— Вам что-то известно о моем отце? О моей семье? У них все хорошо? — спросила Амилия, застыв на месте, и герцогиня ушла на несколько шагов вперед, прежде чем заметила, что ее спутница отстала.
Амилия боялась, что ее семья умерла от голода или болезней. Они невероятно бедствовали, и она покинула родной дом два года назад, чтобы не приходилось кормить еще одного человека. Амилия рассчитывала, что сможет присылать родным хоть какие-то деньги, но этим надеждам не суждено было сбыться из-за Эдит Мон.
Старшая горничная заявила, что платье девушки никуда не годится, и потребовала, чтобы она заплатила за новую одежду. Амилии пришлось взять в долг под свое жалованье. Ее штрафовали за разбитые или треснутые тарелки, а в первые месяцы она часто била посуду. Так или иначе, стараниями Эдит Амилия все время лишалась последнего пенни. Со временем старшая горничная начала наказывать ее за непослушание или выдуманные проступки, и в результате Амилия постоянно сидела без денег.
Как же сильно она ненавидела Эдит Мон! Старая великанша была такой жестокой, что Амилия бессонными ночами не раз и не два желала ей смерти в своих молитвах. Она представляла, как ту сбивает карета, или она умирает, подавившись костью. Менее недели назад Эдит казнили за измену, заставив присутствовать на казни всех дворцовых слуг. Теперь, когда Эдит не стало, Амилия почти что раскаивалась в своих недобрых мыслях.
За два с лишним года Амилия не сумела отложить даже медяка, чтобы послать домой. Кроме того, ей никак не удавалось узнать хоть что-то о своей семье. Пока императрица пребывала в своем далеком и непонятном мире, регенты изолировали прислугу, чтобы никто не узнал о ее состоянии. И Амилия оставалась такой же пленницей, как и Модина. Писать домой не имело никакого смысла. Во дворце поговаривали, что регенты приказали сжигать всю корреспонденцию. Постепенно Модина начала приходить в себя, Амилия продолжала отправлять письма, но ни разу не получила ответа. До нее доходили слухи об эпидемиях, и она боялась, что близкие погибли. Она уже больше не надеялась их увидеть — до нынешнего момента.
— Разумеется, у них все хорошо, дорогая. Просто замечательно. Ваша семья стала самой знаменитой в Таринской долине. С того момента, как императрица произнесла речь с балкона и назвала ваше имя, началось настоящее паломничество в вашу деревню, многие хотели поцеловать руку выносившей вас матери и услышать мудрые слова мужчины, который вас вырастил.
Когда они поднялись на третий этаж, на глазах у Амилии блестели слезы.
— Пожалуйста, расскажите о них. Я же ничего не знаю про своих родных.
— Ну, давайте по порядку. Ваш отец расширил свою мастерскую, и теперь она занимает целый квартал. Он получает сотни заказов со всего Аврина. Мастера из самых далеких мест, вплоть до Гента, умоляют его взять их к себе учениками, и он нанял дюжины новых людей. Его избрали в городской совет. Поговаривают, что весной он станет градоначальником.
— А моя мать? — спросила Амилия, и у нее задрожали губы от дурных предчувствий. — Как она?
— У нее все чудесно, дорогая. Ваш отец купил самый лучший дом в городе, теперь там полно слуг, и у вашей матери появилось время для отдыха. Она даже устроила скромный салон для жен местных ремесленников. Они едят пирожные и сплетничают. Даже ваши братья процветают. Они наблюдают за работой мастеров, нанятых отцом, и теперь каждый из них может выбрать себе подходящую жену. Так что, моя дорогая, у нас есть все основания говорить о процветании вашей семьи.
Слезы радости побежали по щекам Амилии.
— О, дорогая! Что случилось? Вентворт! — позвала леди Женевьева, как только они добрались до ее покоев. — Дай мне твой носовой платок и немедленно принеси воды!
Герцогиня усадила Амилию на диванчик и с удивительной деликатностью вытерла слезы девушки.
— Извините, — прошептала Амилия. — Просто я…
— Чепуха! Это я должна перед вами извиниться. Мне и в голову не приходило, что подобные новости могут вас так огорчить. — Она произнесла это тихим заботливым голосом. Потом повернулась к двери и громко крикнула: — Ну, где вода?
