Приговоренные к безумию (Безумие смерти) - Робертс Нора 17 стр.


– Гремучая смесь!

– Именно поэтому нью-йоркский полицейский департамент прибегает к такому же сочетанию. Мэ­рия и полиция подкармливают прессу своими блю­дами. На переднем плане – вице-мэр Франко.

– Хороший выбор, – одобрил Рорк. – Толко­вая, привлекательная и сильная женщина, но не по­давляет окружающих.

– Это тебе так кажется, – усмехнулась Ева.

– Неважно, какая она на самом деле, я говорю о ее имидже. Используя в качестве представителя не мэра, а Франко, мэрия создает впечатление, что это не кризис, а всего лишь проблема. А полиция, вы­двигая вперед тебя, добавляет элементы компетентности и надежности. Город в женских руках, забот­ливых и в то же время сильных.

– Что за чушь!

– Вовсе нет, – вмешался Бэкстер. – Они ловко придумали, Даллас, хотя для тебя это, конечно, боль в заднице. Вы обе превосходно выглядите на экра­не, создавая приятный контраст – что-то вроде во­ительницы и богини. А увидев серьезные и строгие лица Уитни и Тиббла и услышав несколько замеча­ний мэра о его полном доверии к нью-йоркской по­лиции, люди успокоятся и не станут устраивать бес­порядки на улице, мешая транспорту.

– Ты явно упустил свое призвание, Бэкстер. Тебе следовало бы заниматься пиаром.

– И отказаться от тепленького местечка с ши­карной зарплатой?

Ева засмеялась.

– Чушь или нет, но таков план кампании, одоб­ренный департаментом. Если мы в ближайшее вре­мя не добьемся значительных успехов, мне придется рекламировать правосудие в утренних шоу. И учти­те: если такое случится, я заставлю всех вас пожа­леть об этом. – Она повернулась к двери: – Пибоди, пошли со мной.

Когда они вернулись в ее кабинет, Ева снова об­ратилась к Пибоди:

– Не нависай все время над Макнабом. Он по­думает, будто ты беспокоишься.

– Но я действительно беспокоюсь. Уже прошли целые сутки…

– Беспокойся, сколько твоей душе угодно, но не позволяй ему это видеть. Он тоже боится, но изо всех сил старается этого не показывать. Если тебе нужно дать выход своим чувствам – иди в сад и кричи во все горло.

– Вы тоже так делаете?

– Иногда. А иногда я пинаю неодушевленные предметы или занимаюсь первобытным сексом с Рорком. Последний способ не для тебя, – быстро добавила Ева.

– Жаль. Это улучшило бы мое состояние и сде­лало бы меня куда более продуктивным членом следственной группы.

– Ценю твое чувство юмора. Принеси мне кофе.

– Сейчас. Пожалуй, я попробую способ с выхо­дом в сад.

Ева села за компьютер и начала пробиваться к данным о Мэри Эллен Джордж.

Файлы были запечатаны. Ева получила санк­цию, но Детская служба тут же перешибла ее орде­ром на временный запрет к доступу, который мож­но было отменить только через суд. Ева понимала, что на это уйдет несколько дней, если только она не воспользуется обходным путем. А поскольку она таких вещей не любила, то решила для начала ис­пробовать более законные методы.

Третий раз за день Ева позвонила детективу сер­жанту Томасу Дуайеру, и наконец ей удалось застать его, а не автоответчик.

– Сержант, это лейтенант Даллас. Я уже давно пытаюсь с вами связаться.

– Я в суде. Сейчас перерыв. Чем могу служить, лейтенант?

– Я руковожу расследованием убийств, совер­шенных «Искателями Чистоты». Вы слышали о них?

– Кто же не слышал? Вы звоните мне из-за этого ублюдка Фицхью?

– Я стараюсь раскопать все возможные данные. Вы ведь участвовали и в следствии по делу Мэри Эллен Джордж?

– Да. Мы были уверены, что ей не отвертеться, но ошиблись. А при чем тут Джордж?

– Она тоже мертва.

– Значит, колесо продолжает вертеться… К со­жалению, я вряд ли смогу сообщить вам о них что-нибудь, чего нет в досье.

– Что, если я угощу вас пивом после суда? Я в тупике, Дуайер. Мне нужна любая помощь.

– Знаете бар О'Мэлли на 23-й улице недалеко от Восьмой авеню?

– Найду.

