— Извините, — сказал Уилл. — Сара…
— Майку не нравилось, когда я уходила из дома. Я много работала, и… я была молода. У меня были поклонники. Он завидовал своим друзьям из хороших семей и хотел, чтобы у нас дома было так же. Он всегда увязывался за отцами своих друзей в походы по магазинам.
— Нуждался в мужском общении.
Сара кивнула.
— Искал отца, где только мог. Ему не нравились мои поклонники. Он начинал им дерзить, и они подолгу не задерживались. Мы не могли прийти к согласию.
Уилл смотрел на нее. Сара знала, что ни одна прядка не спадает ей на глаза, ведь ее волосы были слишком коротки. Но он протянул руку и нежно провел по ее щеке, будто хотел убрать непослушный локон. В ответ она сделала то же самое. Они склонились друг к другу, прислушиваясь к ветру снаружи, который завывал все сильнее.
На лестнице послышались шаги, и они, словно сговорившись, отпрянули друг от друга. Майк вошел на кухню. При виде горящего камина, он нахмурился.
— Сынок, — окликнула его Сара, и ее сердце застучало сильнее.
Майк вздрогнул. Он вглядывался в темноту.
— Господи, вы меня напугали, — выдохнул он.
— Привет, Майк, — сказал Уилл. — Я решил составить компанию твоей маме.
— Хм… — не очень-то приветливо отозвался Майк.
— Тебе что-то нужно, милый? — спросила Сара. Его голос всегда был хриплым, когда он хотел спать. Ему ничего не стоило уснуть на кушетке и проспать не раздеваясь всю ночь. Когда она поздно возвращалась, приходилось будить его, чтобы узнать, сделал ли он все, что задано на дом. Он всегда спал так крепко, что ни чей-то приход, ни телефон не в состоянии были его разбудить. Так было и сейчас.
— Просто хотел посмотреть, как тут камин. Я слышал, что поднялся сильный ветер и на причале что-то стучит. Хочу получше привязать брезент.
— Я тебе помогу, — предложил Уилл.
— Сам справлюсь.
— Не сомневаюсь, но я хочу немного подышать воздухом. Не возражаешь против моей компании?
— Как хотите. — Майк пожал плечами.
— На флоте, — сказал Уилл, — мы всегда посылали на палубу двоих. Особенно ночью. А в такой ветер, как сейчас, обязательно.
— Не вижу ничего опасного. Вы что, думаете, оживут дедовы ондатры, выскочат из сарая и набросятся на меня?
— Бедные маленькие зверьки, — вздохнула Сара. Все это было так ей знакомо: мужчины, которые за ней ухаживали, старались понравиться Майку, в ответ он, напротив, вел себя вызывающе грубо. Саре ничего не оставалось, как стоять посредине. Она снова это почувствовала, хотя между ней и Уиллом ничего не было. Она просто сказала: — По-прежнему сушит их и растягивает. Он все еще охотится на них?
— Когда может, — сказал Майк, и в его тоне послышались беспокойные нотки. — Он стареет с каждым днем. Я боюсь, что однажды он уйдет в лес и мы не сможем его найти.
— Так вот почему ты все время кого-то сопровождаешь? — сказал Уилл, похлопывая Майка по спине.
— Вы сказали, что сами хотите пойти со мной, сэр, — поправил Майк. — Я вам не предлагал.
— Ты всегда так груб с друзьями матери? — спросил Уилл.
Майк молчал. Казалось, его смутило прямое замечание Уилла. Он постоянно дерзил мужчинам, которые появлялись в их доме, и обычно они исчезали, не выдержав его грубости.
— Я вовсе не груб, — сказал он и посмотрел на мать, пытаясь понять, как она воспринимает резкое замечание Уилла. Сара заставила себя не вмешиваться. Она притворилась, что ничего не слышит.
— Ладно, не будем об этом. Я долгое время служил на флоте и наслышался много всего. Но ты с виду хороший парень. С годами это пройдет.
Майк покраснел. Молча натянув перчатки, он пошел с Уиллом к заднему ходу.
Сара сидела, наблюдая, как мужчины скрылись за дверью. Она слышала завывания ветра, чувствовала в груди собственное дыхание. Никто не говорил так с Майком. Все это время она ощущала царившее в комнате напряжение и ждала, что сын вот-вот взорвется. Но ничего такого не произошло, Майк притих и отправился вместе с Уиллом на причал.