— Со мной уже все в порядке, правда, — заверила ее Амилия. — Просто я так давно не видела свою семью и ужасно боялась…
Леди Женевьева улыбнулась и обняла ее.
— Дорогая, насколько мне известно, люди приезжают в вашу деревню из самых отдаленных мест, чтобы спросить у ваших родных, как вы спасли императрицу, — прошептала герцогиня. — И знаете, что они отвечают? Что про императрицу им ничего не известно, но, вне всякого сомнения, вам удалось спасти семью.
Чувства так переполняли Амилию, что она вместо слов благодарности лишь качала головой. Леди Женевьева взяла из ее рук платок.
— Где вода! — снова крикнула она.
Когда воду, наконец, принесли, она вложила холодный стакан в руку Амилии. Пока девушка пила, тучная герцогиня гладила ее по голове.
— Ну вот, теперь все хорошо, — проворковала леди Женевьева.
— Благодарю вас.
— Не за что, дорогая. Теперь вы готовы узнать, зачем я вас сюда привела?
— Да, наверное.
Они находились в небольшом зале для официальных приемов герцогини, одной из четырех комнат в покоях, которую леди Женевьева заново отделала, превратив помещение, похожее на темный каменный склеп, в уютную и теплую комнату. Стены и большие бойницы были тщательно задрапированы красной с золотом толстой шерстяной тканью. Каминная доска из вишневого дерева с изысканной резьбой украсила прежде голые камни камина. Мягкие ковры на полу делали гостиную особенно уютной. Здесь не осталось и следов прежней мебели. Все было новым и чудесным, никогда прежде Амилии не доводилось видеть таких замечательных вещей.
Дюжина слуг в красно-золотых ливреях снова принялись за свои обычные дела. Однако один мужчина, высокий, хорошо одетый, в костюме, отделанном серебристой и золотой парчой, привлек внимание Амилии. Причудливая, но элегантная шляпа с роскошным плюмажем делала его и вовсе неотразимым.
— Виконт, — подозвала к себе мужчину герцогиня. — Амилия, дорогая, я хочу вас познакомить с виконтом Уинслоу.
— Я совершенно очарован, — учтиво произнес Альберт.
Он снял шляпу и отвесил изящный поклон.
— Альберт едва ли не лучший эксперт по организации грандиозных приемов. Он стал душой Летних Празднеств, когда я наняла его в качестве их устроителя. Это было нечто непередаваемое. Я могу смело утверждать, что он настоящий гений.
— Вы слишком добры ко мне, — с теплой, смиренной улыбкой возразил Уинслоу.
— Я до сих пор не понимаю, как вы сумели заполнить ров выпрыгивающими из воды дельфинами. А чудесные ленты на небе! Никогда не видела ничего подобного. То было настоящее волшебство!
— Я рад, что вы остались довольны, миледи.
— Амилия, вам необходимо воспользоваться услугами Альберта. Цена вас не должна тревожить. Я сама ему заплачу.
— Какие мелочи, дорогие дамы. Разве можно брать плату за участие в таком благородном и достойном деле. Мое время в вашем распоряжении, и я сделаю все, что необходимо, только из преданности вам и, конечно же, самой императрице.
— Вот видите! — воскликнула леди Женевьева. — Этот мужчина благороден, как паладин. Вы должны принять его предложение, дорогая.
И оба смотрели на Амилию до тех пор, пока та не обнаружила, что машинально кивает в знак согласия.
— Я рад, что смогу вам помочь, миледи. Когда я встречусь с вашими помощниками?
— О… — замешкалась Амилия и после некоторых колебаний продолжила: — Праздниками занимаемся только я и Нимбус. Ах, Нимбус! Сожалею, я как раз шла к нему, когда вы… Я хотела сказать, когда мы встретились. Мне необходимо выбрать увеселения для будущих празднеств, и я ужасно опаздываю.
— Ну, тогда вам следует поспешить, — сказала леди Женевьева. — Возьмите с собой Альберта и без промедления воспользуйтесь его помощью. А теперь бегите. И нет никакой необходимости меня благодарить, моя дорогая. Ваш успех будет для меня лучшей наградой.
