Приключения Лёшика в Заоблачной стране - Рой Олег Юрьевич 9 стр.


– Да вы просто щенки! Придётся мне опять идти к хозяйке! – воскликнул он.

– Р-р-р-р, выбирай выражения! – рявкнул на него Лео, но кусать не стал, ведь без Ганса они не смогут выбраться из этой непролазной чащи.

А мужчина между тем слез с дерева и, раздвигая руками кусты, побрёл в сторону замка Жиролы.

Однако не успел он выйти из леса, как дорогу ему перегородили Лёшик, Гелор и огромные по сравнению с самим Гансом кот, пёс и ворона.

– Кажется, вы потеряли это… – глядя мужчине в глаза, проговорил Лёшик и протянул парик и бороду.

От неожиданности и страха Ганс снова задрожал, зубы привычно клацнули, и он с трудом выговорил:

– Я не-не-не-не хотел… Я бо-бо-больше не бу-бу-буду! Обе-бе-бещаю вам!

– А ну, говори, где книга! Или я тебя съем! – шагнул к нему Жек и попробовал зарычать, как пёс Лео. Такого рыка у него, конечно же, не получилось, но Ганс всё равно ещё сильнее затрясся от страха и решил всё рассказать:

– Я жил со своей семьёй и детьми в славном королевстве Тайкуна. Моя жена была очень дружна с Люсиндой, дети росли здоровыми и весёлыми. Если бы не распри между королём Тайкуном и королём Дроском, то всё было бы хорошо. Мы все очень расстраивались из-за этой войны между братьями, особенно принцесса Люсинда. Она искренне любила братьев и жалела их. Однажды ко мне пришла женщина. Она была в длинном чёрном балахоне, лицо её закрывал капюшон. Она попросила впустить её в дом погреться, и мы сжалились над несчастной. Как только она переступила порог моего дома, мы поняли, что пришла беда. Женщина сдёрнула капюшон, и мы узнали в ней Жиролу. Мы слышали много об этой ведьме, дрожали от страха при одном упоминании о ней и очень сожалели, что король Дроск поддался на её уговоры. Ведь война на Острове – всё это было делом её рук. Колдунья посмотрела на нас и засмеялась. Потом она перевела взгляд на моего сына. «Если вы не окажете мне услугу, он умрёт через неделю», – сказала она. И мой сын… он сразу побледнел и пошатнулся, – у Ганса от таких воспоминаний на глазах выступили слёзы. – Супруга моя упала на колени перед ведьмой. Вместе с ней я стал молить о пощаде и просить не трогать нашего ребёнка, но ведьма твердила только одно: «Завтра на рассвете принцесса Люсинда должна выпить этот напиток, или ваш сын умрет!» Она протянула сосуд с красной жидкостью, и моя несчастная жена взяла его. О, сколько слёз мы пролили в ту ночь, но нам ничего не оставалось, как подчиниться. Рано утром моя жена пошла к Люсинде. Она заварила ей ароматного чаю и влила туда красный напиток. Мы не знали, что случится после того, как принцесса его выпьет, и очень боялись, что она погибнет. Но этого не произошло. Выпив чаю, Люсинда почувствовала себя великолепно, только повела себя странно.

«Какое ужасное солнце! – сказала она, хотя жена моя знала, как любила принцесса рассвет. – Закрой окна, я не могу смотреть на него! Уж лучше бы всегда была ночь! Мои противные братцы хоть в это время суток не дерутся, поскорее бы они уже поубивали друг друга!»

«Но вы же любите своих братьев! – не удержалась от возгласа моя супруга. – Они же очень хорошие люди!»

«Что? – разозлилась Люсинда. – С чего ты это взяла? Какая гадкая мысль! Я велю сейчас же посадить тебя на кол! Или нет, лучше брошу в темницу! Нет, я вообще не хочу с тобой возиться – убирайся прочь!»

Моя супруга ушла из покоев принцессы вся в слезах. За несколько минут она попала в немилость к лучшей подруге. Мы стали ждать, что будет дальше. С каждым днём Люсинда становилась всё более злой и жестокой, и мы плакали день и ночь, зная, что сами виноваты в этом. Однажды Жирола снова пришла к нам в дом.

«Вы молодцы! А теперь слушайте! – сказала она. – Завтра ты, Ганс, бежишь вместе с Люсиндой из этой страны. Сегодня вечером тебе надо подговорить как можно больше воинов, чтобы они отправились вместе с вами. Они послушаются тебя, если выпьют по несколько капель этой жидкости! Сделай так, а не то я напущу проклятия на всю вашу семью! – и она снова протянула сосуд с красным напитком».

