Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон 6 стр.


Харрис Паско, маленький человек без возраста с очками в стальной оправе, подтвердил, что может выдать такую сумму под залог Нампары, но считал, что покупка по такой цене чрезвычайно невыгодна. Медь сейчас идет по семидесяти одному, и никто не знает, когда такое положение дел закончится. Медеплавильные компании пребывают в унынии, но чего можно ожидать, когда металл частенько лежит месяцами, прежде чем найдется покупатель. Россу нравился Харрис Паско, и он не видел причин спорить с ним по этому поводу. По дороге домой он проехал мимо молодого человека, чье лицо показалось ему знакомым. Росс приподнял шляпу и проехал дальше, но мужчина остановился.

- Как поживаете, капитан Полдарк? Как любезно с вашей стороны было принять меня вчера. Я здесь чужак и ценю ваше гостеприимство.

Дуайт Энис, которого привела на прием Джоан Паско. У него было приятное лицо, мальчишеские черты дополняли мужественные скулы и подбородок. Сам Росс никогда не проходил через эту стадию развития - он уехал в Америку долговязым юнцом, а вернулся обратно ветераном войны.

- Ваше имя намекает на родственные связи в наших краях.

- У меня здесь троюродные братья и сестры, сэр, но не все хотят подчеркивать родство. Мой отец из Пензанса, а я изучал медицину в Лондоне.

- Вы собираетесь заняться этой профессией?

- Я закончил курс в этом году. Но жить в Лондоне дороговато. Я подумываю на некоторое время осесть где-нибудь поблизости, чтобы продолжать учебу и зарабатывать на жизнь, принимая пациентов.

- Если в сферу ваших интересов входит недоедание или заболевания шахтеров, то вы найдете здесь предмет для изучения.

Энис выглядел удивленным.

- Вам кто-то сказал?

- Никто мне ничего не говорил.

- Вообще-то я интересуюсь легкими. Мне кажется, что для этого шахтерское сообщество - вполне подходящее место для практики, ведь среди них широко распространены легочные заболевания.

Молодой человек растерял всю свою робость.

- И лихорадка тоже. Так много можно узнать и увидеть в... Но я наверняка вас утомляю, сэр, пожалуй, я пойду.

- Те доктора, которых я знаю, больше склонны беседовать об успехах на охоте, - сказал Росс, - нам стоит поговорить об этом снова.

Через несколько шагов Росс остановился и окликнул Эниса.

- Где вы собираетесь поселиться?

- На месяц я остановился у Паско. Я попытаюсь снять небольшой дом где-нибудь между Труро и Чейсуотером. По соседству нет других докторов.

- Вы знаете, возможно, что у меня есть доля в шахте, которую вы видели вчера из моего дома?- спросил Росс.

- Да, вроде что-то такое заметил. Но я не слышал...

- Должность доктора на шахте свободна. Полагаю, я могу отдать ее вам, если вы заинтересуетесь. Конечно, шахта совсем мелкая, всего восемьдесят человек, но это принесет вам около четырнадцати шиллингов в неделю, и вы получите опыт.

Лицо Дуайта Эниса вспыхнуло от радости и смущения.

- Надеюсь, вы не подумали...

- Если бы я такое подумал, то не стал бы предлагать.

- Это мне очень помогло бы. Как раз такая работа, которую я хочу. Но... расстояние будет значительным.

- Как я понял, вы еще не обзавелись жильем. В округе есть несколько подходящих домов.

- А разве там нет доктора с хорошей репутацией?

- Чоук? О, вам вполне хватит работы. У него только частные клиенты, и он не перетруждается. Но подумайте и дайте мне знать, что решили.

- Благодарю, сэр, вы очень любезны.

А если он хорош, подумал Росс, заворачивая за угол, посмотрим, не сможет ли он сделать что-то для Джима, когда тот выйдет, потому что от Чоука проку не будет. Картер находился в тюрьме уже больше года, и раз он до сих пор жив, несмотря на болезнь легких, то, похоже, есть надежда, что он проживет и следующие десять месяцев и воссоединится с Джинни и семьей. Росс виделся с ним в январе и нашел его похудевшим и слабым, но условия в бодминской тюрьме были сносными. Джинни со своим отцом Заки Мартином виделись с ним дважды, отправляясь туда пешком и возвращаясь на следующий день, но двадцать шесть миль в одну сторону - это слишком много для женщины, еще кормящей ребенка. Росс подумал, что как-нибудь сам ее отвезет.