– Заседание кончится через час.

– Встретимся в баре. – Ева посмотрела на ча­сы. – Ровно в пять.

– Договорились. Нас уже зовут. До скорого.

Ева положила трубку как раз в тот момент, когда Пибоди поставила на стол чашку кофе.

– Ну что, стало лучше после сада?

– Да. Только горло болит. Между прочим, ваш холодильник забит пепси.

– Джейми, очевидно, поглощает ее бочками. Скажи Соммерсету, что…

Ева не договорила, так как в комнату ворвался ураган в лице Мейвис Фристоун.

Двухдюймовые платформы пурпурных гелевых сандалий нисколько не препятствовали стремитель­ности ее движений. Такого же цвета мини-юбка и полоска ткани на груди прикрывали только необхо­димый минимум. Волосы были заплетены в сотни разноцветных косичек.

Мейвис обежала вокруг стола – гель на ее ногах издавал хлюпающие звуки – и сжала Еву в объятиях с такой силой, что у нее перехватило дыхание.

– Это лучший день в моей жизни! Я обожаю тебя, Даллас!

– Тогда почему ты пытаешься меня задушить?

– Прости. – Мейвис отпустила Еву, но тут же схватила ее за руку. – Я должна поговорить с тобой.

– Не могу. – Ева едва не задохнулась от каш­ля. – Даже если бы могла физически, я тону в де­лах. Позвоню, когда выплыву на поверхность.

– Но это очень важно! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! – Мейвис подпрыгивала при каждом слове, и от мелькания красок перед глазами у Евы кружилась голова.

– Ладно, даю тебе две минуты. Говори побы­стрее.

– Это личное. Прости, Пибоди, но не могла бы ты…

– Пибоди, найди Соммерсета и скажи, чтобы он заказал грузовой самолет, полный пепси.

– Только закрой дверь! – воскликнула Мей­вис. – Спасибо.

Она все еще подпрыгивала, на ее пальцах по­блескивали кольца, а на левой руке спираль в форме змеи тянулась от запястья к локтю. Ева опасалась, что отпечаток этого украшения навсегда запечатлел­ся на ее шее.

– Говори скорее, Мейвис, – повторила она, от­хлебнув кофе. – Я действительно очень занята. Где тебя носило?

– На курорте Олимпус. Недельный ангажемент в казино «Аполло». Потрясающе! Вернулась сегодня утром.

– Рада за тебя. – Ева перевела взгляд на эк­ран. – Встретимся, когда я освобожусь, и ты все мне расскажешь.

– Я залетела!

– Поздравляю. Мы это отметим… – Мозг Евы автоматически продолжал обрабатывать прочитан­ные на экране данные, но внезапно в голове у нее что-то щелкнуло. – Что ты сказала?

– Я залетела! – Мейвис прижала ладони ко рту. Ее глаза, сегодня такие же пурпурные, как туфли, плясали, словно пара девиц из кордебалета.

– Ты… – Ошарашенная Ева уставилась на го­лый пупок Мейвис, из которого свешивались три блестящие цепочки. – У тебя там что-то растет?

Мейвис кивнула.

– Малыш! – Радостный смех струился сквозь прижатые к губам пальцы. – Можешь поверить? Потрогай! – Она схватила руку Евы и поднесла ее к своему животу.

– Может, лучше не надо?

– Не бойся, там все надежно упаковано. Что ты об этом думаешь?

– Не знаю. – Ева осторожно убрала руку и спрятала ее за спину. Умом она понимала, что бере­менность не заразна, но все же… – А что думаешь ты? Это произошло случайно?

– Нет. Мы сделали это сознательно. – Мейвис уселась на стол, болтая стройными ножками. Гелевые сандалии, хлюпая, стучали по дереву. – Мы с Леонардо уже некоторое время пытались зачать ребенка. Нам долго не везло, но мы очень старались. – Она захихикала.

– Слушай, ты, часом, не пьяна?

– Нет, только беременна. – Мейвис похлопала себя по животу. – Эмбрион зреет внутри.

– Ради бога, не говори «эмбрион»! – По какой-то причине это слово вкупе с хлюпающими звуками геля вызывало у Евы тошноту.

– Почему? Мы все когда-то были зародышами.

– Может быть. Но мне не нравится об этом ду­мать.