Она думала о вечных ценностях, которые составляют неотъемлемую часть каждой семьи: верность, преданность, доверие… С годами все изменилось, старые связи нарушились. Ее сын приехал на остров, чтобы разузнать побольше о своем отце, он заботился о своем деде. А теперь Уилл, потерявший сына, вместе с парнем, который смотрит на него волком, ушел в темноту ночи.
Огонь в камине догорал. Сара глубоко вздохнула. Дверь открылась и снова закрылась, холодный воздух успел просочиться в комнату. Сара поднялась и подбросила в камин еще одно полено. Она хотела, чтобы к приходу мужчин в доме было тепло и уютно.
Глава 11
Майк лежал на полу, прикрыв глаза подушкой. Все устроились вокруг в ожидании, когда кончится метель. Его мать с Уиллом собирали головоломку. Притворившись, что спит, Майк исподтишка наблюдал за ними. Ему не давала покоя вчерашняя стычка с Уиллом.
Сначала он оторопел, потом разозлился. Он ждал, что мать одернет своего приятеля, по крайней мере извинится за него перед Майком, но она не сделала ни того ни другого. Это было что-то новое. Отношение Сары к Уиллу заставляло Майка задуматься. Летчик втихомолку гнул свою линию и, по всей видимости, не собирался сдавать позиции.
Честно говоря, Майк уважал таких парней. Как назло его мать всегда окружали какие-то хлюпики с трясущимися руками, которые то и дело согласно кивали головой на каждое его слово, притворяясь, что они одобряют любую глупость, которую он говорил, принимая все оскорбления, которые он раздавал им не задумываясь. И что удивительно, в основном это были вполне уважаемые люди: фармацевты и экономисты, адвокаты и инженеры.
Около матери вечно кто-то увивался. Майк помнил, как однажды допытывался у нее, как строят мосты, и она тут же привела домой инженера. Одно время он интересовался астрономией, и целый месяц его мать встречалась с профессором астрономии из Гарварда. Он понимал, что, во-первых, она страдает от одиночества и, во-вторых, хотела бы, чтобы в доме был мужчина и чтобы Майк не так сильно ощущал отсутствие отца. Поэтому она пыталась убить двух зайцев одним махом.
Это всегда выводило Майка из себя. И сейчас сработала давняя привычка — относиться враждебно к каждому мужчине, которого мать приводила в дом. Как он мог уважать этих белоручек, когда его отец был отважным и свободным и занимался таким мужским делом, как ловля лобстеров? Когда Майк учился в школе, он рассказывал своим друзьям, что его отец похож на Жака Кусто, знаменитого исследователя морских глубин.
Поглядывая на мать и Уилла из своего укрытия, Майк старался разгадать, какие между ними отношения. По их поведению понять что-то было непросто. Майку казалось, что Снежинка, как и он, пытается найти какие-то доказательства романтических отношений между их родителями. Но пожалуй, больше всего ему хотелось узнать, что девочка думает о нем, и Майк то и дело косился в ее сторону. Она сидела как раз напротив. Но чтобы как следует ее видеть, он должен был повернуть голову, что было довольно-таки нежелательно. Тогда все бы поняли, что он не спит, и он утерял бы свое преимущество.
Один вывод он для себя сделал: Уилл из тех мужчин, которых можно уважать. Летчик морской авиации — это уже не слабо. Живя в Мэне, Майк узнал, что на самом деле его отец вовсе не был героем. Но он не хотел, чтобы кто-то еще знал это.
* * *
Снег засыпал Лосиный остров от северных скал до самого залива, и, хотя пурга прекратилась, крупные влажные хлопья все еще продолжали падать. Кошки, обычно обитающие в сарае, пробрались в дом в поисках тепла и, мурлыкая, разлеглись в своих любимых местечках: на книжных полках, под пианино, в шкафу, между подушками на старой софе и в корзинах с пухом. Тетушка Бесс вязала половик. Один конец его спускался на пол, и на нем уютно устроилась старая колли Джелси.
Столько животных, столько перьев и пуха, а у Снежинки не было ни одного приступа! Здесь, на Лосином острове, ей дышалось легко и свободно, и она воображала, как было бы хорошо никуда не уезжать отсюда. Она могла остаться здесь навсегда. Лежа на софе и читая при свете камина, она наблюдала, как падает снег за окном, и размышляла о том, как славно все могло бы устроиться.
