Властелин молний - Улисс Мур 12 стр.


Он поскользнулся на мокром камне и так ударился, что даже вскрикнул. Предупреждение, подумал он. Не следует отвлекаться.

Осторожно осматриваясь, Рик двинулся дальше. Он отлично помнил указания Мориса Моро. Если дверь окажется закрытой, помните, что стучать не следует. А закроете её, это не сочтётся за невежливость.

«В какую такую дверь нельзя стучать?» — задумался Рик. И почти тотчас пришёл ответ: «В дверь из воды».

И если закрыть её, то это не сочтётся за невежливость, а значит, должен существовать и какой-то способ сделать это.

— Знаешь, Джейсон, то, что сейчас случилось… — заговорила Анита, когда они остались одни.

Он старался не смотреть на неё.

— Извини. Мне жаль, что так вышло. Даже не знаю, зачем я это сделал.

Анита покачала головой:

— Вот как?.. Даже не знаешь, зачем сделал это? — прибавила девочка.

— Ну да, — ответил Джейсон. — Не знаю… Но не станешь же ты теперь устраивать из этого трагедию.

«Какую трагедию?» — хотелось спросить Аните. И хотелось сказать, что она вовсе не возражает против поцелуя. Но сказать, разумеется, какими-то другими словами, чтобы у Джейсона не осталось сомнений.

Она хотела дать ему понять: ну да, хорошо, они поцеловались.

И это был первый поцелуй в её жизни.

И поцелуй этот оказался… классный.

Анита хотела только сказать, что… она рада случившемуся. Но только теперь, похоже, он делает вид, будто никакого поцелуя и не было. Будто ничего не произошло.

С тех пор как они перебрались через пропасть, заработало первое правило Джейсона Кавенанта, и они с Анитой больше не разговаривали, не смотрели друг на друга, даже не касались друг друга.

Словно Анита больна какой-то заразной болезнью.

— Не понимаю тебя, — тихо произнесла девочка, так что Джейсон её не услышал.

— Пойду посмотрю, не нужно ли помочь Рику, — сказал он. — А ты постереги рюкзаки.

— Конечно, — кивнула Анита. — Постерегу рюкзаки.

И Джейсон скрылся за деревьями. Минуту спустя послышался жуткий скрежет, словно на какой-то гигантской классной доске заскрипели тысячи мелков.

Анита зажала уши, а Джейсон бегом вернулся к ней, желая убедиться, что с ней всё в порядке.

— Что это было? — спросила девочка.

— Понятия не имею. Словно… нет, не знаю… Как будто…

— Ой, Джейсон, смотри!

И они увидели, что один из водопадов вдруг стал иссякать, поток воды становился всё меньше, а потом и вовсе исчез. А на стене, которую закрывал водопад, обнаружился вход в пещеру, забранный чёрной решёткой с огромной золотой буквой «А».

— Аркадия! — в одно слово произнесли ребята.

Глава 21

НУ ЧТО, СДАЁТЕСЬ, ФЛИНТЫ?

Когда Джулия выскочила из дома Калипсо и бросилась бежать со всех ног, братья Флинт успели заметить, что она, босиком, быстро пересекла площадь.

— Видели, что творится? — произнёс старший Флинт.

— Ну да.

Младший Флинт приказал братьям следовать за ним, и все трое поспешили за девочкой.

Джулия бежала, прерывисто дыша, по Килморской бухте с ощущением, будто совершила самый плохой поступок в своей жизни. Свернула с дороги на набережную и спрыгнула на песок.

И, только войдя в холодную воду, начала немного успокаиваться.

Крепко держа записную книжку Мориса Моро, Джулия стала внимательно рассматривать её.

Это она.

Точно такая же, как у Аниты.

Джулия открыла книжку.

Те же картинки, те же рамочки…

— Эй, мартышка! — окликнули её братья Флинт.

Тотчас захлопнув книжку, Джулия спрятала её за спину. Братья смотрели на неё, сидя на ведущем к воде помосте, словно три совы.

— Что ты здесь делаешь?

— Да, что ты здесь делаешь?

— И что прячешь за спиной?

Джулия не могла сказать ни слова. У неё перед глазами всё ещё стояла недавняя сцена: старая женщина, лежащая в постели, называет её своей мамой и просит прочитать из этой книжки какую-нибудь историю, которую сочинил её отец.

