То, что Lycopodium остаётся полностью отчужденным, что его искренний интерес существует только пока идёт разговор, становится очевидным, когда через несколько дней он совершенно забывает то, что ему говорили. Если тот же человек повторяет ему то же самое с самого начала, то это для него оказывается новостью. Хотя его память может встряхнуться, и он может подумать: «Хмм… Подумать только! Как интересно! Но что-то это мне напоминает. Ну, где же я это уже раньше слышал?» Он будет искренне недоумевать. Это инстинктивное установление эмоциональной дистанции между собой и другими может объяснить, почему, когда его память начинает сдавать, то первое, что он забывает, это имена людей (Sulphur). А также (тоже как Sulphur) «может должным образом судить и говорить об отвлеченных материях, о чем-нибудь возвышенном, но путается в повседневных понятиях» (Ганеман). Он забывает, о чем говорил не менее трех дней тому назад. Сравнительно молодой и интеллектуально сильный индивидуум может повторяться в разговоре, как старик. Но в отличие от Sulphur, он повторяется дословно: разговорный стиль Lycopodium остаётся в определенной степени гибким и разнообразным. В своём величественном отчуждении и эмоциональной сдержанности Lycopodium напоминает Луну, которая светит вокруг, но не даёт настоящего тепла. Это особенно остро ощущается в семейной жизни, где кажется, что человек делает правильные жесты любви и привязанности, которые не исходят из этих сильных чувств. Пациенты жалуются на большую холодность их супругов Lycopodium, употребляя такие фразы: «Он притворяется, что любит, но на деле это не так». «Он всегда не на месте, когда я нуждаюсь в нем эмоционально», «В его прекрасных словах мало смысла» или «У него ко мне нет глубоких чувств, да, кажется, и ни к кому», «Я иногда спрашиваю себя, знает ли он, что такое любовь». Все это не обязательно точный анализ, но манера Lycopodium всегда что-то держать в запасе, не отдаваться полностью, производит, как можно понять, подобное впечатление.
Один из классических рассказов О. Генри, «Гарлемская трагедия», в юмористическом плане изображает разочарование одной жены по поводу холодности её мужа Lycopodium. Две женщины обсуждают своих супругов, и одна из них с гордостью показывает свой синяк под глазом и новую блузу, обе вещи подарены её мужем (вторая последовала за первой в качестве утешения) И вот она советует своей подруге довести мужа до ярости, так чтобы в ответ на провокацию он сделал что-то волнующее. Подруга, придя домой и занявшись стиркой, набросилась вдруг на своего удивленного, ничего не подозревающего мужа, читавшего в это время газету, с бранью, упрекая его в том, что ей без конца приходится выполнять скучную домашнюю работу. Затем она внезапно нападает на мужа с побоями. Наконец, рыдая, она снова приходит к подруге. «Ну, что было? Ударил он тебя в ответ?» — с нетерпением спрашивает та её. «О, боже, — рыдает вторая, — он никогда меня пальцем не тронул… он… он… стирает белье».
Её муж понял (или подумал, что понял) справедливость её упреков и отреагировал мило, как джентльмен, не подозревая, что в действительности она добивалась сочувствия, понимания, и, прежде всего, определенного проявления любви.
Lycopodium-мужчина, который хорошего мнения о себе как о муже, часто искренне удивляется неудовлетворенностью своей жены. «Что на неё нашло? Я хорошо обеспечиваю семью, веду себя благоразумно, верю в необходимость семьи. Чего ещё она требует?» — спрашивает он. Действительно, он часто является опорой семейной жизни. «Возможно, я не полностью отвечаю её представлениям, но все же я для неё надежная гавань, укрывающая от ветров», — говорил один из пациентов Lycopodium в ответ на жалобы своей эмоциональной и возбудимой супруги. Он говорил не без основания. Сама его отчужденность и отдаленность составляли тот балласт, который не давал их семейной лодке опрокинуться.