– А я больше ни о чем думать не могу. Когда я была в Олимпусе, меня рвало по утрам…

– Давай опустим эту часть истории. – Тошнота усилилась, и Ева подумала, что надо вымыть как следует руку, которая прижималась к голому животу Мейвис.

– Я сделала тест на беременность, и результат оказался положительным. Но я на всякий случай повторила тест еще три раза. – Мейвис спрыгнула со стола и закружилась по комнате. – Потом я пошла в клинику для большей уверенности, и выяс­нилось, что я уже на шестой неделе. Тогда я верну­лась домой и рассказала Леонардо. Он плакал.

– Надеюсь, от радости?

– Конечно! Он сразу же начал… ну, не совсем сразу, так как мы сначала это отметили, но потом Леонардо сразу начал проектировать фасоны одеж­ды для беременных. Ведь я скоро начну толстеть. Можешь себе представить?

– Нет. Это за пределами моего понимания. Ты по-настоящему счастлива?

– Даллас, каждое утро, когда меня рвет, я так счастлива, что готова… – Мейвис разразилась сле­зами.

– О боже! – Ева подошла к ней, не зная, что де­лать. В конце концов она осторожно обняла Мей­вис, стараясь не прикасаться к ее животу – просто на всякий случай.

– Это самое лучшее, что произошло со мной за всю мою жизнь! Я сначала рассказала Леонардо, а потом тебе, потому что ты моя лучшая подруга. Но теперь мы можем сообщить об этом всем.

– Значит, ты ревешь от счастья?

– Разумеется! Конечно, жаль, что придется от­казаться от выпивки, но алкоголь может повредить маленьким Еве или Рорку.

Ева отпрянула, а Мейвис весело рассмеялась.

– Мы не собираемся так называть ребенка, не спросив у вас разрешения. Вот когда у вас с Рорком появятся дети…

– Заткнись! Лучше не затрагивай эту тему. Я не хочу причинять вред беременной женщине.

Мейвис усмехнулась:

– Господи, у нас с Леонардо будет малыш… Вот увидишь, Даллас, я стану самой лучшей мамой на свете!

– Да. – Ева провела рукой по разноцветным ко­сичкам. – Я в этом не сомневаюсь.

ГЛАВА 12

Ева чувствовала себя гораздо спокойнее, входя в пахнущий копами бар, чем обнимая беременную женщину. Она знала, чего можно ожидать в баре для полицейских – сытную, жирную пищу, неразбав­ленный алкоголь и людей, которые принимают тебя такой, какая ты есть.

Когда Ева вошла в тускло освещенное помеще­ние, разговоры не прекратились, но в воздухе по­висло напряжение, сразу же исчезнувшее, как толь­ко в ней признали одну из своих.

Ева сразу увидела Дуайера в дальнем конце ба­ра – он потягивал пиво и закусывал крендельками. Подойдя к нему, она села на соседний табурет. Оче­видно, он зарезервировал его для нее, так как все остальные сидячие места были заняты.

– Детектив Дуайер? – Ева протянула руку. – Лейтенант Даллас.

– Я так и понял, – отозвался он, жуя крендель.

– Вас рано отпустили из зала суда?

– Да. До меня очередь так и не дошла, только зря тратил время. Придется опять тащиться завтра. Чертовы юристы!

– А что за дело?

– Разбойное нападение и кража.

– Иными словами, уличное ограбление?

– Да. Парень набросился на человека, выходив­шего после какой-то затянувшейся вечеринки на Лексингтон-авеню. Отобрал у него часы с прибамбасами и бумажник, а в довершение всего огрел бед­нягу по голове, потому что тот просил оставить ему обручальное кольцо. Подонка взяли, когда он пы­тался заложить часы, но он заявил, что нашел их на улице. Потерпевший его опознал, а он твердит, что это ошибка. К тому же адвокат попался сердоболь­ный – изо всех сил пытается его вытянуть. Утверж­дает, что жертва, получившая сотрясение мозга, не­способна к точному опознанию, и что часы не явля­ются уликой, так как это распространенная марка.

– Ну, и какие перспективы?

– Дерьмовые. – Дуайер положил в рот очеред­ной кренделек. – Все это трата моего времени и де­нег налогоплательщиков. У этого типа уже три су­димости. Его бы наверняка признали виновным, если бы не чертов адвокат. Что будете пить?

– Пиво, – Ева подала знак бармену. – Спаси­бо, что уделили мне время, Дуайер.