Амилия заметила, что виконт Уинслоу заметно расслабился после того, как они расстались с герцогиней Рошелльской. Он тепло приветствовал каждого исполнителя, а тех, от чьих услуг им приходилось отказываться, отсылал уважительно и с добрыми пожеланиями. Он прекрасно знал, что именно требуется от каждого, и под его руководством прослушивание проходило на удивление быстро. В конце концов они остановились на двадцати программах, по одной на каждый из предсвадебных приемов, три для пира, который состоится накануне сочельника, и пять для самой свадьбы. Кроме того, виконт отобрал еще четверых исполнителей на случай, если кто-то из актеров заболеет или получит травму.
Амилия была благодарна ему за помощь. В последнее время она привыкла рассчитывать на Нимбуса, но тот никогда не занимался организацией подобных праздников. Поначалу его наняли в качестве наставника Модины, но прошло уже немало времени с того момента, когда он в последний раз обучал ее умению держаться при дворе и правилам этикета. Она никогда не покидала своей комнаты, так что необходимость в его уроках отпала. В результате Нимбус стал секретарем секретаря императрицы и правой рукой Амилии. В отличие от нее, он прекрасно разбирался в придворной жизни и знал, что требуется делать, чтобы получить желаемый результат.
За годы своей службы при дворе в Ренидде Нимбус стал настоящим мастером в сложной науке манипуляции людьми. Он пытался объяснить некоторые нюансы Амилии, но она оказалась плохой ученицей. Время от времени он исправлял ее ошибки, когда ей не следовало кланяться гофмейстеру, благодарить дворецкого за услугу или стоять в присутствии других людей, потому что это вынуждало их тоже оставаться на ногах. Почти все успехи Амилии при дворе были достигнуты благодаря наставлениям Нимбуса, и более честолюбивый человек мог бы возненавидеть его за постоянные поучения, но Нимбус всегда предлагал свою помощь скромно и доброжелательно.
Когда Амилия совершала особенно заметную промашку или в тех случаях, когда краснела от смущения, Нимбус всякий раз отвлекал от нее внимание придворных, что-нибудь разливая или спотыкаясь о ковер. Однажды он даже упал, поднимаясь по лестнице. Долгое время Амилия считала его неуклюжим, но затем начала подозревать, что Нимбус едва ли не самый ловкий и умелый человек из всех, кого она знала.
Было уже довольно поздно, и Амилия поспешила к императрице. Дни, когда она каждую минуту находилась рядом с Модиной, давно остались в прошлом. У Амилии было множество самых разных обязанностей, но она никогда не ложилась спать, не проведав императрицу, по-прежнему остававшуюся ее самым близким другом.
Свернув за угол, она налетела на мужчину.
— Прошу прощения! — воскликнула она, чувствуя себя довольно глупо из-за того, что шла с опущенной головой.
— О нет, миледи, — ответил мужчина. — Это мне следует принести свои извинения за то, что оказался у вас на дороге. Пожалуйста, простите меня.
Амилия не знала этого человека, но в последнее время во дворце появилось много новых лиц, и не было ничего удивительного в том, что она не встречала его раньше. Высокий незнакомец держался прямо, расправив широкие плечи. Волосы были аккуратно подстрижены, лицо тщательно выбрито. По одежде и гордой осанке Амилия сразу поняла, что он дворянин. В отличие от большинства гостей, прибывших на Праздник зимы, его достаточно дорогое платье было выдержано в приглушенных тонах.
— Дело в том, что я немного озадачен, — признался он, озираясь по сторонам.
— Вы заблудились? — спросила Амилия.
Он кивнул:
— Я хорошо ориентируюсь в лесу и на открытом воздухе по луне и звездам, но стоит оказаться в каменных стенах, и начинаю чувствовать себя полнейшим простофилей.
— Ничего страшного, я и сама постоянно оказываюсь не там, куда хотела прийти. Куда вы направлялись?
— По просьбе моего сюзерена я остановился в крыле, отведенном для рыцарей, но решил прогуляться и теперь не могу найти обратной дороги.
— Значит, вы военный?
