Дорис и Лори были подругами Селии, в этом году они втроем окончили пансион. Смешливые и озорные двойняшки, дочери баронета Тарлтона, были очень не похожи на молчаливую застенчивую Селию, и тем не менее, девочки дружили с детства. Сегодня их пригласила еще одна подруга, Сандра. Сэнди была обручена с молодым виконтом Хардвиком и сегодня устраивала вечеринку для девушек перед свадьбой.
- Поздравь от меня Сэнди, - леди Рэдли поправила шляпку и шарф дочери. - Повеселитесь там как следует.
"По крайней мере, Селия уехала. Теперь нужно дождаться, пока Рэдли отправится в спальню...".
- У тебя снова мигрень? - дочитав газету, муж посмотрел на Шарлотту.
- Да, и очень сильная, - "Да, вот он, выход. Если я пожалуюсь на нездоровье, Рэдли не будет беспокоить меня, когда я поднимусь в будуар!". - Весь день она меня мучает. Я даже ушла с заседания у леди Агаты...
- Почему бы тебе тогда не лечь раньше? - Рэдли, кряхтя, поднялся с кресла. - Оправлюсь-ка и я на боковую. Что-то после ужина клонит в сон...
Учитывая то, что за ужином лорд Рэдли от души налег на горячее, запивая своим любимым коньяком, это было неудивительно. Но вслух леди Рэдли ничего не сказала.
Едва дождавшись, когда из спальни мужа раздастся могучий храп, она быстро переоделась и выскользнула из дома.
*
В гостиной дома Келсо снова горел приглушенный свет газового рожка. Шарлотта велела кэбмену остановиться у ворот. На окне шевельнулась штора; через несколько минут свет в доме погас, и на крыльцо вышел Дориан, на ходу застегивая длинное черное пальто.
- А я уже думал, ты не приедешь, - он легко вскочил в кэб и потер руки. - Брр, вечера уже холодные!
- Ты был прав: женщины любопытны, - улыбнулась ему леди Рэдли, - и я не исключение. Ты так расписал свой любимый клуб, что я не могла дождаться вечера.
Кэб покатил в сторону Ист-Энда.
- Знаешь, я тоже, - шепнул Дориан и жадно поцеловал женщину. Почувствовав, как его руки пробрались к ней под тальму и нащупывают пуговицы платья, леди Рэдли испуганно отстранилась:
- Дориан, нельзя же здесь... Ох, да ты с ума сошел!
- Я соскучился по тебе, - Дориан неохотно отодвинулся. - Шарлотта, ты так пуглива! Такое ощущение, что ты только сейчас становишься женщиной.
- Так, наверное, и есть...
*
С порога Шарлотту оглушили музыка, звон бокалов, смех и страстные вздохи и стоны. А потом перед глазами, как в калейдоскопе, замелькали античная Греция, древний Рим, Египет, Византия, Восток, готика, Ренессанс. Позолота, мрамор, бархат, красное и черное дерево. Между всем этим сновали женщины, томные, в полупрозрачных, сильно декольтированных, или коротких на грани приличия одеяниях и подавали клиентам напитки и закуску. За столами пили, целовались со своими спутницами, щипали и шлепали проходивших мимо официанток; женщины сидели на коленях у мужчин; мелькали накрашенные завитые юноши в прозрачных одеждах... А из-за задернутых бархатных занавесок доносились такие звуки, что леди Рэдли залилась густой краской. Дориан же чувствовал себя здесь как рыба в воде. Поздоровался с кем-то за столиком, кому-то помахал рукой, улыбнулся чьей-то спутнице, а проходя мимо одного из балдахинов, послушал доносящиеся оттуда звуки и громко рассмеялся: "Да, Джош, субботний вечер не прошел даром!", а потом щелкнул пальцами, подзывая метрдотеля.
- Куда ты хотела бы перенестись? - спросил Дориан у спутницы, - античный мир, Средние века, Восток?
- Я, право, не знаю... - леди Рэдли даже сжалась от смущения и конфузливо опустила глаза.
- Тогда для начала попробуем восточный колорит, - Дориан отдал распоряжения метрдотелю, и их отвели к столику, возле которого вместо стульев стояли диваны, заваленные подушками. Им принесли фрукты, сигареты, кальян и курильницу, испускающую ароматы амбры и мускуса.
Шарлотта села на диван, забившись в угол. Ее смущала эта обстановка, а взгляды, которыми ее обшаривали мужчины в зале по дороге к столу, были так бесстыдны...
- Не желаете ли развлечься? - к их столику подошла пышнотелая красотка в прозрачных шароварах и едва прикрывающем бюст бисерном нагруднике и поставила на стол два высоких стакана.
- В другой раз, - Дориан вальяжно прилег на свой диван, как кот у камина. Девушка кивнула и отошла. - Шарлотта, почему ты так напряжена? Мы же приехали сюда, чтобы развлечься, ощутить свободу, - он подвинул к леди Рэдли один из стаканов с яркео-зеленой жидкостью, пахнущей анисом и мятой. - И на этих диванах не сидят, а лежат.