Не передать, что мы пережили! Мы умоляли ведьму оставить нас в покое, но она была непреклонна. В итоге я оделся и пошёл туда, где жили воины. Я разговаривал с ними и предлагал бежать. Они смеялись надо мной и говорили, что я трус, который не хочет сражаться в честном бою. Но как только я подливал им в кружки красный напиток, мужчины тут же меняли свой взгляд на многие вещи.

«Да кто вообще этот Тайкун! – восклицали они. – Разве он нам король? Мы рискуем своими жизнями ради какого-то Тайкуна! Не хотим больше воевать! Правильно ты говоришь, Ганс, бежать надо!»

Так я переманил на свою сторону всех лучших воинов, и на рассвете мы бежали. Вместе с Люсиндой мы поплыли на лодке, озеро бушевало как никогда, но, к счастью, мы уцелели. Нам повезло и в другом – страшный пятнистый осьминог спал, и мы проплыли мимо, не став его пищей. Кроме того, накануне лил сильный дождь, и вода прибыла настолько, что нам пришлось карабкаться только с середины скалы. Несколько воинов сорвалось вниз и погибло, но я, Люсинда и ещё многие уцелели. Наверху оказался самый настоящий рай, без войн и раздоров. Люсинде очень понравилось тут, и она основала Заоблачную страну. Королева решила, что власть будет передаваться только женщинам, воины, отведавшие напиток Жиролы, не протестовали, а я был слишком запуган, чтобы возразить хоть словом.

Так мы прожили несколько месяцев. Семья моя осталась на острове Страха, и я не знал, живы ли родные вообще. Я не мог вернуться к ним, хоть и очень хотел. Мне не нужны были эти покой и тишина, царящие в Заоблачной стране. Уж лучше погибнуть в честном бою за любимого короля, чем жить подлецом, но оказалось уже слишком поздно что-то менять. Обратной дороги не было – мы находились на высокой скале, внизу бушевало озеро, там жил страшный, пожирающий всё на свете пятнистый осьминог. Я знал, что не смогу спуститься обратно, к своим жене и сыну.

И вот ко мне во сне снова явилась Жирола. Она сказала, что знает о том, как я тоскую по семье, и что может мне помочь. «Завтра к тебе прилетят небесные псы, – произнесла ведьма, – они спустят тебя вниз, пока не проснётся осьминог. На воде ты увидишь лодку, сядь в неё и плыви, пока не причалишь к острову Страха. Иди к королю Курону и скажи, что ты хочешь забрать своих жену и сына». Я очень обрадовался и стал благодарить ведьму. Я сказал, что всегда верил в её великодушие. Но она в ответ рассмеялась. «За эту помощь и ты окажи мне услугу, – прокричала Жирола, и сердце моё замерло, – укради у Курона волшебную книгу! Да смотри, без книги не возвращайтесь! Без неё тебя проглотит осьминог или загрызут небесные псы!»

Когда я проснулся, то подумал, что всё это бред, сон. Но вскоре я услышал лай. Поглядев в окно, я обомлел – сидя на пушистых облаках, ко мне летели огромные страшные псы.

«Садись, – прорычала одна собака. – Мы отвезём тебя к озеру!»

Я залез на облако, и мы помчались быстрее ветра. Как и обещала ведьма, осьминог ещё спал, а внизу меня ждала лодка. Я сел в неё и поплыл. В пути я много думал о тех злодеяниях, которые совершил, и твёрдо решил не возвращаться в Заоблачную страну. Я захотел остаться вместе со своей семьёй на острове Страха и сражаться за короля Курона. Но, к несчастью, всё обернулось иначе.

Едва вы с Его Величеством, – Ганс посмотрел на Гелора, – узнали, что я вернулся из Заоблачной страны, как тут же принялись просить меня переправить туда детей и женщин. Я отказал самому королю, хотя это и невозможно представить. Но Курон потребовал отвести вас к Люсинде, – Ганс снова посмотрел на Гелора, – чтобы вы передали королеве волшебную книгу. И тогда я понял, что мне придётся исполнять волю Жиролы. Нет, я не снимаю с себя вины, ведь я мог кинуться вам в ноги и покаяться во всём. Я рассказал бы о том, какие ужасные услуги оказывал ведьме и как не хотел возвращаться в Заоблачную страну, а мечтал остаться с вашими воинами. Но я не смог, я постыдился признаться во всём. Я забрал свою семью, сел в лодку вместе с Гелором, и мы поплыли назад. Как и говорила ведьма, волшебная книга была ключом к возвращению. Стоило мне сказать осьминогу, что у старца с собой книга, как он тут же отпустил нас. Стоило мне заикнуться об этом перед небесными псами, как они предложили свою помощь и доставили нас на место.