Ссора с Чоуком прискорбно оставила его без денег, как раз когда он начинал уже задумываться о приобретении некоторых предметов роскоши. Да и необходимых вещей тоже, ему крайне была нужна еще одна лошадь. А рождение Джулии принесло новые расходы, которых он не мог, да и не хотел избегать.

Он злился на себя за безрассудство. Росс завернул на постоялый двор "Красный лев", где было полно народу, и нашел себе укромное место у двери. Но его появление всё равно заметили, и после того как ушел, приняв заказ, мальчишка-разносчик, поблизости послышались осторожные шаги.

- Капитан Полдарк? Добрый день. Нечасто мы видим вас в городе.

Росс поднял глаза, выражение у них было не слишком приветливое. Это оказался некто по имени Блюитт, управляющий и акционер Уил-Мейд, одной из шахт в долине Айдлесс.

- Да, у меня нет свободного времени помимо деловых визитов.

- Могу я сесть рядом? Общество торговцев шерстью мне не очень интересно. Благодарю. Как я погляжу, цены на медь опять упали.

- Вот и я только что об этом узнал.

- Если это не прекратится, мы станем банкротами.

- Никто не будет сожалеть об это больше меня, - сказал Росс, он, хоть и нехотя, но нашел общую тему с этим человеком, которого невзлюбил только потому, что тот помешал его раздумьям.

- Мы пошли бы на что угодно, лишь бы остановить эту тенденцию падения цен, - заявил Блюитт, поставив стакан и беспокойно заерзав. - В этом году мы потеряли восемьсот фунтов. Это большая сумма для людей вроде нас.

Росс снова поднял взгляд. Он заметил, что Блюитт и в самом деле встревожен, под его глазами пролегли темные круги, губы скривились. Перед ним, и весьма скоро, маячила перспектива долговой ямы и голода для семьи. Только это и придало ему смелости заговорить с человеком, имеющим репутацию нелюдима. Возможно, он как раз вернулся со встречи акционеров и чувствовал, что если не выговорится, то задохнется.

- Не думаю, что такая ситуация долго продлится, - сказал Росс. - В разного рода механизмах увеличивается использование меди. Как только города начнут потреблять больше, цены восстановятся.

- В долгосрочной перспективе, возможно, вы и правы, но, к сожалению, нам приходится выплачивать проценты по ссуде. Приходится продавать руду по низкой цене, чтобы просто существовать. Если бы медеплавильные компании вели себя честно, то мы бы как-нибудь продержались в этот сложный период. Но какие у нас шансы сейчас?

- Не думаю, что в интересах плавильщиков держать низкие цены, - предположил Росс.

- Не рыночную цену, сэр, а ту, по которой они покупают у нас. Это же сговор, капитан Полдарк, и мы это знаем, - сказал Блюитт. - Каковы наши шансы, когда компании не перебивают друг у друга ставки?

Росс кивнул и поглядел на входящих и выходящих из таверны людей. К бару на ощупь пробивался слепой.

- Есть два способа бороться с этим злом.

Блюитт с надеждой выдохнул:

- Что вы предлагаете?

- Я предлагаю невозможное. Медеплавильные компании не станут наносить себе урон, перебивая ставки. Что ж, если бы шахты объединились подобным же образом, они могли бы попридержать поставки, пока медные компании не будут готовы платить больше. В конце концов, они не могут жить без нас, мы производим сырье.

- Да-да, понимаю, к чему вы клоните. Продолжайте.

Тут мимо низкого окна таверны прошел мужчина и завернул в дверь. Мысли Росса занимали лишь только что произнесенные слова, и на несколько мгновений знакомая плотная фигура и походка слегка враскачку не отложились в его голове, но потом он обратил на них внимание. В последний раз он видел этого человека пару лет назад, когда тот уехал из Нампары вверх по долине после ссоры с Фрэнсисом, а Верити стояла и провожала его взглядом.

Росс склонил голову и уставился в стол.

