Портреты гомеопатических препаратов (часть 1) - Кэтрин Култер 19 стр.


Поскольку большая часть такой диалектики развития является подсознательной, она не только скрыта от взгляда постороннего человека, но и остаётся обычно нераспознанной в течение долгого времени в соответствии с теми принципами, на которых она основывается. Сам Lycopodium не осознает того влияния, которое оказывает, а ближайшие члены семьи только неясно ощущают нечто, что лишает их инициативы. Психологически высокомерный индивидуум может действовать настолько незаметно, как мягкое одеяло мха, что никто из семьи не догадывается, что что-то затрудняет им дыхание. В произведениях Генри Джеймса, чья элегантная проза, бесконечно тонкий ум и предрасположенность к отчуждению заставляют думать о наличии в нем ярко выраженных некоторых черт Lycopodium, часто анализируются случаи, когда один индивидуум развивается и расцветает благодаря сознательной или бессознательной жертвенности другого.

На открытом или сознательном уровне этот человек, который является таким внимательным коллегой, таким хорошим товарищем, таким обаятельным знакомым, может быть жесточайшим диктатором дома; одна из ярчайших черт Lycopodium — его тенденция скорее защитить посторонних, чем близких людей. У него есть и склонность к скандалам («легко возбуждается, досадует и злится», Ганеман; «ищет ссор», Геринг; и у Аллена в списке свыше 50 пунктов разных видов «плохого настроения, капризов, раздражительности» Lycopodium), которые часто направлены против тех, кто от него зависит, и тех, кто не хочет или не может ему ответить. Как признавался со стыдом один из пациентов: «Единственный человек в мире, с кем я себя низко веду, — это моя жена». И если он не может придираться к своей жене, то будет цепляться к детям. Этому типу нужна их полная покорность и безусловное одобрение для укрепления своего высокого мнения о собственной ценности и смягчения скрытой неуверенности. Будучи политическим зверем, он даже семью воспринимает в политических терминах. Чувствуя себя в безопасности, он считает семью и отцовство противовесом власти и основанием для продолжительных и тонких политических переговоров. Если его авторитет не слишком твердо установлен, то он прибегает к любым не очень-то тонким приемам для его достижения.

Один пациент Lycopodium, который производил впечатление милого и добродушного во всех отношениях человека, лечился у гомеопата от почечных колик с кровью и песком в моче. Однако позднее врач узнал, что дома этот пациент ведет себя совсем иначе. Он любезен и достаточно добр до тех пор, пока делает все, что ему хочется, и пока ему беспрекословно подчиняются, но выходит из себя, если встречает возражение, ожидая, что члены семьи проявят свою преданность, принимая его взгляды безоговорочно. Он не может вынести никакого возражения ни по какому поводу: ни по большому, ни по малому. Он настаивал на том, что будет указывать, кому в семье чем заниматься из домашних дел и в какое точно время, какую одежду должна носить его жена и какую пищу должны приготовить. Любое действие, выполненное не точно в соответствии с его указаниями, превращалось в вопрос и повод для неудовольствия (Nux vomica). Однако в процессе лечения по мере улучшения работы почек отношение к семье у этого пациента начало меняться. Он уже меньше прибегал к политическим маневрам и реже выдвигал на первое место свои вкусы. Его жена с благодарностью рассказывала врачу, что теперь вся семья может уже свободно «дышать» около отца, в то время как раньше она и дети чувствовали, что задыхаются. Однако в разговоре с врачом пациент совсем не раскрыл эту сторону своего характера и такие его черты не послужили указанием для назначения ему лекарства. Это просто ещё одна иллюстрация тому, как конституциональное лекарство может позитивно действовать на всех уровнях.

В связи с вышеприведенным случаем следует отметить, что Lycopodium может ставить моральные рамки даже в отношении художественных, кулинарных и других вкусов. Если ему не нравится беллетристика (что зачастую и бывает), то те, кто её любят, будут поставлены в положение, в котором почувствуют себя виноватыми: «Почему ты снова читаешь этот фривольный роман? — спрашивает он. — Ведь ты могла бы сделать что-нибудь полезное по дому или, по крайней мере, читать что-нибудь нужное, вроде газеты». Если его жена делает стрижку или одевается в соответствии со своим, а не с его вкусом, то она оказывается неженственной, упрямой и ненужно непримиримой. Если ему нравятся бобы и чечевица (что часто и бывает и что он ест с чувством своей безупречной правоты), то люди, которым не нравятся бобы и чечевица, воспринимаются им как люди, у которых не хватает какой-то существенно важной добродетели.