Ее отец остался бы с ней. Нужно быть полной дурочкой, чтобы не видеть, что они с Сарой нравятся друг другу, значит, у него была бы подруга его возраста. Кроме того, у него и Джорджа в прошлом много общего. Тетушка Бесс всем по душе. Сара заменила бы Снежинке мать, была бы ее лучшим другом, а сама Снежинка вышла бы замуж за Майка.
Он лежал как раз напротив, в другом углу комнаты, положив подушку на глаза. Снежинка внимательно наблюдала за ним, за его мускулистыми красивыми руками. Какие же они у него сильные, думала девочка и представляла, как он обнимает ее, прижимая к своей груди… Она в подвенечном платье, и он переносит ее через порог. Вся семья невероятно счастлива…
Сара с ее отцом продолжали складывать головоломку. Они сидели за маленьким столиком около окна, их головы почти соприкасались. Одна из кошек, вспрыгнув Саре на колени, потянулась и замурлыкала, ласкаясь. И вдруг прыгнула на стол и смешала картонные кусочки головоломки. Уилл что-то шепнул Саре, и она рассмеялась.
Видела ли она когда-нибудь, чтобы ее родители были так счастливы? Наморщив лоб, Снежинка напрягла память. Замкнутость, раздражение, молчаливое осуждение — и обычно вслед за этим ссора и взаимные оскорбления. Вот, что она смогла вспомнить из отношений между своими родителями. Правда, когда Фред еще был с ними, ее родители любили друг друга и могли все поправить. Но подробности их тогдашней жизни были смутными и удалялись от нее, как земля удаляется от парусной шлюпки, уходящей все дальше в море.
Снежинка вздохнула, вспомнив о матери.
Сара оглянулась с какой-то тревожной улыбкой.
— Как ты там? — спросила она.
— Мм… — промычала Снежинка, улыбаясь в ответ.
— Скучаешь? — догадалась Сара.
— И вовсе не скучаю, — ответила девочка. Разве Сара не знает, как чудесно оказаться на острове, да еще в такой снегопад, с людьми, которые тебя любят. Свернувшись калачиком под теплым пледом в окружении ласково мурлыкающих кошек, Снежинка подумала, знает ли Сара, что это она все устроила? Именно она свела их всех вместе. Она, мать Майка, дочь Джорджа, племянница Бесс, друг Снежинки и ее отца. За это Снежинка была готова простить ей даже убитых гусей.
Думая о матери, которая целиком и полностью посвятила себя Джулиану, Снежинка загрустила еще больше. Что-то сжалось у нее в груди, и впервые после приезда на остров она стала задыхаться.
— Ты не хочешь позвонить маме? — тихо спросила Сара, словно прочла ее мысли. Как ей это удавалось? Откуда в ней такая необыкновенная чуткость?
Снежинка отрицательно покачала головой. Она попыталась себе представить, что делает ее мать в эту минуту. Может, в Форт-Кромвеле тоже метель? И она сидит в своей комнате и делает маникюр? Или, может, они катаются на аэросанях с Джулианом, или… И тут возникла картина, которая затмила все остальные. Она плачет, сидя на своей постели, и тоскует по Снежинке и Фредди.
— Почему бы тебе не позвонить ей? — снова повторила Сара.
— Хорошая идея, дочь, — поддержал отец.
— Телефон в холле, — пояснила Сара.
— Я тебе покажу, — предложил Майк, поднялся и подошел к Снежинке. Остановившись возле девочки, он смотрел на нее, чуть приоткрыв нежный рот, и хрипы Снежинки тотчас прекратились. Улыбнувшись, она тряхнула головой, так, чтобы каштановые волосы упали ей на глаза. Она думала, что так выглядит особенно соблазнительно и загадочно.
— Покажешь? — спросила она низким голосом, чудесным образом освободившись от хрипов.
— Конечно.
— Спасибо, — произнесла будущая миссис Майк Толбот, следуя за юношей в холл, в прекрасную неизвестность.
Сильная метель наконец прекратилась, но небо над островом оставалось затянутым облаками, и снег все продолжал падать. Вынужденное пребывание в доме слишком затянулось, и все, кроме Бесс и Джорджа, оделись потеплее и отправились на прогулку. Снег лежал тяжелыми шапками на верхушках сосен, на причудливых ветвях дубов. Крыша сарая прогибалась под его весом. Воробьи и вьюрки прыгали на низких кустах подле дома. Дым поднимался из трубы. Море было темным и казалось шелковистым.