— Да, еще раз приношу извинения. Моя бестолковость непростительна. — Он отступил на шаг и вежливо поклонился. — Сэр Бректон из Чедвика, сын лорда Белстрада, к вашим услугам, миледи.
— О, неужели вы — тот самый сэр Бректон? — удивленно воскликнула Амилия.
Внешность никогда не имела для нее значения, но Бректон был просто великолепен. Именно таким она представляла себе настоящего рыцаря, он был таким же статным, сильным и благородным. Права была леди Женевьева, Бректон оказался удивительно привлекательным молодым человеком. Впервые после появления во дворце Амилия пожалела, что никто не считает ее настоящей красавицей.
— Совершенно верно, — еще раз поклонился Бректон. — Значит, вы обо мне слышали… И как же обо мне отзывались, хорошо или плохо?
— Только хорошо. Но почему… — недоговорив, она вдруг замолкла и почувствовала, что краснеет.
По лицу рыцаря пробежала тень сожаления:
— Я вас чем-то смутил? Мне очень жаль…
— Нет, вовсе нет. Просто я веду себя глупо. Честно говоря, я ничего о вас не слышала до сегодняшнего дня, и вот…
— Вас что-то настораживает?
— Мне очень неловко, — призналась Амилия, еще больше смутившись от его внимания.
Лицо сэра Бректона стало серьезным.
— Миледи, если кто-то оскорбил меня или обидел вас, воспользовавшись моим именем…
— О нет! Ничего страшного не произошло. Просто герцогиня Рошелльская сказала…
— Что именно?
Амилия внутренне сжалась и с трудом из себя выдавила:
— Она сказала, что мне следует попросить вас представлять меня на турнире.
— О, я понимаю… — Он облегченно вздохнул. — К сожалению, должен вас разочаровать, потому что я…
— Я знаю, знаю, — перебила его Амилия, боясь услышать даже самый вежливый отказ. — Я бы сама ей сказала, если бы удалось вставить хоть слово, эта женщина настоящий ураган. Мысль о том, что рыцарь — любой рыцарь — может представлять меня, просто нелепа.
Сэр Бректон слегка удивился:
— Но почему?
— Посмотрите на меня! — Она отступила на шаг, чтобы он смог ее разглядеть как следует. — Я некрасива, и мы оба это знаем, и мне не хватает изящества. В моих жилах не течет благородная кровь, я всего лишь дочь бедного каретника. Я не могу рассчитывать даже на то, что чей-то охотничий пес пожелает сидеть рядом со мной на пиру, а уж чтобы такой прославленный рыцарь участвовал в турнире от моего имени…
Бректон удивленно приподнял брови:
— Дочь каретника… Так вы — это она? Леди Амилия из Таринской долины?
— О да, и я прошу у вас прощения. — Она неловко присела в книксене и опустила глаза в пол. — Вот видите, я воспитана не лучше крестьянской скотинки. Да, меня зовут Амилия.
Бректон окинул ее долгим, изучающим взглядом. Молчание затягивалось.
— Вы — та самая горничная, которая спасла императрицу? — наконец спросил он.
— Сплошное разочарование, я знаю.
Она ждала, что он рассмеется и скажет, что она никак не может быть избранницей Марибора. Хотя речь Модины, произнесенная с балкона, помогла защитить Амилию, всякое упоминание о ней приводило девушку в смущение. Она никогда не любила находиться в центре внимания, и слава доставляла ей невероятные неудобства. Но главное, она считала себя обманщицей. История о том, что благодаря вмешательству Всевышнего Амилию избрали, чтобы спасти императрицу, являлась ложью, просто Сальдур воспользовался моментом, чтобы повернуть ситуацию в свою пользу.
Однако сэр Бректон не засмеялся, что изрядно удивило Амилию.
— Итак, вы полагаете, что ни один рыцарь не согласится представлять вас на турнире из-за того, что в ваших жилах не течет благородная кровь?
— Ну, есть еще дюжина других причин. Я ведь слышу, как люди шепчутся по углам.
Сэр Бректон опустился перед ней на колено и склонил голову в учтивом поклоне:
— Леди Амилия, позвольте мне выступить под вашим знаменем во время турнира. Для меня это будет высочайшей честью.