Слишком много неожиданного, чтобы сразу разобраться. Поэтому, когда кто-то из братьев снова спросил её, что она прячет за спиной, Джулия ничего не ответила и побежала в сторону маяка.

— Держите её!

— Бегите!

— Она уходит!

Гонка превратились в самое настоящее соревнование на выносливость. Джулия бежала по песчаному пляжу босиком, а братья, не упуская её из виду, догоняли по набережной. Но вот пляж окончился, и Джулия, опередив мальчишек, тоже выбежала на набережную и направилась к маяку. И тут младший Флинт почти догнал её, Джулия чувствовала, что он совсем рядом и вот-вот схватит её за плечо.

— Стой!

— Да, стой!

А откуда-то издалека донеслось:

— И вы, ребята, тоже стойте!

Но Джулия вовсе не собиралась останавливаться, напротив, прибавила шагу и оставила преследователей далеко позади. И сделала это так легко, что даже огорчилась — ведь она давно уже не бегала с таким удовольствием. И потому обернулась и с вызовом крикнула:

— Ну что, сдаётесь, Флинты?

Младший Флинт с неприкрытой злобой посмотрел на девочку и снова бросился за ней.

— Не выйдет… мартышка… не… выйдет!

— Не выйдет? Да вам никогда не догнать меня!

Двое из братьев явно выбились из сил, а третий, старший, с трудом ковылял далеко позади. Джулия хотела было повернуться и бежать дальше, как вдруг увидела, что младший Флинт чего-то вдруг сильно испугался и остановился.

Джулия не поняла, что происходит. А когда, замерев на месте, и второй брат уставился на что-то за спиной Джулии, девочка обернулась.

И оказалась лицом к лицу с каким-то чудовищем.

Братья Флинт в испуге заорали и пустились наутёк. Только что были здесь — и вот уже несутся в город.

Джулия, напротив, только очень удивилась, увидев перед собой непонятное чудовище, и крепче прижала к груди, словно защищая, записную книжку Мориса Моро. Перед ней стоял человек в чёрном плаще до пят и со страшной маской на лице — с длинным птичьим клювом, который придавал ему пугающий вид.

Человек протянул руку девочке.

— Ты Джулия, не так ли? — спросил он, и слова его прозвучали совсем не страшно, скорее это был звонкий мальчишеский голос.

Джулия растерялась, не зная, что делать. Убежать или… ответить.

— Кхе-кхе… Да, я — Джулия.

Человек в чёрном снял маску, и Джулия увидела мальчика примерно её лет.

— Меня зовут Томмазо Раньери Страмби, — сказал он. И прибавил: — Надо же, никак не думал, что ты такая высокая.

Джулия потеряла дар речи. Этот незнакомец, странно вырядившийся, знает её и даже представлял совсем другой?

— Извини… Но кто ты такой?

— Ах да, конечно! Я прибыл из Венеции тысяча семьсот пятьдесят первого года. Остров масок.

Джулия пошатнулась, а мальчик продолжал:

— Это одежда графа Ченере, с которым, я думаю, ты знакома.

— Но…

— А в этой папке… все фотографии Разрисованного дома. Фрески, написанные Морисом Моро… Понимаешь, о чём я говорю?

— Да… но…

— Анита тебе уже всё рассказала?

— Думаю, что…

— Отлично. Потому что теперь я должен рассказать тебе продолжение. Ни за что не поверишь… Вы все ни за что не поверите…

Томмазо с восхищением окинул взглядом порт, старые дома Килморской бухты и наконец увидел на вершине утёса виллу «Арго».

— А, вот она! Точно такой я и представлял её себе.

— Продолжение чего, извини? — спросила Джулия, ещё крепче прижимая к груди записную книжку.

Томмазо хитро посмотрел на неё:

— Ну… как тебе сказать… Дело в том, что я открыл секрет Дверей времени. Знаю, как их сделать. — Он приподнял папку с фотографиями. — Секрет здесь, в этих снимках.

Глава 22

МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО!

Пока Рик, Джейсон и Анита шли по узкой скользкой тропинке вокруг озера, чтобы добраться до пещеры, открывшейся там, где прежде шумел водопад, рыжеволосый мальчик рассказал друзьям о том, что видел сверху, со скалы, и как нашёл и запустил сохранившийся механизм остановки водопада.