Потом Гелор уснул, а я… я украл книгу, – рассказывая об этом, Ганс стыдливо опустил глаза. – Я не знал, где и когда у меня заберёт её ведьма, поэтому поставил книгу среди прочих томов на полке в своей хижине и стал ждать. Прошло немного времени, и однажды небесные собаки снова прилетели за мной.

«Собирайся! Мы отправляемся к хозяйке!» – рявкнул один из псов.

Я вскарабкался на облако, и они понеслись вниз. У озера на маленьком пятачке суши стояла ведьма.

«Теперь ты будешь хранителем книги, – сказала она. – Эта книга не работает, пока мне не передаст её добровольно кто-нибудь из семьи королей. Но придёт время, и она станет моей! А пока береги её и жди меня! Скоро я вернусь в эту страну, и если ты будешь преданно служить мне, твой сын станет правителем!»

С этими словами она исчезла, а небесные псы подхватили меня и понесли наверх. К несчастью, в этот момент Гелор нашёл мою хижину и разглядел через стекло книгу. Он умолял меня вернуть её, но мне пришлось сделать вид, что эта книга принадлежит мне, и я знать не знаю, что пропало у старца. Небесные псы подхватили и скинули бедного Гелора в пропасть. Я думал, что вы погибли, – Ганс виновато посмотрел на старика, и из глаз его выкатились слёзы.

– Какой ужас!

– Какая же расчётливая эта Жирола! – воспользовавшись молчанием рассказчика, стали восклицать звери.

– И что же было дальше? – спросил его Лёшик.

– Где же сейчас книга? Она у вас? – воскликнул Гелор.

Ганс покачал головой.

– Она была у меня многие годы. За это время сын мой вырос и превратился в честного и доброго юношу, не в пример отцу. Однажды мы с женой решились и всё ему рассказали. Услышав о том, что мы натворили, мой сын Гюстав очень рассердился. «Лучше бы я умер тогда, чем вы пошли на это! – воскликнул он. – Я сейчас же пойду к королеве и всё ей расскажу!»

Как мы ни отговаривали его, Гюстав стоял на своём. Он собрался и пошёл к королевскому двору. Люсинда приняла его с почестями, но Гюстав с ходу стал выговаривать ей о том, как жестоко поступила она, украв лучших воинов у армии Тайкуна, и что по этой причине её брат потерпел поражение в бою и погиб. Ох, как разозлилась королева! Она приказала посадить в темницу выскочку Гюстава, а его мать, которая подучивает сына (королева помнила, как та давным-давно осмелилась сказать ей слово против!), заставила хранить ключи от темницы и следить, чтобы её сынок не сбежал.

Сколько слёз было пролито! Мы умоляли Люсинду простить нашего взбалмошного сына, но всё без толку. Я уже потерял всякую надежду, пока в нашей стране не появилась Лелия Дан. Она сразу стала лучшей подругой королевы, пообещала, что подарит ей дочь, но при условии, что коронованную принцессу Люсинда выдаст замуж за сына Лелии Дан Ван дер Скрипкина. Королева согласилась. Несколько дней назад Лелия Дан заявилась в мою хижину. Она прочитала заклинание, и я увидел, что это никакая не Лелия Дан, а всё та же Жирола. Я задрожал страха, кинулся в ноги ведьме и стал молить о пощаде.

«Я много служил тебе, сжалься надо мной! Помоги моему арестованному сыну и моей бедной жене!» – захлёбываясь слезами, стал просить я.

Колдунья ответила, что пришла за книгой. Я отдал ей в руки книгу, и тогда Жирола, поглаживая старую обложку скрюченными пальцами, прошептала:

«Скоро я буду хозяйкой этой книги! Люсинда выдаст Лелю за моего сына, я стану королевской свекровью. Я вытяну из Люсинды книгу в подарок! Она подарит её, даже не поняв, о чём идёт речь, и тогда я получу могущество! Я отравлю Люсинду и завоюю мир этих маленьких человечков!»