Но перед его глазами стояла пелена, словно он смотрел на солнце - он видел не стол, а лишь тот образ. Синий сюртук из тонкого сукна, аккуратный черный галстук, галун на рукавах. Хотя лицо - крупное и довольно впечатляющее - изменилось: складки вокруг рта стали глубже, а губы сжались, словно навсегда запечатались, а во взгляде сквозила самоуверенность.

Он не смотрел по сторонам, а прошел прямо в один из залов. Удачно они разминулись.

- Кто нам нужен, капитан Полдарк, так это предводитель, - горячо произнес Блюитт. Человек с хорошим положением, уверенный и решительный, который мог бы выступить от нашего имени. Человек вроде вас, если позволите так сказать.

- Что? - отозвался Росс.

- Уверен, что вы простите мне это предположение. Но в мире горнопромышленников каждый за себя и плевать хотел на соседа. Нам нужен лидер, который всех объединит и поможет бороться как единый организм. Конкуренция - это прекрасно, когда в промышленности времена бума, но мы не можем ее себе позволить в такие времена, как нынешние. Медные компании - алчные, другого слова не подберешь. Посмотрите, какие они требуют цены. Если бы у нас был лидер, капитан Полдарк...

Росс слушал рассеянно.

- Так каково ваше второе предложение? - спросил Блюитт.

- Мое предложение?

- Вы сказали, что в нынешней ситуации есть два способа сражаться со злом.

- Второй путь - если шахты создадут собственную медную компанию, то есть те, кто добывают руду, построят плавильное предприятие неподалеку и будут обогащать руду и продавать свою продукцию.

Блюитт беспокойно забарабанил пальцами по столу.

- Вы хотите сказать...

- Создать компанию, которая будет независимой, и делить ее прибыли между владельцами шахт. Сейчас вся прибыль уходит в "Медеплавильную компанию Южного Уэльса" или к торговцам вроде Уорлегганов, которые запустили руки повсюду.

Блюитт покачал головой.

- Это потребует большой суммы. Хотел бы я, чтобы такое стало возможным.

- Не больше, чем имеется в наличии, но потребуется гораздо больше единства в целях.

- Это было бы великолепно, - сказал Блюитт. - Капитан Полдарк, вы просто созданы для того, если позволите так выразиться, чтобы создать такое объединение и возглавить его. Компании будут пытаться выдавить новичка, но это вдохнет надежду во многих, кто стоит перед лицом банкротства.

Отчаяние придало Гарри Блюитту красноречия. Росс слушал несколько скептически, но наполовину всерьез. Эти идеи приняли более четкие формы, когда он их высказал. Но он уж точно не видел себя в роли человека, представляющего интересы корнуоллских горнопромышленников. Зная своих соседей, их независимость и упрямое сопротивление всему новому, он понимал, что понадобятся чудовищные усилия, чтобы хотя бы сдвинуть дело с мертвой точки.

Они еще некоторое время попивали бренди, Блюитта, похоже, разговор немного расслабил. Его страхи уменьшились, когда он выплеснул их наружу. Росс слушал, поглядывая на Эндрю Блейми.

Настало время уходить - глубоко уязвленную Демельзу прошлым вечером все-таки удалось убедить устроить второй прием. Блюитт пригласил за стол еще одного человека - Уильяма Окетта, управляющего на шахте в долине Понсанут. Блюитт пылко поделился с ним новой идеей. Окетт, осмотрительный человек, один глаз которого слегка косил, заявил, что это, вне всякого сомнения, спасет горную промышленность, "но где найти капитал, кроме банков, которые сами связаны с медными компаниями?". Росс, попытавшись защитить свою идею, ответил, мол, есть же влиятельные люди и вне медных компаний. Но, конечно, для такого предприятия не хватит пяти или шести сотен. Тридцать тысяч фунтов, - вот примерная цифра, пока всё не закончится - либо огромной прибылью, либо полной потерей дохода. Нужно всё как следует взвесить, прежде чем начать.

Эти замечания отнюдь не обескуражили Блюитта, а напротив, похоже, придали ему горячности, но когда он взял грязный листок бумаги и попросил перо и чернила, посуда у стен помещения затряслась и гомон голосов стих по всей таверне.

В тишине из соседнего зала послышался какой-то скрежет. Раздался топот ног и мелькнул красный жилет хозяина, который быстро проследовал в зал.

- Здесь не место для перебранок, сэр. Вы вечно доставляете неприятности. С меня хватит. Я... Я...

