и выиграл приз.
Беглецы перекочевали из фургона на суденышко. Наверное, за всю свою морскую жизнь бедное судно впервые принимало на своем борту столь многочисленный экипаж. Оно погрузилось по самую ватерлинию.
— Ну, братцы, отчаливаем!
— Да сопутствует нам удача!
Поймав легкие порывы ночного бриза, затрепетал поднятый парус. Шлюп стал быстро удаляться от пристани. На рейде поблескивая якорными огнями, темнели громадами корабли эскадры Черного Адмирала. Торбеллино следил за парусами, а хозяин шлюпа, низенький плотненький Паретто, был в роли рулевого. Старались плыть вдоль берега, чтобы их не засекли сторожевые корабли. Ну, вот Залив Слезы Осени наконец-то позади, можно и расслабиться.
— Дай-ка я на румпеле немного посижу, — напросился в рулевые молодой фрид. — Давненько не управлял парусным судном. Соскучился.
Паретто уступил свое место юноше, а сам отправился в каюту посмотреть, как там себя чувствует экипаж. Через некоторое время он появился встревоженный.
— Беда! Торбеллино!
— Что случилось?
— Течь! В трюм поступает вода! Держи ближе к берегу, иначе потонем!
— Найди ведра, любые емкости, какие есть на шлюпе, пусть гости вычерпывают ими воду!
— Ведро только одно! — развел руками Паретто. — Есть, правда, несколько брезентовых мешков!
— Это то, что надо!
Экипаж дружно взялся за дело. Но вода продолжала неуклонно прибывать. Суденышко заметно замедлило ход, дало осадку, погрузившись выше ватерлинии.
— Шустрее братцы, осталось совсем немного! Продержаться всего-то надо около часа! — поторапливал бывших гвардейцев Торбеллино.
— А если пристать к берегу и подремонтирвать корпус, — посоветовал кто-то из беглецов.
— Куда ты пристанешь? Посмотри, тут одни голые скалы!
— Туман еще как назло! Ничего не видно! — проворчал расстроенный Паретто, вглядываясь в белую пелену.
— Братцы, не стойте на месте! Продолжайте вычерпывать!
— Ну, вот мы и дома! — воскликнул обрадованный Торбеллино, увидев Мыс Трех Братьев, окутанный серым туманом.
— Причаливай, Торбеллино! Вон подходящая песчаная отмель!
— Слушаюсь, капитан! — отозвался фрид, сидевший за румпелем. — Всем приготовиться к выгрузке! Придется, дорогие мои, немного искупаться!
— Морская ванна после вонючих сырых тюремных застенков не помешает! — весело откликнулся старший группы.
Паретто опустил парус. Под днищем шлюпа зашуршал прибрежный песок. Гвардейцы попрыгали в холодную воду. Торбеллино бросил им канат. Через десять минут суденышко лежало на боку на небольшом песчаном пляже, усеянном выброшенными штормом водорослями.
Пока экипаж выжимал мокрую одежду и сушился у наспех разведенного костра, фрид и Паретто занялись осмотром судна. Оказалось, вода проникала через щели рассохшегося от времени корпуса.
— Ничего серьезного! — сказал, успокоившись, Паретто. — Я перепугался, думал, что получили пробоину!
— Забьем щели паклей, как следует проконопатим, и все будет прекрасно! — отозвался бодро Торбеллино. — Шлюп еще сто лет проплавает!
Пока они обследовали судно, гвардейцы разыскали удобный подъем на высокий крутой берег.
Паретто занялся ремонтом корпуса, а Торбеллино с беглецами поднялся наверх. В паре километров от них высилась белая громада брошенного форта Алармо.
— Теперь, братцы, можно смело поздравить вас с обретенной свободой! Здесь вам не грозит никакая опасность!
— Это и есть так называемый форт «Белое Безмолвие»? — спросил кто-то.
— Он самый, — подтвердил юноша, зябко ежась от порывов свежего ветра.
— В каком направлении нам идти, командир? — обратился к фриду один из гвардейцев. — И далеко ли до лагеря повстанцев?
— Дальше, пока наш капитан чинит корпус судна, поведу вас я. Иначе заблудитесь. Если не делать больших привалов, к вечеру, обещаю, будем на месте. Итак, в путь, друзья!
Когда группа огибала пологий холм, на котором высился форт с заснеженными бастионами, наверху возникли две черные движущиеся точки.
— Командир! Справа на холме вооруженные люди! — предупредил один из бойцов. Все с тревогой обернулись в сторону форта.
— Спокойно, братцы! Без паники! — сказал Торебеллино, напряженно всматриваясь в темнеющие силуэты и сжимая рукоятку пистолета. — Чужих тут не бывает!
— Может, это охотники за растениями? — поделился предположением старший группы. — Они, по слухам, в поисках редких растений частенько в эти края наведываются.
— Нет, это не охотники, это свои, — улыбнулся, повеселев, юноша. — Ребята из отряда Моряка Велы!