В кладовке хранились снегоступы и лыжи, правда, лыж на всех не хватило. Мужчинам пришлось ограничиться снегоступами, а Сара и Снежинка встали на лыжи. Все направились по тропе, которая должна была их привести на Большой южный мыс. Переполненная радостью от прогулки, Сара чувствовала, как отчаянно стучит ее сердце. Идти на лыжах по целине все равно что проделать несколько миль по лыжне, но она знала, что выдержит. Она припомнила слова доктора Гудэра и пообещала про себя, что прекратит прогулку, как только устанет.
Майк шел впереди. Он и Уилл преодолевали путь без видимых усилий, но это было не так. Уилл шел рядом с Сарой, не давая ей идти слишком быстро. Сара чувствовала, что между ними что-то происходит. Она оглянулась, улыбаясь ему поверх шарфа, в котором утопал ее подбородок.
— Я вас обгоню, — сказала она.
— Дать вам фору?
— Ну уж нет, я смогу победить в честном бою.
Он рассмеялся. Они ускорили темп, оставляя позади детей, и, обгоняя друг друга, понеслись по свежему снегу. Пересекли широкое поле и поднялись на мыс. Слева от них тянулся сосновый лес, справа — покосившийся старый забор, дальше тропинка заметно сужалась, постепенно поднимаясь вверх. Идти стало тяжело, все взмокли и расстегнули молнии на куртках. Теперь они шли цепочкой.
Когда подъем стал еще круче, пришлось воспользоваться другой тактикой. Сара и Снежинка боком поднимались вверх, ставя лыжи перпендикулярно тропе. Уилл и Майк бежали впереди, «елочкой» взбираясь на холм. Старый забор явно нуждался в ремонте, в некоторых местах зияли проломы. Скалы круто спускались к морю. Оберегая Снежинку, Сара оттеснила ее поближе к деревьям. Она старалась не смотреть на своего бесстрашного сына. Он рвался вперед, обгоняя Уилла. Внезапно он остановился.
— Эй, мама! — окликнул Майк. Подождав, пока она подойдет к нему, он указал на небо: — Смотри-ка, вон он.
— Кто? — спросила Сара.
Над их головами парил орел. Он жил на северном, дальнем конце острова, среди скал, но спускался к заливу ловить рыбу. Сара стояла рядом с сыном и тяжело дышала. Закинув головы, они смотрели на небо, наблюдая, как орел описывает правильные круги, широко раскинув мощные крылья.
— Майк, ты помнишь, когда… — спросила Сара после долгой паузы. Ее тело болело от усилий, а грудь ломило от каждого вздоха. Тяжело дыша, она наклонилась и оперлась о колени руками.
Майк понял, о чем она спрашивает, и поспешил ответить, чтобы дать ей возможность промолчать.
— Когда мы впервые его увидели? Да.
Майку было одиннадцать. Они приехали на остров на летние каникулы и провели прекрасную неделю. Ловили лобстеров и наблюдали за орлами.
— Это не может быть тот самый, — усомнилась Сара.
— Орлы живут долго, — возразил Майк. — Вполне возможно, что он все еще здесь.
— Неужели это действительно он? — сказала Сара, сама не понимая, почему ей так хочется, чтобы это был тот самый орел.
— Это он, — уверенно произнес Майк. Помнишь, у него не хватало нескольких перьев. Видишь?
Она видела длинные, похожие на пальцы перья на концах крыльев прекрасной птицы. Майк прав: действительно, несколько перьев отсутствовало. Она кивнула, глотнув воздуха. Прижав кулак к груди, Сара старалась унять боль, которую причинял ей каждый вздох.
— Я не очень-то в форме… — сказала она.
— Ты прекрасно шла, мама.
— Да? — Сара посмотрела на сына и просияла от похвалы.
— Да, — подтвердил он, глядя ей в глаза. Его лицо раскраснелось от быстрой ходьбы, но оно было таким взрослым и красивым, что у нее перехватило дыхание. В этом молодом человеке она почти не находила черт ребенка, к которому привыкла. Его щеки утратили детскую округлость, скулы были резко очерчены. Глаза смотрели спокойно, как у взрослого, а не вопросительно, как обычно у детей.
— Ты, — сказал он, — прошла по снегу целую милю. Молодчина!