– Из него новости так и сыплются…
Габриэла удивленно посмотрела на подругу.
– И что?
– Габриэла, – Флоренс взяла ее руку, – я думаю, что мистер Деннисон скоро сделает мне предложение.
– Это же прекрасно! – воскликнула Габриэла.
– Да, прекрасно, – медленно произнесла Флоренс. – Единственное, что меня волнует, – это ты… Что будет с тобой?
– Со мной? – Габриэла от удивления широко открыла глаза. – Ты не должна обо мне беспокоиться!
– Я заботилась о твоем благополучии на протяжении десяти лет, – воскликнула Флоренс, – и не хочу покидать тебя теперь!
– Не говори ерунды, – фыркнула Габриэла. – Никуда ты от меня не денешься. Как бы ты ни отрицала это, но вы с Ксерксом и Мириам – моя семья. И даже если мы не будем жить под одной крышей, ничего в наших отношениях не изменится. Да и у нас не настолько большая семья, чтобы мы не смогли принять в нее еще кого-нибудь.
– Но все изменится…
– К лучшему, – строго произнесла Габриэла. – Ты должна следовать зову своего сердца, как ты всегда меня учила.
– А ты последуешь своему? – спросила Флоренс.
– Думаю, я всегда это делаю. Я следовала зову сердца, когда хотела выучиться и стать помощницей Энрико. Я и сейчас следую зову сердца. – Она радостно улыбнулась.
Но ведь был момент, когда она планировала отказаться от своих чувств и любой возможности быть рядом с любимым человеком.
Они поздно вернулись домой к Харрингтонам. Габриэла хотела увидеть Натаниэля. Она уже знала, что скажет ему. Она никогда не была робкой, но теперь чего-то боялась. Она скажет ему, что она небедная, расскажет ему о своем детстве… и, да, она должна признаться в том, что у нее нет второго брата. Она с трудом могла вспомнить все, что она от него скрыла. Но если он по-настоящему любит ее, то простит. А если нет… то ничего не изменится.
Она раньше пришла к ужину, надеясь застать Натаниэля в одиночестве, но они с братьями снова уехали в графский клуб на весь вечер. Леди Уайлдвуд пригласила ее тоже пойти с Реджиной в театр или на бал, но Габриэла отказалась. Вместо этого она вернулась в комнату, имея намерение до прихода Натаниэля что-нибудь почитать. Она впервые в жизни выбрала в библиотеке роман о любви, и, к удивлению, чтение ее увлекло с головой.
Габриэла оставила дверь своей комнаты приоткрытой, чтобы не пропустить возвращение Натаниэля. Ей хотелось увидеть его сегодня ночью, а может, даже снова заняться с ним любовью…
Постепенно строчки на странице стали расплываться, и вскоре книга выскользнула у Габриэлы из рук. И вот уже ей снился высокий мужчина с карими глазами, то, как он целует ее в темном саду под полной луной…
Нат возвращался в свои апартаменты. Они провели длинный вечер со Стерлингом и Куинтоном, и он чувствовал себя немного пьяным. Впрочем, может быть, и не немного…
Нат остановился перед дверью Габриэлы и легко ее толкнул. Дверь медленно открылась, комната была освещена одной лишь лампой на столе. Может, Габриэла ждала его?
Он усмехнулся.
Какая прекрасная мысль! Даже до вчерашней ночи он знал, что хочет видеть ее рядом каждую ночь на протяжении всей своей жизни, но он не знал, что это может случиться так скоро. И все равно это была прекрасная идея.
– Габриэла, – тихо позвал он и подошел к кровати. Габриэла лежала на боку, одна рука свисала с кровати, а книга, которую она, очевидно, читала, лежала на полу! Габриэла крепко спала. Натаниэль разочарованно вздохнул. Ему очень хотелось ее разбудить, но он не стал этого делать. Он присел на кровать, поднял книгу, глянул на обложку и улыбнулся. Роман. Любовный роман. А она сильно изменилась с того времени, как они встретились. Это произошло совсем недавно, но Нату казалось, что он знает ее всю жизнь.