- Лежать в зале? - еще больше смутилась леди, - но это же...
Юноша заливисто расхохотался. На щеках появились те самые трогательные детские ямочки, придающие ему неотразимое очарование.
- Шарлотта, здесь можно все, - он взял свой стакан, пригубил. - М-м, кажется, коктейль получился превосходный. Попробуй, оцени мастерство здешнего бармена. Это поможет тебе расслабиться.
Леди Рэдли с сомнением поднесла стакан к лицу, посмотрела еще раз.
- Что это? - спросила она.
- Отведаешь, скажу, - Дориан потянулся через стол, чтобы дотронуться до стакана Шарлотты. - Ну, за удовольствие и свободу!
Он не спеша, смакуя, сделал несколько глотков, одобрительно улыбнулся и выжидающе посмотрел на леди Рэдли, которая все еще медлила.
*
Шарлотта поежилась, стараясь слиться со спинкой дивана, спрятаться от всех взглядов. Она чувствовала, как ее рассматривают, и, казалось, даже видела усмешки. В своем жемчужно-сером шелковом платье с белой пелериной леди Рэдли резко отличалась от других женщин в клубе. Высокая прическа, из которой не выбивается ни одна прядка, маленькие серьги и нитка серого жемчуга, воздушный серебристый шарф. "Если бы я знала, в КАКОЕ заведение Дориан меня везет, не оделась бы как на благотворительный концерт!".
Внезапно женщина рассердилась на себя. Почему она не умеет радоваться и наслаждаться моментом, как Дориан, лорд Генри и другие мужчины и женщины в этом зале? Она сбросила туфельки и прилегла на диван в такой же вальяжной позе, как Дориан, и храбро отпила из своего стакана. Горло сдавило от жгучей горечи, рот словно наполнился огнем, из глаз потекли слезы. Покосившись на Дориана, который не спеша потягивал свой напиток, Шарлотта через силу сделала еще два глотка. Теперь горечь и жжение притупились, Шарлотта различила вкус лимона, мятного сиропа и шампанского.
Она действительно вздохнула свободнее, перестала нервно коситься по сторонам и задаваться вопросом, на сколько она не похожа на всех остальных.
Дориан с интересом наблюдал за ней. На его глазах чопорная хозяйка светского салона представала в совершенно ином виде. Да, пожалуй, Гарри был прав, Шарлотта Рэдли и есть тот самый тихий омут. Сейчас она шокирована непривычной обстановкой, оторопела от нравов "Адского клуба", но постепенно проникается царящей здесь атмосферой. Грэй посмотрел на женщину.
- Тебе нравится? - спросил он.
- Необычный вкус... Что это? - Шарлотта уже почти допила свой коктейль.
- Абсент, "Клико", лимон и мятный сироп. А что ты скажешь о клубе? - Дориан взмахом руки подозвал официантку и заказал еще две порции коктейля.
- Хмм... - леди Рэдли долго думала над ответом. - Он ни на что не похож. Очень непривычно... И, по-моему, мой вид не вполне соответствует...
- В следующий раз подберем тебе более подходящую одежду, - юноша повесил на спинку дивана пиджак, галстук и жилет. - И закажем греческий столик. А может, ты хочешь попробовать ложе древних викингов? Эскимосское иглу, русская изба, африканская хижина? Я хочу показать тебе все уголки Клуба, а еще - сауну, бассейн и массажный зал. Там работают девушки из Таиланда, их руки творят чудеса...
Леди Рэдли только улыбалась и кивала. Появилась удивительная легкость, она словно потеряла вес. Мысли больше не спотыкались, и она с восторгом думала о том, как здесь, оказывается, интересно, можно, не выезжая из Лондона, побывать и на Востоке, и на Севере, и в Африке, и перенестись в Средние века или Древний Рим... Те, кто назвал этот замечательный клуб притоном разврата, лишены воображения. Дориан прав, люди здесь действительно свободнее в выражении чувств, чем в светских гостиных. До чего же это приятно, делать то, что тебе хочется, а не то, что требуют условности. В салонах все - рабы условностей, и их жалко.
- А я больше не рабыня! - со смехом сказала Шарлотта, тряхнув головой, и распустила волосы. - Легче без этих гребней!
- Умница, - Дориан перебирал ее густые волнистые волосы. Леди Рэдли даже не заметила, когда он успел перебраться на ее диван и удобно устроиться рядом с ней. - Если тебе мешают заколки, вынь их. Жмут туфли - сбрось их. Хочется прилечь - так и сделай. Хочется заняться любовью... - выдохнул он в самое ухо женщины и прильнул губами к ее рту.
- Ты с ума сошел, не в зале же, - слабо сопротивлялась Шарлотта, чуть не пролив остатки своего второго коктейля от неожиданности.
- Если тебя это смущает, можем опустить балдахин, - Дориан дернул за витой шнур, свисающий с потолка, и их отделили от зала плотные шторы из набивного шелка. Другой рукой он проворно расстегивал платье леди Рэдли. - А вообще-то здесь подобное никого не удивляет и не шокирует. Ты же видела. Не понимаю, почему современная мораль возводит все наслаждения в ранг греховных и запретных? А ты не задавалась этим вопросом? Рано или поздно он приходит на ум любому мыслящему человеку.