Однако негативной стороной этих качеств может быть то, что Lycopodium может оказаться лишенным эмоций, и его полная отдаленность позволяет мужчине (или женщине) спокойно оставить семью («уходит от детей», Ганеман) и, как кажется, даже не оглянуться. У Кента в его «Реперториуме» эта черта Lycopodium помещена в разделе «Сознание» под тремя рубриками: «Уход», «Отказ» и «Безразличие к детям». Кажется, что его природа не принимает на себя вину за то, за что вину чувствуют другие конституциональные типы в подобных ситуациях. «Что сделано, то сделано, — думает он или она. — Сейчас у меня новый поворот и начало новой жизни».
Привлекательная, очаровательная, преданная жена, Джоани Кокес, из сатирического произведения «Дунзбери» (которая в итоге становится юристом), казалось бы, действует не в соответствии со своим характером, так легко, почти без всякой травмы, бросая своих детей, не будь она в своей основе типом Lycopodium.
Возможно, Lycopodium поступает таким образом потому, что с самого начала у него не было глубоких чувств. Например, после разрыва супружества, муж может настаивать на том мнении (к великой обиде и удивлению жены), что их совместная жизнь никогда не была хорошей и что он, во всяком случае, её никогда по-настоящему не любил. Он имеет в виду, говоря так, что как только первоначальная страсть прошла, он не испытывал больше любви на достаточно глубоком уровне.
Но наиболее часто жалобы его супруги звучат следующим образом: «О, он достаточно хороший муж, надежный, приятный в большинстве случаев, и многие бы сказали, что у меня нет причин быть недовольной. Но ему, кажется, нравятся все в равной степени, включая и меня, а мне бы хотелось чувствовать, что я для него значу что-то большее». И в самом деле Lycopodium не любит делать различий между людьми, инстинктивно считая сравнения чем-то «отталкивающим». Каждый имеет достоинства и недостатки, и поэтому все находятся в большей или меньшей степени на одном и том же уровне. Он представляет себе людей собирательно, бесстрастным образом, не стремясь кого-либо определенно выделить по какой-то особой симпатии или антипатии. Это напоминает типичную ситуацию с детьми, когда двое детей показывают матери свои рисунки и просят её решить, кто нарисовал лучше. Естественно, она отвечает, что оба нарисовали хорошо, даже в том случае, когда один нарисовал лучше другого. В своём отказе признать различия между людьми, Lycopodium проявляет своё заботливое, но в определенной степени, покровительственное отношение к миру взрослых.
Кроме того, мужчина может быть особенно неразборчивым в своём восхищении женщинами. Если представительница противоположного пола просто хорошенькая, он тут же решает, что она хорошая и интеллигентная; а если она добавит немного лести в своём обращении к нему, то она, безусловно, становится великолепной. В общем, он питает неясное уважение к слабому полу, часто демонстрируя привлекательное поведение защитника. В то же время он убежден в превосходстве мужчин. Фактически галантные манеры Lycopodium часто скрывают неискоренимый мужской «шовинизм», четкое ощущение, что женщины имеют ясно предназначенное для них место в этом мире, которое в основном заключается в том, что они не должны соревноваться с мужчинами, поскольку у них нет для этого соответствующих способностей. В семье эта черта может проявляться как явное предпочтение по отношению к сыновьям, как минимум, гораздо большее уважение к желаниям сыновей, чем к желаниям дочерей.
Возможно, это отношение является причиной ещё одной жалобы жен Lycopodium на то, что их партнеры их «не уважают». Однако скорее дело не в отсутствии уважения, а в том, что они уважают себя и свой секс больше.
То же самое может быть верно и в отношении женщин Lycopodium, которые инстинктивно играют ту же роль, что и их двойники-мужчины. Под любезным обращением с мужчинами у них глубоко укоренилось убеждение, что мужчинам нужно льстить, обращаться к ним с юмором и выказывать внешние признаки уважения, но что у женщин чувства глубже, более сильная интуиция и понимание.
Возможно, причиной такого отношения, что «все равны», является его поглощенность работой и то, что он в значительной мере удовлетворяется вниманием к своей персоне, но у него остаётся мало времени или желания для проявления глубокого интереса к другим отдельным индивидуумам, а в особенности к членам собственной семьи, чтобы воспринимать их как отдельные самостоятельные личности с их собственными правами. Он любит их потому, что это его жена и дети, но привязывается к ним меньше из-за их личных характеров и особенностей, а в большей степени из-за родства с ними. Он воспринимает как должное их любовь, внимание и заботу, они, в свою очередь, ощущают, что он любил бы и других на их месте точно так же.