Он положил книгу на столик рядом с кроватью, хотел погасить свет, но замер, глядя на лицо Габриэлы. Он никогда не устанет любоваться ею. Даже когда они станут такими же старыми, как артефакты, за которыми он гонялся. В один прекрасный день у них появятся дети и…
И он больше не будет охотиться за сокровищами, если женится. Разве он сможет покинуть жену? Несмотря на то что Габриэла мечтала о другой жизни, он покажет ей, что значит жить семьей. Теперь он знал, как она росла, и не хотел втягивать ее в новые опасности. Она заслуживала… Она заслуживала лучшего. Если он хочет, чтобы Габриэла вошла в его жизнь, он должен изменить ее.
Натаниэль еще раз посмотрел на Габриэлу и погасил лампу. Это будет небольшая цена, которую он заплатит. Все к лучшему.
Глава 24
– Не будете ли вы так любезны сообщить лорду Ратборну о моем визите. Мне необходимо с ним увидеться, – спросила Габриэла у дворецкого виконта.
Как и вчера, Фрэнкс выдавил из себя несколько слов приветствия и затем провел Габриэлу и Ксеркса в библиотеку.
– Как пожелаете, мисс, – произнес дворецкий. – Я еще не разговаривал с его сиятельством сегодня утром, но так как комната с его коллекцией была открыта, то я полагаю, что лорд Ратборн сейчас находится в доме. Я сообщу ему о вашем приходе, как только увижу его.
– Думаю, мне придется задержаться здесь на некоторое время, – сказала Габриэла Ксерксу, как только слуга вышел из комнаты. – Хочу закончить список, который начала вчера.
Ксеркс нахмурился.
– Ты ничего не должна виконту, девочка моя.
– Но я должна хотя бы извиниться. – Она покачала головой. – Ведь я согласилась работать на него и тут же меняю свое решение. Это нехорошо… впрочем… – Она оглядела библиотеку. – Все это к лучшему.
– Мы все думаем, что так будет лучше, – сказал Ксеркс.
Габриэла прошла в комнату, где вчера оставила свои записи. Но прошло больше двух часов, а лорд Ратборн так и не появился.
– Можем просто написать ему записку и уйти, – предложил Ксеркс. Он не хотел оставаться здесь надолго.
– Нет, – строго сказала Габриэла. – Давай подождем виконта в саду.
Она раздвинула тяжелые шторы, закрывающие французские двери, и темную комнату залил солнечный свет.
Как жаль, что этот дом такой мрачный, он мог быть прелестным! Габриэла толкнула двери и вышла наружу. Как и вчера, Ксеркс последовал за ней. Как вчера, Габриэле было необходимо его присутствие.
Она сделала несколько шагов вдоль ограды и резко остановилась. Лорд Ратборн сидел на другом конце сада на одной из скамеек, голова его была наклонена вправо, будто он прислушивался к чему-то. Габриэлу захлестнула волна негодования. Так он все время находился в саду! Не важно, лорд ты или нет, но нельзя заставлять ждать женщину несколько часов подряд, это просто неприлично и грубо с его стороны. Она всего-то хотела сказать ему несколько слов и уйти, и не понимала, как он мог проскользнуть сюда мимо них с Ксерксом. Очевидно, здесь был еще один тайный вход.
– Милорд, – начала Габриэла и подошла немного ближе. – Мне необходимо сказать вам одну важную вещь. – Она набрала побольше воздуха в грудь и выпалила: – Мне очень лестно, что вы предоставили мне шанс работать с вашей коллекцией, но, к моему величайшему сожалению, я вынуждена отказаться от дальнейшей работы. Мои планы на будущее – мое будущее – внезапно изменились… – пролепетала Габриэла. И опять она лгала – изменились ее мечты, но не планы, только об этом она не собиралась говорить виконту. – Поэтому, милорд, примите мои глубочайшие извинения. А теперь мне нужно уйти.
Она повернулась и пошла к Ксерксу, но остановилась.
Что за малодушие убегать от мужчины, так и не выслушав его ответ? Ей нужно нормально поговорить с ним. Выслушать его мнение о ее поступке. Она опять повернулась и подошла к виконту.
– Милорд?
Он не отвечал. Видимо, был в бешенстве или просто не желал слушать ее.