На Жиролу было страшно смотреть, её глаза горели, руки тряслись, и я понял, какое ужасное зло мы совершили! Мы практически собственными руками отдали власть этой ведьме! Но тут она вспомнила обо мне и проговорила:

«А ты живи тихо и жди – скоро к тебе могут прийти гости. Я слышала, что этот негодник Лёшик направляется сюда! Сомневаюсь, что ему удастся пройти через осьминога и вскарабкаться вверх, но, если он всё же доберётся, ты должен опоить его и позвать моих псов! Дальше они сами разберутся! Если сделаешь это, постараюсь умилостивить королеву, чтобы она выпустила твоего сына!»

«Теперь всё пропало, – Ганс удручённо опустил голову. – Ведьма не поможет мне, и моему сыну придётся сидеть в темнице вечно! А вы… Вы, наверное, сейчас меня съедите!» – он испуганно посмотрел на Жека, но пёс уже не старался казаться страшным и злым, как Лео. Жек наклонил набок голову и сочувственно поглядел на мужчину.

– Мы не тронем тебя, – сказал Лёшик. – Ведь мы видим, как искренне ты раскаиваешься! Мы постараемся помочь тебе и выпустить твоего сына на волю!

Глава шестая,

о том, как друзья попадают в замок и Лёшик находит Лелю

Так человечек и его компания обрели нового друга. Они простили Ганса за все те злодеяния, что он совершил, ведь он сделал это из страха за свою семью. Вместе с чаёвным они пошли дальше, в сторону королевского дворца. Путь предстоял нелёгкий, и через несколько часов друзья решили передохнуть. Они выбрали для этого королевский лес – чистый, красивый, ухоженный и совершенно безопасный.

– Сюда никто не решается заходить, – признался Ганс, – боятся Её Величества.

Все улеглись на мягкой траве и, глядя в затянутое густыми облаками небо, стали тихо разговаривать.

– Здесь почти всегда облачно, – с тоской говорил Ганс. – Я и устроился в той хижине потому, что там, на поляне, частенько выглядывает солнце. А в самой Заоблачной стране его редко видят. Да и настоящего зелёного цвета в стране нет, потому так тщательно и ухаживают за лесом – это последний клочок земли на нашем пути. Воины, выпив напитка ведьмы, что я им подлил, не замечают ничего. Они всем довольны, витают в облаках и с радостью исполняют приказания королевы, а у меня на душе тяжесть. Хочется домой, на остров Страха…

– Я вот что думаю, – рассуждал в свою очередь Гелор. – Теперь я точно знаю, что Люсинду опоили зельем, и наверняка смогу снять заклятие. Мне надо пойти к королеве, изобличить Жиролу и расколдовать Люсинду.

– А ты сможешь? – забеспокоился Лёшик. – Кто знает, какое это заклятие? Вон Жирола когда-то давным-давно заколдовала Стасеньку, отобрала у неё зрение, и мы только хитростью смогли разрушить заклятие.

– Не знаю, – неуверенно ответил старик. – Но попробовать нужно.

– А мне кажется, Гелору не стоит отправляться к Люсинде, – возразила Карлуша. – Она разозлится и казнит его. Возьми хотя бы нас с собой!

– Нет, – покачал головой Гелор. – Вы ищите и освобождайте Лелю. А книга и заколдованная сестра короля – это мои заботы.

Все замолчали. Оставлять старика одного никому не хотелось. Вдруг Ганс показал рукой в небо:

– Смотрите!

Над ними пролетали на странных летающих аппаратах два лохматых существа. В руках у них были фонарики, и они тщательно высвечивали каждый уголок леса. Лёшик, Гелор и звери прикрылись ветками кустарника, яркие кругляшки света скользнули по ним и побежали дальше.

– Это обезьяны Лелии Дан, то есть Жиролы, – объяснил им Ганс.

– А, знаем мы таких, – мурлыкнул Мурзик, с интересом поглядывая в небо, – красная и зелёная, кажется…

– А летят они на парапланах – любимом транспорте ведьмы, – добавил Жек.

– Похоже, они ищут нас, – согласился Ганс. – Значит, ведьма уже всё разузнала от своих псов.

– Надо торопиться, – озадаченно пробормотал Гелор. – Лучше заявиться к королеве раньше, чем это сделает сама Жирола. Так у меня будет больше шансов, что Люсинда поверит мне…

Остаток ночи они проспали и, едва только забрезжил рассвет, снова отправились в путь. Мурзик и Жек гордо шли во главе отряда, Карлуша летела над ними, зорко поглядывая вперёд, Ганс, нахмурившись, спешил за зверями. С каждым шагом мужчина всё сильнее печалился. Наконец он остановился и, глубоко вздохнув, обратился к Лёшику и Гелору:

– Я не уверен, что надо брать с собой зверей и птицу…

– Почему? – удивились человечки.

Назад Дальше