Без сомнения, забота и обаяние Lycopodium могут быть направлены и на членов семьи, а не только на посторонних. В таких случаях внешность этого индивидуума соответствует его сути. Но довольно часто эти черты все-таки перемешаны с вкраплениями «диктаторства» (Геринг) и слабыми признаками превосходства. Они просто привнесены в этот конституциональный тип воспитанием.

Манера держаться высокомерно частично отражает глубокое, вильное, консервативное направление его ума: «Не переносит никаких изменений, отвращение к любому новому начинанию, отвращение к появлению в любой новой роли» (Кент). Он неохотно меняет работу и место жительства, даже когда это ведет к выгодной замене существующей ситуации на что-то лучшее. Он предпочитает жить там, где он всегда жил; несмотря на изменение моды носить то, что он всегда носил; делать то, чем он всегда занимался (в отличие от Tuberculinum, который постоянно ищет перемен) Это качество основано, прежде всего, на осторожности, а не на инерции, как это бывает, например, у Calcarea carbonica Он действует с осторожностью в большинстве случаев: «Что если окажется, что все хуже, чем выглядит на самом деле? — интересуется он — Здесь я, по крайней мере, знаю, чего ожидать». Некоторые считают этот тип «трусливым» (Кент) или «малодушным» (Геринг), но, хотя эти черты тоже встречаются, Lycopodium следует отнести скорее к осторожным, консервативным, осмотрительным или действующим с оглядкой.

Хорошо известный симптом «раздражение по мелочам» (Берике) часто точно описывает его необоснованную раздражительность по поводу малейших отклонений от повседневного уклада. При больших потрясениях Lycopodium может проявлять замечательное хладнокровие. Он спокойно воспринимает тяжелые полные перевороты в жизни. Во время кризиса он великолепен: хладнокровен, надежен, на него можно опереться. И именно незначительные перемены выбивают его из колеи: «Эй, не двигай стол! Хорошо было так, как он стоял. Мне все равно, что в новом месте он лучше освещен». Он один из нескольких конституциональных типов, которые будут активно выходить из себя по поводу выброшенной старой тряпки для мытья посуды, уже изношенной и в дырках. Sulphur может хранить её из экономии, но у Lycopodium другие причины, хотя он и не любит быть расточительным, но именно внутренний консерватизм и цепкость за существующее положение заставляют его волноваться, что он потеряет что-то, к чему привык. «Мне нравится эта старая тряпка. Я знаю, что у неё дырки, но могу мыть и так. Я не хочу менять кухонную тряпку на данном этапе своей жизни. Почему (обращаясь к виновнику раздражения) ты её выбросила? И почему все всегда делают мне назло?»

Все это может показаться не соответствующим заявлениям о его жизнеспособности и приспособляемости. Но это часть его сложного целого. Он действительно легко адаптируется на интеллектуальном или абстрактном уровне: его психика легко воспринимает изменяющиеся идеи и обстоятельства в мире и в целом. Но он неизменно неподвижен в своих методах и упорно консервативен во всем, что касается его лично (привычки, диета, здоровье, семья и т. д.).

Что ещё делает жизнь с ним очень трудной, так это отношение к деньгам. Несмотря на все его хорошие качества, к деньгам он относится с осмотрительностью, часто ненужным образом бережливо. Он обычно без нужды экономен («скупой, жадный», Геринг), даже если его заработки вполне достаточны и надежны, и временами (как у Arsenicum album и Sepia) у него проявляется скаредная жилка. После длительного путешествия он тратит часы на то, чтобы добраться до дому со станции в утомительном общественном транспорте, появляясь уставшим и раздраженным, но ни за что не потратит несколько долларов на такси. Даже зарабатывая вполне прилично, он ненавидит тратить деньги на няню для детей, чтобы немного освободить жену Sulphur и Arsenicum album делают то же самое, но Lycopodium более настойчив или намекает порицающим взглядом, что это не относится к трате денег, это моральная обязанность матери оставаться со своим ребенком все время. Он может скудно питаться не по необходимости, но потому, что ему не нравится тратить деньги на питание. Зимой он воздерживается от покупки свежих фруктов и овощей или запрещает жене делать такие покупки для семьи; когда он остаётся один, он может месяцами жить на крупе или бобах, купленных по оптовым ценам. Все такие приобретения он хранит где-нибудь в подвале, где со временем они покрываются плесенью и в них заводятся жуки. Затем он тщательно и старательно перебирает то, что ещё осталось от испорченных продуктов. Он может потратить часы на мелкий домашний ремонт (который можно сделать за минуты) старой кривой пилой, просто чтобы не покупать новую. Таким образом, это мужчина (изредка женщина), который экономит на копейках и теряет в рублях. Основным различием между бережливостью Lycopodium и такой же чертой у Arsenicum album и Sulphur является то, что он не любит говорить о деньгах столько, сколько говорят они. Он обычно менее заинтересован в приобретении материальных благ.