– Лорд Ратборн. – Габриэла тронула его за плечо и наклонилась к его лицу. – Я все понимаю, но… – Она онемела. Комок застрял у нее в горле. Виконт был мертв. Его глаза были открыты, а по шее наискосок шел длинный тонкий порез с запекшейся кровью, которая испачкала и его одежду.
Габриэла задрожала, не в силах отвести взгляда в сторону. Лицо виконта было пепельно-серого цвета. Почему она не сразу заметила, что он мертв?
Другая женщина бы на ее месте закричала, но Габриэла была сильной, она видела мертвые тела в своей жизни. Но это были мумии, пролежавшие в саркофагах много лет. Только одно дело – смотреть на древнего египтянина и совсем другое – на недавно убитого британского лорда. К горлу подступила тошнота. Габриэла с трудом отвернулась от лорда Ратборна, сделала несколько шагов в сторону дома, покачнулась и упала.
Сквозь туман она слышала, как Ксеркс подбежал к ней.
– Габриэла, что с тобой!
– Я в порядке. – Ее тошнило, голова кружилась. Ксеркс помог ей подняться. Габриэла прикрыла рукой рот рукой и повернулась к скамейке.
– Не подходи к нему, – строго сказал Ксеркс, подавая ей носовой платок.
– Я уже все видела… – Она закрыла рот платком. – Не думаю, что он стал выглядеть хуже, чем минуту назад. – Габриэла снова подошла к скамейке и стала рассматривать мертвого лорда. – Ему перерезали горло?
– Скорее всего, да. – Ксеркс взял ее под руку и медленно повел по дорожке к дому. – Ты достаточно насмотрелась.
– Больше чем достаточно. – Габриэла покачала головой, – Не ожидала увидеть такое в Лондоне. Подобное зверство часто можно увидеть в Малой Азии или Египте, но не здесь. И почему мне нужно удивляться тому, что я нашла убитого хозяина дома, в прекрасный весенний день сидящего в центре цветущего сада? – добавила она.
– Ты заговариваешься, девочка. – Ксеркс усадил ее на диван, открыл дверь и позвал слугу.
– Полная чушь, – выдохнула Габриэла. – Я не заговариваюсь.
Фрэнкс вызвал полицию, и вскоре все комнаты в доме заполнились людьми. Констебль, приехавший первым, казалось, совсем не удивился происходящему. Все вели себя так, будто лорда Ратборна давно должны были прирезать у него в саду. Габриэла честно рассказала полицейским, зачем пришла в дом, что работала здесь вчера, что виконт нанял ее для составления каталога его коллекции.
Констебль спрашивал ее снова и снова, как и когда они нашли мертвого лорда. Ксеркс озабоченно поглядывал на Габриэлу, а она вновь и вновь повторяла одно и то же. Ей одновременно казалось, что каждое ее слово важно для следствия, но в то же время она понимала, что несет нелогичную ерунду.
Габриэла продолжала говорить даже в карете по пути домой. Разве Ксеркс не заметил, какое странное выражение лица было у лорда Ратборна, когда она его нашла? Удивительно, что никто, кроме нее, не заметил, что лорд выглядел удивленным. И разве не странно, что убийца проник в дом виконта и перерезал ему горло? Так просто. Значит, это не обычный убийца, и он пришел специально к лорду, но не нашел того, что искал. Разве Ксеркс так не думает?
Как только они приехали в дом Харрингтонов, Ксеркс послал слугу за Натаниэлем и отвел Габриэлу в гостиную. Видимо, Ксеркс сказал слуге это таким тоном, что Натаниэль был рядом с ними уже через несколько секунд.
– Габриэла? – Он подошел к ней.
Натаниэль кивнул Эндрю, и дворецкий, поставив на стол два бокала и графин с бренди, покинул комнату.
– Налить тебе бренди? – спросил Габриэлу Натаниэль.
– Мне кажется, что чай был бы более подходящим напитком для этого времени дня, – ответила она. – Хотя я немного замерзла. И нервничаю. Поэтому с удовольствием выпью бренди, надеюсь, оно меня согреет. А вы не будете пить?
Натаниэль наполнил бокалы и протянул один Габриэле.
– Не смотрите на меня так. – Она сделала несколько глотков бренди и почувствовала, как тепло и спокойствие разливаются по ее телу. – Я в порядке. В полном порядке. Да, мои руки трясутся, но это все из-за странного дня. Думаю, у любого бы тряслись руки после того, как он обнаружил мертвого человека в саду.