- Задавалась, - Шарлотта ощутила, что ее тело словно стало невесомым, а балдахин медленно кружился перед глазами. Мысли обгоняли одна другую, хотелось быстрее их высказать, но язык почему-то стал непослушным. - И родители поспешили выдать меня замуж за первого, кто посватался...
- Заткнуть рот всегда легче, чем ответить, - Дориан не спеша помог ей стянуть платье, начал расстегивать корсет. - Как ты себя чувствуешь? Я вижу, твое настроение улучшилось.
Сам он почти не выглядел захмелевшим, несмотря на две порции крепкого коктейля, только разрумянился еще сильнее, и глаза задорно блестели. "Какой же он милый", - умиленно думала Шарлотта, любуясь им.
Потом юноша очистил и нарезал большой спелый ананас, и они лакомились сладкой сочной мякотью. Как завороженная, леди Рэдли наблюдала за юношей, когда он вытер нож льняной салфеткой, поставил на острие и закрутил. Блеск лезвия и поверх него - такие же блестящие глаза Грэя заворожили Шарлотту, и она упустила момент, когда Дориан разрезал бретельку ее сорочки. Тонкий батист лопнул, и обнаженную грудь леди Рэдли обдало прохладным воздухом. Отбросив в сторону скомканный кусок разрезанного батиста и нож, Дориан привлек Шарлотту к себе и осыпал поцелуями - то легкими, дразнящими, то жадными и бесстыдными, иногда даже болезненными. Леди Рэдли боялась закричать, задыхаясь от исступления. А если в клубе окажется кто-то из ее знакомых, узнает голос... И уже завтра начнут судачить о том, где проводит вечера жена лорда Реджинальда.
- Ты так напряжена, расслабься, - Дориан словно угадал ее опасения. - Сюда все приходят с одной целью, и никто не сплетничает, не то, что в салонах. Я ничего не могу сказать о твоей гостиной, но у других - вертепы похлеще этого под маской благообразных викторианских гостиных!
Леди Рэдли рассмеялась. Да, пожалуй, Дориан прав. Только до сих пор она даже самой себе в этом не признавалась...
*
- Я бы хотел пригласить тебя за город на пару дней, - Дориан отдыхал на диване, когда они уже подняли балдахин и лакомились шампанским и фруктами. - Прошлым летом я проезжал по берегу Темзы, увидел один совершенно очаровательный домик и купил его. Проведем там два дня наедине, полюбуемся красотами природы... Что скажешь?
- А как я объясню свое исчезновение дома?.. Если я уеду на два дня, это заметит даже Рэдли.
- Ты думаешь?
Леди Рэдли хлопнула Дориана по руке:
- Селия точно заметит.
- Едва ли она станет задавать много вопросов. Прошу тебя, Шарлотта, не отказывай мне. Я так хочу показать тебе самый прекрасный уголок в графстве!
Леди Рэдли задумалась, как она объяснит свой отъезд за город дома. Она внезапно поняла, как устала от шумной столицы в разгар сезона. Балы, премьеры, банкеты... Неожиданно для себя, светская львица, законодательница мод леди Рэдли ощутила потребность в тишине, отдыхе и уединении.
- А когда? - спросила она.
- Через неделю.
- Я согласна!
- Гарри, кого я вижу! - Дориан помахал кому-то рукой. Увидев, что к ним с улыбкой идет лорд Генри Уоттон, леди Рэдли в спешке потянулась за туфлями и гребнями, уронила их под стол...
- Познакомите меня со своей спутницей? - лорд Генри с интересом рассматривал узкую спину и точеные щиколотки дамы, что-то искавшей под столом. И галантно потянулся помочь ей.
- Ба, вот это встреча! Здравствуйте, леди Рэдли!
Пунцовая, как голландская роза, Шарлотта подпрыгнула так резко, что ушиблась о край стола и чуть не выбила головой бокал с шампанским из рук Дориана.
- Добрый вечер, лорд Генри, - пробормотала она и взяла у него гребни. - Спасибо.
Генри изумленно рассматривал леди Рэдли, не узнавая ее. Вместо вечной бледности - яркий румянец, глаза блестят, как у кошки, волосы распущены. Декольте съехало ниже своего первоначального положения, а туфли валяются под диваном. "И как Дориану это удалось? Когда я попытался завязать флирт, леди Рэдли обдала меня холодом!". Генри заметил, что под вторым диваном валяется разорванная женская сорочка и газовый шарф. "А я недооценивал этого паренька!".
*
Дориан предложил встретить рассвет на берегу реки, и его спутники охотно согласились. От восточных благовоний, табачного дыма, шампанского и шума в клубе у Шарлотты болела голова, а Генри увидел озорную улыбку Дориана и догадался, что юноша замыслил очередную каверзу. "Будет забавно", - подумал лорд, подавая Шарлотте туфли и шарф и сопровождая даму к выходу.