Мы сконцентрировали внимание на описании мужчины Lycopodium (так как этот тип в большинстве случаев распространен среди мужчин), но многое из того, что уже сказано, в равной степени относится и к женщинам. Будучи дружелюбной и милой с посторонними, она тоже может вести себя как «диктатор» (Кент) или незаметно оказывать удушающее влияние на близких. Она также «не может терпеть ни малейшего возражения и немедленно выходит из себя от раздражения» (Ганеман). Следовательно, чтобы не ошибиться в диагнозе, врачу следует поинтересоваться семьей пациента. Если у пациента выражены черты угнетенности, если дети в некотором роде не того калибра, что родители, или жена хронически больна, в то время как муж здоров и силен, или если муж кажется подавленным и имеет неосуществленные желания без видимых на то причин, в то время как его жена остаётся безмятежно спокойной, следует подумать о Lycopodium. При помощи этого средства гомеопат может оказаться в состоянии помочь не только главе семейства, но и косвенным образом всем остальным членам семьи.

ОТСТРАНЁННОСТЬ

Lycopodium ощущает необходимость быть на расстоянии от других почти во всех случаях и почти любой ценой. Вдали от суматохи жизни ему нравится плыть где-то поверх борющегося человечества, оставаясь невозмутимым и нерушимым, наблюдая сверху из своего величественного уединения. Он ведет себя заинтересованно, готов посоветовать и помочь, но отказывается участвовать эмоционально. Он понимает, что его жизнеспособность зависит в определенной степени от его отстраненности и немного больше от эмоциональной сдержанности.

Он старается сохранить расстояние между собой и мелкими мирскими заботами до такой степени, что когда возникает проблема (связанная то ли с домашними заботами, то ли со здоровьем, то ли с работой, с общественной или личной жизнью), он не встречает её прямо в лоб. Он может даже отказаться признать, что такая проблема существует, отвергая все, что может нарушить его отстраненность. Он прячет голову в песок, игнорируя все, что не хочет видеть, и рассчитывая, что проблема исчезнет.

Один из способов оставаться в отдалении ото всех — это юмор. Остроумие — это общественный заменитель эмоций, и использование юмора является классическим способом сохранения эмоциональной и интеллектуальной отстраненности. Говоря о друге или родственнике, который является Lycopodium, пациенты обычно сообщают: «Он держит меня на расстоянии своими шутками», или «Он довольно приятный человек, но постоянно отстраняется при помощи своих шуток, которые уводят от важности всего, что я говорю или делаю», или «Он всегда превращает в шутку чувство или проблему, важную для меня, и тем самым пропускает мимо все важное, и тогда уже у него нет необходимости решать что-либо серьезно». «Все ему кажется смешным» (Кент), потому что в действительности ему ни до чего нет дела.

Ему нравится поддерживать отношения с людьми в легкой, шуточной форме, и он часто отличается умением вести легкую беседу или умный короткий разговор. Хотя Кент описывает Lycopodium как человека, которому нравится окружение только знакомых людей («ужасается присутствию новых лиц»), мы можем увидеть, что, подобно Sulphur, он любит большие сборища людей, где незнакомые лица выплывают и исчезают и где он может переброситься остроумной шуткой с «важным лицом» или с теми, кто может оказаться нужным в его карьере, в то время как эмоциональные затраты при этом остаются незначительными. Это очень отличает его от вкусов Natrum muriaticum, который любит только небольшие компании, где присутствуют только близкие друзья и родные, в интимной обстановке которых каждый может участвовать в глубоких, «полных смысла» беседах.

Интересно, что Беннингхаузен в списке под рубрикой «стремится к компании» первым, т. е. нуждающимся в самой высокой степени, ставит Lycopodium, но не определяет, к какой именно компании — близких или незнакомых.