Поэтому совершенно нечаянно отстраненность Lycopodium становится причиной его пренебрежения индивидуальностью или особыми потребностями других людей, даже тех, к кому он питает привязанность, что заставляет думать о нехватке у него теплоты и чуткости. Он может, например, таким образом отозваться о страхе своего маленького сына перед темнотой: «Когда мне было столько лет, сколько Сэму, мне никогда не требовалось, чтобы в холле ночью горел свет, так почему ему этого хочется? Я считаю, что его страх — чепуха и каприз». Или о своей дочери: «Почему Нэнси не нравится школа? Что с девочкой? Если эта школа была вполне нормальной для меня, то она должна быть нормальной и для Нэнси. Нет, конечно, я не собираюсь разрешить ей менять школу».
В том, как Lycopodium воспринимает любовь вне супружества, образ Луны отступает и даёт дорогу более традиционной картине любви Lycopodium, соответствующей происхождению этого лекарства. Споры мха, используемые в давние времена для изготовления факелов, вспыхивают ярко, когда их зажигают, но сгорают быстро. Подобным же образом страсть Lycopodium вспыхивает внезапно («необычный сексуальный импульс», Ганеман), но живет недолго, загораясь, чтобы быстро угаснуть. Его потребность в уединении и эмоциональной дистанции и его в основном холодная натура делают для него трудной задачу удержать сексуальную страсть в I течение продолжительного периода времени. Таким образом, если после нескольких лет преданного супружества он начинает вдруг блудить, то происходит это, оттого что короткие романы удовлетворяют его физические потребности без соответствующих эмоциональных затрат.
Ещё одним фактором в этом стремлении Lycopodium очаровывать является желание произвести впечатление и услышать в ответ лестные слова, что требует такой преданности, которую ни одна женщина не способна дать. Однако дополнительное восхищение собой, которого он ищет, не обязательно требует сексуального проявления. Коллеги, студенты, последователи, прихожане, пациенты и вообще публика — все могут помочь удовлетворить его большую потребность в поклонении.
У мужчин обычно имеется множество разных сексуальных жалоб, начиная с импотенции и сексуальных капризов в середине жизненного пути («уменьшение сексуальной потребности и сил», Ганеман), до сильного желания и заторможенного исполнения (страх, что неадекватность может особенно повлиять и затруднить сексуальные отношения с женщиной, которую он по-настоящему любит), до неудержания эрекций, преждевременной эякуляции и до холодности в половых органах. Во многих отношениях Lycopodium по отношению к мужской половой системе является тем же, чем Sepia — для женской. Оба средства охватывают широкий спектр функциональных и психологических нарушений.
Отстраненность Lycopodium простирается на отношения не только супружеские и сексуальные: на родственников, коллег и даже друзей. Живой портрет дружбы подростка со своим одноклассником Lycopodium можно увидеть у Джона Ноулза в его «Отстраненном мире». Семнадцатилетний Финеас показан со всей присущей этому типу эмоциональной безмятежностью и спокойной отчужденностью, которая в равной степени незаметно очаровывала и учителей, и одноклассников.
Скрытая враждебность, которую он вызывает у своего лучшего друга (главного героя романа), соперничащего с ним за авторитет в классе, возникает из сложной смеси эмоций, которые нередко вызывает Lycopodium у окружающих. Существует обида на его природный талант и присущий ему стиль, его великодушие и явную отстраненность от мелочных чувств соперничества и на сравнительную легкость, с которой он добивается успеха во всем, за что HH возьмется, в то время как другим для этого нужно напрягать все силы и упорно работать. И существует обида на его спокойную уверенность в себе и свободу, с которой он относится к другим и нуждается в них меньше, чем они в нем.