— Там оказалось какое-то зубчатое колесо, оно направило воду в центральный водопад, а этот просто иссяк.

— И как долго это продлится, по-твоему? — спросил с горы Джейсон.

— Не знаю, — ответил Рик. — Но не думаю, что это надолго или навсегда.

И в самом деле, уже приближаясь к решётчатой двери, они услышали, как опять зашумела льющаяся вода, причём всё громче и громче. Ребята прибавили шагу и, когда подбежали к двери, оказались между нею и потоком воды, который низвергался в озеро теперь у них за спиной, и сильнейший шум водопада заглушал их голоса.

Ребята толкнули дверь — она приоткрылась ровно настолько, чтобы они могли протиснуться, — и направились по вырубленному в горе туннелю, который постепенно вывел их на поверхность к подножию той самой горы, которую видел Рик.

Солнце уже превратилось в дрожащий на горизонте круг. Красные и оранжевые отсветы озаряли гору, которую омывала река. Бурные, пенящиеся воды её словно стремились отвоевать пространство, которое занимает гора.

И тут ребята могли сделать только одно.

—  Настоятельно рекомендуем не медлить во время восхождения… — произнёс Рик. — Не доверяйте обманчивым укрытиям.

Они обошли гору и наконец обнаружили на отвесном склоне идущий вверх ровный ряд высеченных в известняке выемок, можно даже сказать ступенек.

— Думаю, Морис Моро советует нам не терять здесь времени… и подняться… — проговорил Джейсон. — Вот по этим выемкам.

— Самое подходящее занятие в конце дня, — с иронией произнесла Анита.

— Нам не подняться, — сказал Рик. — У нас нет никакого приспособления для этого.

— У нас есть верёвка и карабины, — возразил Джейсон. Рана у него на лбу потемнела.

— Но у нас есть также рюкзаки. Причём очень тяжёлые.

Джейсон всё смотрел наверх.

— Мы совсем рядом с Умирающим городом… — прошептал он. — Я уверен, он там, наверху.

Он взялся за первую выемку и ощутил, что камень ещё тёплый.

— Мне кажется, это нетрудно, — сказал Джейсон. — Выемки достаточно глубокие. — Он легко нашёл следующую. — Так что подняться наверх — детская забава.

— Джейсон… — Анита хотела что-то сказать.

— Нужно подниматься не останавливаясь, — сказал он и начал взбираться. — И я не намерен больше терять времени. Не хотите идти, ждите меня здесь.

— Это опасно, — заметил Рик.

— He опаснее, чем прыжок через пропасть. И не опаснее, чем «отключение» водопада.

— Джейсон… рюкзаки тяжёлые, — проговорила Анита.

— Тогда оставьте их тут, и поднимемся без них.

— А ты?

— Я свой не оставлю. Там золотые монеты.

Немного поколебавшись, Рик и Анита последовали за Джейсоном.

А он брался за выемку, подтягивался, брался за следующую и действовал совершенно спокойно, как будто поднимался по самой обыкновенной приставной лестнице.

Анита следовала за ним. Она сердилась на Джейсона. Он стал таким дерзким и бесцеремонным! Но чем выше она поднималась, тем больше убеждалась, что это совсем нетрудно. Достаточно соблюдать простое правило: ни в коем случае не смотреть вниз. Ни за что на свете!

Анита не смотрела вниз. Но и вверх тоже не поднимала глаза.

Смотрела только на белый пористый камень перед собой и искала в нём очередную выемку.

Рик замыкал их цепочку.

Крепкие руки позволяли ему подниматься уверенно, без всякого труда. А когда замечал, что Анита медлит, он советовал:

— Не смотри вниз.

Говорил:

— Мы почти добрались.

Или:

— Осталось совсем немного.

Так они поднимались всё выше и выше. Солнце припекало им затылки, и вокруг, словно песня, шумела вода. Ребята походили на летучих мышей, висящих над пропастью. Когда остановилась, чтобы перевести дыхание, Анита сразу поняла, что допустила ошибку. Этого не следовало делать, потому что сразу же почувствовала тяжесть в ногах, и даже показалось, будто её тянет вниз, словно на спине у неё какой-то крючок.

— Всё в порядке? — спросил Рик.

Анита закрыла глаза. Прижавшись лбом к белой стене, боясь пошевелиться, она отпустила и расслабила сначала одну руку, потом другую. Почувствовала, как затекли мускулы и горят колени, которые так и хочется потереть.