Голос стих, его место занял другой - Эндрю Блейми в гневе. Он вышел, расталкивая столпившихся у двери. Росс подумал, что, может, его главной проблемой была и не выпивка. У Блейми был более властный хозяин - собственный характер.

Фрэнсис и Чарльз, как и его первое впечатление, в конце концов оказались правы. Отдать щедрую и мягкосердечную Верити такому человеку...

Нужно сказать об этом Демельзе, чтобы больше не приставала.

- Я его знаю, - сказал Окетт. - Он капитан "Каролины", брига на линии Фалмут-Лиссабон. Он держит своих людей в строгости, также говорят, что он убил жену и детей, хотя не знаю, как в таком случае он мог бы получить командование.

- Он поссорился с женой и толкнул ее, когда она была беременна, - ответил Росс. - Она умерла. С двумя его детьми ничего не случилось, насколько мне известно.

Они на мгновение уставились на Росса.

- Говорят, он со всеми в Фалмуте перессорился, - заметил Окетт. - Я лично предпочитаю его избегать. По-моему, вид у него измученный.

Росс направился к своей кобыле, которую сегодня оставил в "Бойцовом петухе". Больше он не видел Блейми, но его путь пролегал мимо городского дома Уорлегганов, и он на мгновение придержал лошадь, увидев, как экипаж Уорлегганов въезжает в ворота. Это была великолепная карета из дорогого полированного дерева с бело-зелеными колесами, которую тянула четверка прекрасных серых лошадей. Там были форейтор, кучер и лакей, все в бело-зеленых ливреях, и выглядели они лучше, чем прислуга Боскауэнов или Данстанвилей.

Лакей склонился, чтобы открыть дверь. Из кареты вышла дородная мать Джорджа, дама среднего возраста, одетая в кружева и шелка, но вся эта роскошь затмила ее саму. Дверь большого дома отворилась, и оттуда вышли другие лакеи, чтобы ее поприветствовать. Прохожие остановились поглазеть. Дом поглотил ее, и великолепный экипаж уехал. Росс был не из тех, кто стал бы выставляться, даже имей он такую возможность, но именно сегодня этот контраст поразил его своей особенной иронией. Дело даже не в том, что Уорлегганы могли позволить себе экипаж с четверкой лошадей, когда он не мог купить вторую, столь необходимую для ведения дел и жизни, а в том, что эти торговцы, банкиры и производители металла, всего за два поколения вынырнувшие из неграмотного простонародья, процветали на фоне кризиса, когда такие ценные люди, как Блюитт и Окетт, да еще сотни других таких же, вот-вот могли обанкротиться.

Глава пятая

Второй прием в честь крестин прошел без сучка, без задоринки. Шахтеры, мелкие собственники и их жены веселились безо всякой задней мысли. В любом случае, сегодня в Соле был праздник, и если бы их не пригласили сюда, большинство провело бы вечер в Соле, танцуя, играя в азартные игры или напиваясь в одном из трактирчиков.

Первые полчаса в Нампаре царила немного натянутая атмосфера, пока гости всё еще помнили, что оказались в высшем обществе, но вскоре их робость исчезла.

Это был летний праздник в старом стиле, без новомодной утонченности, способной кого-нибудь смутить. Демельза, Верити и Пруди с раннего утра начали к нему готовиться. Испекли огромные пироги с говядиной из слоеного теста и мяса, политые сверху сливками. Зажарили четырех гусей с зеленью и двенадцать превосходных каплунов. А также испекли сладкие пироги размером с мельничные жернова. Достали медовуху, домашний эль, сидр и портвейн. Росс рассчитал, что выйдет по пять кварт сидра на мужчин и по три - на женщин, и полагал, что этого едва хватит.

После трапезы все вышли на лужайку, где женщины начали бегать наперегонки, дети стали танцевать вокруг Майского Дерева и играть в платочек, прятки, жмурки и прочие игры, а мужчины устроили соревнования по борьбе. После нескольких боев начался финальный матч между двумя братьями Дэниэлами, Марком и Полом, в котором, как и ожидалось, победил Марк. Демельза наградила его ярко-красным шейным платком. А позже, когда гости немного отдохнули после обеда, всех пригласили пить чай с пирогами и имбирными пряниками.

Назад Дальше