Вот что производит впечатление психологической неуязвимости Lycopodium. Это не значит, что у него нет увлечений или нет чувств: он может быть тронут, например, принимая подарок, или «даже тронут до слез, когда его благодарят» (Геринг), поскольку он умеет испытывать благодарность. Он хороший друг, на которого можно положиться, и, общаясь с ним на социальном или профессиональном уровне, человек чувствует внимание, заинтересованность, часто настоящую доброту. Но подсознательно он посылает сигналы. «Пожалуйста, не слишком близко, не слишком много эмоций. Вы мне нравитесь, но сохраняйте должную дистанцию». Он не позволят другим проникнуть в глубины своих сокровищ, и, следовательно, остаётся в итоге недосягаемым.
Фактически он сбивает с толку тех, кто пытается к нему приблизиться. Хотя кажется, что он провоцирует других на установление более близких отношений, он в то же время поддерживает огорчающее их расстояние, через которое они не могут перекинуть мостик. Он постоянно их избегает, оставаясь вне пределов досягаемости для них. Его общительная и в то же время отстраненная натура нашла своё символическое отражение в ключевом симптоме, описанном Кентом как желание присутствия рядом кого-нибудь, но в соседней комнате и выдвигающих минимальные требования: «Не хочет, чтобы с ним разговаривали или чтобы его вынуждали что-либо делать, не хочет тратить никаких усилий». В сущности Lycopodium не переносит слишком большой близости даже тех, кого он любит, и когда его отчужденность оказывается под угрозой, он становится раздражительным, критичным, саркастичным, едким или неразговорчивым.
Не то чтобы у него не было настоящей привязанности, но его эмоции с большей охотой устремляются по каналам интеллектуальных свершений, чем человеческого общения. Например, пациент типа Lycopodium признался, что у него на глаза наворачиваются слезы, когда бы не перечитывал «Второе Инаугурационное Обращение» Линкольна. Чувства при этом присутствуют, но в отдаленных областях человеческой личности.
Временами Lycopodium демонстрирует скудное соображение по отношению к чувствам других людей. Отказываясь рассмотреть их искренние побуждения или желания, он довольствуется восприятием I внешнего проявления и может полностью не видеть истинного положения вещей в личных взаимоотношениях. Вместо того, чтобы попытаться понять или построить общую картину всего, что лежит в основе любой глубокой человеческой связи, он всегда пытается составить представление, исходя из поверхностных внешних данных. И хотя он может обладать интуитивным пониманием того, как нужно взаимодействовать с людьми, в целом он не пытается распознать глубины их сознания. Чувства других людей — это их собственная забота, точно так же как его состояние — это его личная забота. Он ожидает, что другие, точно так же как и он, владеют своими эмоциями. Как и многие личности конституционального типа Sulphur, он не занимается внутренним наблюдением и не склонен к самоанализу и исследованию своей души. Если врач предлагает ему, чтобы он понаблюдал за собой и исследовал, что возникает в его душе, он с охотой занимается этим в течение двух минут. Затем ему становится скучно, и, отказываясь поколебать спокойную поверхность своего внутреннего мира, он ловко меняет предмет.
Потребность Lycopodium в отстраненности является основополагающей для карьеры, которую он выбирает, и ролей, которые он играет.
Он работает хорошо в рамках крупных организаций не только потому, что его привлекает главенство и власть, но и потому, что по своей природе он с уважением относится к институтам как таковым. Это важный ключевой показатель его натуры. И интеллектуально, и инстинктивно он признает необходимость в институтах для защиты завоеванных трудом достижений и идеалов. В отличие от Lachesis с его врожденной склонностью к анархии, который ощущает коррумпированность институтов и их тенденцию к разрушению самих тех ценностей, для сохранения которых эти институты были созданы, Lycopodium признает их как хранилища наших самых высоких ценностей цивилизации.
Только сверхъестественное давление на эту личность может погнать его в ряды анархистов, революционеров, диссидентов, протестующих или фанатиков с дикими глазами. Он консерватор, который не верит в радикальные перемены. Даже если он поддерживает какие-то необычные идеи, он остаётся почтительным и ортодоксальным, глубоко чувствуя важность закона и порядка. Скорее, чем ломать традицию и ниспровергать институты, он будет инстинктивно искать нужные реформы для работы в существующих рамках, улучшая административные или законодательные процедуры или изменяя правила организации путем упорядочивания.