– Да, конечно.
– У виконта прекрасный сад, – пробормотала Габриэла. – Вы знаете, там так тихо…
Натаниэль отпил немного бренди и с тревогой посмотрел на Габриэлу.
– Не смотрите на меня так. Я не чувствительный и хрупкий цветок, вы же знаете.
– Знаю. – Он подсел ближе. – Вы не похожи на других девушек.
– И правда не похожа. – Она засмеялась. – Другие бы на моем месте закричали, я же просто…
Он кивнул.
– Джон рассказал мне.
– Джон? – Она нахмурилась. – Ах да, Джон! Ну конечно же!
– Как только все случилось, он послал мне записку, но ее принесли лишь за несколько минут до вашего прибытия. Я собирался поехать за вами.
– О, не нужно было утруждать себя, – улыбнулась ему Габриэла. – Я в порядке.
– Разве?
Она засмеялась, но смех ее был слишком нервным.
– Да, я в порядке. И бренди намного вкуснее.
– Вы чувствуете себя лучше?
– Значительно.
Натаниэль с недоверием оглядел ее:
– Мне понятна… ваша реакция…
– Мне тоже все понятно. – Она хмыкнула. – Кроме одного… Почему меня так задел этот контраст… Спокойствие сада и… – Габриэла вздрогнула. – Та жестокость, с которой его убили. Это может кого угодно свести с ума.
– Так вы уверены, что вы в порядке?
– Я прекрасно себя чувствую. – Она сделала еще один большой глоток бренди. – Он ведь должен был умереть когда-нибудь, вы же помните. Он сам об этом постоянно говорил. Но мы приехали рано утром, значит… это случилось ночью? – Она кивнула. – Я не сразу поняла, что он мертв.
– Габриэла.
– Хотя меня кое-что поразило. – Она покачала головой. – Он показался мне слишком… неподвижным. А потом выяснилось, что он мертв.
Натаниэль нахмурился еще больше.
– Габриэла?
– Я снова заговариваюсь?
– Да.
– Вы шутите. – Она еще немного выпила. – Я никогда не болтаю просто так. И не заговариваюсь.
– И все же…
– Не думаю, что это была кража, – продолжила Габриэла, будто рассуждая сама с собой, – ничего не было украдено из коллекции. Ничего такого, чего я не заметила. А я бы заметила. Я всегда замечаю такие вещи. У меня очень хорошая память.
Натаниэль снова взглянул на нее.
Но она проигнорировала его взгляд.
– Вы же понимаете, что, если бы кто-то захотел ограбить виконта, он мог бы унести всю коллекцию – она бесценна. Многие экспонаты можно легко положить в карман, и никто не заметит. – Габриэла покачала головой, раздумывая над чем-то. – Нет, это не простое ограбление. – Она допила бренди и подала бокал Натаниэлю, с досадой замечая, что ее руки по-прежнему дрожат.
– Вы еще не оправились от случившегося, – покачал головой Натаниэль.
– Я в порядке, – упрямо повторила Габриэла, хотя чувствовала, что сейчас разрыдается. Да с чего ей вдруг рыдать-то? Она никогда не рыдала. Она даже вспомнить не могла, когда последний раз плакала. – Я в порядке…
– О да, конечно… – Натаниэль усмехнулся. – Как всегда. И когда вы научитесь говорить правду и не держать все в себе?
– Не знаю… – пробормотала Габриэла.
Натаниэль обнял ее, а она закрыла глаза и прижалась к его груди. Тепло его тела вместе с бренди начали действовать на нее. Ей стало очень комфортно, приятно. Ничто на свете не могло бы причинить ей боль, когда он так ее обнимает.
Натаниэль поднял Габриэлу на руки и понес из комнаты.
– Что вы делаете? – забеспокоилась она.
– Собираюсь отнести вас в вашу комнату, чтобы вы немного поспали. – Его голос звучал словно издалека.
– Ммм… – Она обхватила его шею руками. – Как замечательно.
Он сказал что-то еще, но она уже не слышала, она уснула раньше, чем Натаниэль принес ее в комнату и положил на кровать.