– Времени на пиво мне не жалко, но не пони­маю, зачем я вам понадобился. Вы ведь читали до­сье? Там есть все данные.

– Иногда важнее непосредственное впечатле­ние.

– Хотите знать мое впечатление о Фицхью и Джордж? Законченное отребье. – Дуайер допил первую кружку. – Фицхью – наглый ублюдок. Да­же бровью не повел, когда мы потянули его в суд, – просто сидел, ухмыляясь и прячась за спины доро­гих адвокатов. Ему хватило ума помалкивать, но по его глазам было видно, что он думает: «Вам, копам, до меня не добраться». Оказалось, что он был прав.

– Вы говорили с жертвами и их родителями?

– Да, – Дуайер тяжело вздохнул. – Это было нелегко. С сексуальными преступлениями вообще лучше не иметь дела, а когда речь идет о малолет­них…

Ева отлично его понимала. Она тоже была мало­летней, лежала на больничной койке с переломан­ными костями и видела в глазах копа, пришедшего поговорить с ней, то же, что теперь видела в глазах Дуайера, – усталую жалость.

– Не показалось ли вам, что кто-либо из членов семей жертв способен расправиться с Фицхью? Никто не говорил, что собирается отомстить?

– А вы бы его за это порицали?

– Речь идет не о моих или ваших личных чувст­вах, а о расследовании. Можно сказать, что Фиц­хью, Джордж и прочие были казнены, но моя рабо­та – выяснить, кто повернул рубильник.

– Не хотел бы я выполнять такую работу. – Дуайер взял вторую кружку. – Никто из занимав­шихся делом Фицхью или Джордж не станет проли­вать над ними слезы.

– Мне нужны не слезы, а информация, и я про­шу коллегу о помощи.

Дуайер уставился на кружку, потом сделал пер­вый глоток.

– Не могу сказать, чтобы кто-нибудь из жертв или членов их семей вел себя необычно. Дети, кото­рых Фицхью насиловал, выглядели испуганными, смущенными и виноватыми. Семья, подавшая жа­лобу, была потрясена до глубины души, а об их мальчонке и говорить не приходится. Конечно, все хотели отправить ублюдка туда, откуда он бы уже не смог дотянуться ни до одного ребенка.

– Не могли бы вы назвать мне их фамилию?

Сейчас в глазах Дуайера не было жалости.

– Вы отлично знаете, что все имена засекре­чены.

– А вы отлично знаете, что я имею дело с терро­ристической организацией, казнящей людей по своему выбору и обладающей такими высокими тех­нологиями, что с ними пока не могут справиться мои эксперты. Я, несомненно, добуду ордер на рассекречивание, но это отнимет слишком много вре­мени.

– Я не назову вам имена. И скажу вам прямо – я надеюсь, что Детская служба сумеет отбиться от вашего ордера. Мне не хочется, чтобы этим людям вновь трепали нервы. Вы выполняете свою работу и, как говорят, делаете это хорошо. Но я не могу вам помочь. Спасибо за пиво.

– О'кей. – Ева поднялась и достала деньги. – Вы знаете Клариссу Прайс из Детской службы?

– Конечно. – Дуайер потянулся за очередным кренделем. – Она занималась некоторыми жертва­ми этих преступлений. Если вы надеетесь вытянуть из нее имена, то зря потратите время.

– Она так предана своему делу?

– Можете не сомневаться.

– Настолько предана, что может преступить за­кон, если она не удовлетворена его действием?

– Думаю, она не из тех, кто нарушает правила, даже если они ей не нравятся. Можно спросить вас кое о чем?

– Конечно.

– Все знают, что такое копы из отдела убийств. Неужели вам не противно искать тех, кто уничтожа­ет такую мразь?

– Я не выбираю жертвы, ради которых работаю, Дуайер. Это они выбирают меня. Желаю, чтобы за­втра вам повезло в суде.

Ева вышла из бара и села в машину. Ей было не по себе. Инстинкт подсказывал ей, что этот чело­век, который явно был хорошим копом, вот-вот перейдет черту. Если Дуайер уже не присоединился к «Искателям Чистоты», он был вполне подходя­щим кандидатом в члены этой организации.

* * *

Вернувшись домой, Ева увидела, что навстречу ей спускается по лестнице доктор Мира.

– А я уже думала, что не застану вас, Ева.

– Разве мы назначили встречу?

– Нет, просто я решила привезти профиль, о ко­тором вы просили.

Назад Дальше