Через некоторое время к беглецам присоединились повстанцы Северо и Тимидо, которые в этот день предприняли очередной поход в форт за боеприпасами. Они в свою очередь тоже насторожились, увидев внизу большую группу незнакомых людей.
— Торбеллино, дружище! — воскликнул радостный Тимидо. — Каким ветром тебя к нам занесло?
— Попутным, братцы, попутным! Принимайте в отряд новых бойцов!
— Здорово, братишка! — сказал подошедший Северо, опустил на землю тяжелую ношу и обнял друга.
— Странное у тебя воинство, — вырвалось у Тимидо, который с недоверием смотрел на группу, больше похожую на сборище нищих и оборванцев, чем на бойцов.
— Знакомьтесь, это гвардейцы полковника Осадо, бежавшие из крепости Мейз!
— Так ты все-таки прорыл свой подземный ход! Молодчина! А я, честно скажу, сомневался в вашей безумной затее!
— Не совсем так, Северо. Но побег организовать все-таки удалось.
— Оружия у нас тьма-тьмущая, девать некуда, а вот бойцов не хватает.
— Моряк Вела будет рад тебя видеть с пополнением.
— Нет, братцы. В лагерь новичков поведете без меня. Мне надо вернуться за остальными. У меня их еще две сотни!
— Ничего себе! — присвистнул изумленный Тимидо, сдвигая шапку на затылок. — Ты настоящий герой! Тебе бронзовый памятник надо поставить!
— Памятника мне не нужно! А героем буду, если Трайдора с вами захватим!
— Мы всегда готовы, дружище! Только свистни да продумай все до мелочей!
— Когда ты планируешь остальных переправить к нам? — спросил Северо, закуривая трубку.
— Если ничего не случится, послезавтра ждите на этом же месте. Еще будет такая же группа, не меньше.
Простившись с друзьями и гвардейцами, юноша вернулся на пустынный берег, где Паретто занимался ремонтом судна.
— Торбеллино, забыл что-нибудь? — удивился капитан шлюпа, увидев Торбеллино.
— Нет, все в порядке! Можно сказать, даже отлично! Представляешь, встретили по пути повстанцев, ходивших в форт за оружием и боеприпасами. Передал им наших беглецов.
— Повезло!
— Как там днище наше поживает?
— Обшивка рассохлась в нескольких местах. Подлатал ее слегка, думаю, до Ноузгея дотянем, а дома я уже более основательно ею займусь.
— Давно не плавал, вот и рассохлась. Просмолить как следует не мешало бы.
— Да, ты прав. Давненько я не выходил в море.
— Что так?
— Не с кем.
— А с любимой девушкой?
— В том-то и дело, что не стало любимой девушки. А без нее зачем мне море, зачем морской простор, зачем свежий ветер в парусах? — отозвался капитан шлюпа, поднимая на фрида печальные глаза.
— Мда… ты прав. Зачем? — согласился Торбеллино и расспрашивать друга ни о чем больше не стал, чтобы не бередить душевную рану.
За пару недель нашим героям удалось всех беглецов переправить тайно на шлюпе в район замерзшего форта Алармо, где их встречали Северо с Тимидо и провожали до лагеря повстанцев. Моряк Вела был чрезвычайно рад прибывшему пополнению, среди которого было много его старых друзей, с некоторыми из них он служил на флоте.
В один из вечеров за круглым столом под яблоней собрались все обитатели домика на Улице Кипарисов.
— Вот и закончилось важная миссия, возложенная на нас, — с грустью сказал Рудо, вздыхая. — Даже не верится, что все уже позади.
Весельчак Рудо после пребывания в тюрьме очень изменился. Улыбка реже стала появляться на его добродушном лице, и он почти перестал шутить.
— Жаль вот только нашу кофейню, — подала голос Лила, помогая хозяйке расставлять посуду. — Мне так будет не хватать ее родного кофейного аромата.
— Да, дочка, кофейня у нас была — настоящее чудо! Но в любом случае после побега с ней пришлось бы рано или поздно расстаться. Придется нам с тобой перебираться в Бельканто. Ферри, надеюсь, подыщет нам какое-нибудь скромное жилье и какое-нибудь занятие.
— Зачем в Бельканто, дорогие мои? Оставайтеь у нас! Куда вы поедете? В нашем уютном домике места всем хватит! — откликнулась заботливая хозяйка. — И мы будем рады. Лила мне стала как дочь. Я никуда вас не отпущу, и даже не надейтесь.
— Спасибо, мама! — сказал Торбеллино, осторожно принимая из рук Мамы Джульетты чашку с жасминовым чаем.
— На здоровье, сынок!
— Друзья, я за эти напряженные две недели похудел почти на восемь килограммов, — поделился юноша и потянулся к блюду со сладкими пирожками. — Пока не поздно, надо наверстывать упущенное.
— А я на все двадцать, не меньше, — пожаловался Макото, вставая. — Смотрите, на мне одежда висит, как на вешалке. Я так скоро в скелет превращусь.
— Не превратишься! Мама у нас на что? Она не позволит! — рассмеялся молодой фрид.