Его юмор можно охарактеризовать как «сложный, путанный» или «сухой, бесстрастный», отражающий его врожденный ум, любезность и изощренность. Примерами в литературе могут служить изощренный юмор и едкая сатира «Красного и черного» и «Пармской обители» Стендаля. Временами он использует раздражающий тон человека, который отчужден от себя, видит себя насквозь и знает, но не ждёт, что и другие могут это чувствовать. Он вполне охотно делает неодобрительные замечания в свой адрес, но не позволяет другим смеяться над ними. Хорошо сознавая, что такое власть, и прекрасно понимая, что остроумие — это власть, он предпочитает владеть этим оружием сам. На шутку, сказанную другим, он улыбается неохотно, с характерной для Lycopodium настороженной улыбкой или полуулыбкой или произносит свою собственную контршутку, а затем уже смеётся.

«И палки, и камни могут кости сломать мне, но, называя имена, не поранишь меня» («хоть горшком назови, только в печку не ставь») — это хорошо известная народная пословица, но именно слова ранят самым сильным образом, особенно слова, сказанные в насмешку, и Lycopodium старается не оказаться мишенью для юмора других людей. Это одна из причин для его осторожности и сдержанности, его неоткрытости в манерах. Это объясняет также, почему он временами уклончив и не желает прямо или полно отвечать на вопросы. Это в меньшей степени вызывается его скрытностью, а в большей — осторожным нежеланием выказать что-либо в себе или в своих поступках, могущее показаться смешным.

С другой стороны, он не возражает против самокритики. В своей отстраненности он не так легко уязвим для обид. Уколы и даже обиды, которые ранили бы других, скатываются с него, как с гуся вода, — неотъемлемая часть его кажущейся неуязвимости. Если только критика исходит не от его ближайшего окружения и не требует от него изменения его жизни и если только поверхность устоявшихся привычек не возмущена серьезным образом, то он от неё отворачивается, пожав плечами, или рассматривает критику как здоровый опыт (Sulphur). Он может даже приветствовать её как своего рода внимание («Я не возражаю против того, что ты говоришь обо мне, если ты правильно произносишь мое имя»).

Это все создаёт впечатление о нем, как о добродушном человеке, с которым легко общаться; и если только он не слишком злой от природы и не делает все по-своему, то он таков и есть. Но по-настоящему общительный, легкий в отношениях, сговорчивый Lycopodium — это редкость.

Его настроения могут быть изменчивыми, попеременно он то «весело смеётся над пустяками», то «меланхоличен и в плохом настроении» (Геринг). Мужчины особенно часто могут быть резки и вспыльчивы, хотя их раздражение более управляемо, чем у Sulphur, а вспышки не так часты. И здесь снова видим, что этот тип расположен где-то между двумя соседними лекарствами в триаде Кента: между вспыльчивым и взрывным Sulphur и Calcarea carbonica с более умеренным характером, которому нелегко прийти в возбуждение. У Lycopodium частично присутствуют черты обоих этих типов. Будучи более холодным и имея большее самообладание, чем Sulphur, Lycopodium чаще демонстрирует «мрачную сдержанность» (Беннингхаузен); если его спрашивают, что случилось, то он редко высказывается, ещё реже жалуется, но его страдальческий тон говорит о том, что вопрос нежелателен. Или он может смягчить свой или чужой гнев, прибегнув к шутке, и таким путем разъединить чувство и накал ситуации. Но если этот не быстро впадающий в гнев индивидуум наконец возбуждается, то уже пылает, как факел («яростная злоба», Ганеман), проявляя удивительную безрассудность, с криком защищая себя до состояния, подобного паранойе, и злобность более сильную, чем у Sulphur. Однако его злобность ограничивается обычно одними словами. Он скорее злобен словесно, чем яростен физически. И обычно этот тип настолько хорошо контролирует себя, что посторонним не показывает эту сторону своей натуры.

Приятная манера держаться и любезное обращение могут быть своего рода отстраненностью и заменителем сильных эмоций. Если человек может создать необходимую видимость внимательности к людям, то нет нужды эмоционально во всем участвовать. В этой области Lycopodium проявляет совершенное мастерство. И в общении, и в профессии он может со вниманием и интеллигентно выслушать рассказ о проблемах другого человека, не перенапрягая себя эмоционально и не принимая все слишком близко к сердцу. Сама его сдержанность придаёт человеку уверенность; и за его самообладанием и сдержанными высказываниями ощущается, что он может дать больше, если найдет нужным, в то время как Natrum muriaticum или Phosphorus выдают сразу все, что у них есть, и, таким образом, истощают свои запасы.

Назад Дальше