— Поднимайся, Анита! — позвал сверху Джейсон. — Уже больше половины прошли!

Возможно, эти слова и остановили девочку. Она представила себе, сколько ещё нужно карабкаться по отвесной стене, на которую она прежде смотрела снизу, и ей показалось, будто закружилась голова. Она перенесла вес тела с ноги на ногу, но двинуться дальше так и не смогла.

— Анита? Что с тобой? — спросил Рик.

«Плохо со мной, — подумала девочка, — совсем плохо. Сейчас просто откажут ноги».

— Анита?

Она всем телом прижалась к стене.

До сих пор всё шло хорошо.

И она не могла сейчас остановиться.

Но не могла и двинуться дальше.

— Джейсон, вернись! — крикнул Рик. — У Аниты проблема.

— Нет никакой проблемы, — подала голос Анита. — Всё в порядке… Подожди минутку, — прибавила она. — Сейчас соберусь.

Громкий крик какой-то птицы, пролетевшей поблизости, заставил её открыть глаза. Вороньи крылья пронеслись прямо над её головой.

Анита посмотрела на птицу.

А потом вниз.

Рик тронул девочку за пятку:

— Не волнуйся. Всё в порядке. Это пустяки. Нужно спокойно подниматься дальше, точно так, как ты делала это до сих пор.

Но девочка ничего не ответила. Увидев, на какой она высоте, попросту оцепенела.

— Нет… не могу… — прошептала Анита. — Больше не могу подниматься.

— Спокойно, медленно, шаг за шагом, — отчётливо произнёс Рик.

Пылающее солнце скрылось за зубчатой линией горных вершин, окрасив тучи тёмно-фиолетовым цветом.

— Мне не шевельнуться, Рик…

— Но ты должнаэто сделать.

Девочка почувствовала, что вот-вот расплачется от отчаяния.

— Не могу…

— Нет, можешь! — твёрдо сказал Рик. — Мы же поднялись сюда. Вдохни глубоко и медленно выдохни… Успокойся, — продолжал рыжеволосый мальчик более мягко. — И самое главное — не волнуйся. Можем ещё передохнуть. Можем двигаться дальше. Или спуститься, если хочешь.

Анита покачала головой, чувствуя себя полнейшей дурочкой. Рик так мил, заботлив, так дружески внимателен. Не делал необдуманных вещей, не восхищался собственными успехами. Не вскидывал кулак к небу, подобно гладиатору, убившему противника. Рик надёжный. Как скала.

А она — она словно песок, который осыпается.

И почему она не осталась в Венеции готовить уроки с Мьоли на коленях?

Мьоли так ловко умеет забираться на крышу и оттуда в мастерскую Мориса Моро.

Чёрно-белый котёнок не боялся высоты. Взбирался куда угодно, никогда не глядя вниз. Вот и она должна действовать точно так, как Мьоли.

Подниматься и ни о чём не думать.

— Я — котёнок, — наконец проговорила Анита.

— Да, — сказал Рик, стоя под нею. — Именно так! Ты котёнок.

Анита подняла правую, затёкшую, руку и поискала опору выше.

— Вот молодец! — прибавил Рик.

— Котёнок! — повторила Анита.

Она нащупала следующую выемку и подтянулась. Девочке казалось, будто она сделалась тяжёлой, ужасно тяжёлой и похожа на большого котёнка, смешного и несчастного котёнка.

Но не боящегося высоты.

С закрытыми глазами Анита повторила движение.

И поднялась ещё немного.

Потом ощутила, как кто-то подхватил её.

И узнала крепкие руки Джейсона, который поднимал её наверх. Она расслабилась, и он уложил её на землю под деревом.

Анита повернулась, словно в кровати, когда не хочется просыпаться.

— Мамма миа… — прошептала она. — Мамма миа.

Джейсон опустился рядом с ней на колени. Анита взглянула на него: он смотрел на неё так же, как тогда, когда поцеловал. А потом откуда-то появилась голова Рика, который только что завершил восхождение.

Анита с благодарностью улыбнулась ему.

— Вау! Мы сделали это! — воскликнул рыжеволосый мальчик, бросая на землю рюкзаки.

Анита порывисто обняла его, прижавшись к нему щекой, пока не почувствовала тепло.

Назад Дальше