— Лоррен!
Она обернулась. Сквозь толпу индейцев, богатых вдов, китайцев и солдат к нам пробирались Дуг Даусон и Мими Бурнет. За ними протискивался незнакомый мужчина. Пробившись к Лоррен через приветствия, поздравления и похлопывания по плечам, Дуг с улыбкой произнес:
— Как было некрасиво с твоей стороны оставлять меня на произвол судьбы. — Он взял ее за руку. — Идем, Лоррен, я хочу представить тебе поклонника, который просто жаждет с тобой познакомиться. А ты, мой дорогой, не смущайся. — Свободной рукой он ухватил за ворот задумавшегося «дорогого». —Тебе отлично известно, что твоя невеста вечно повторяет одно и тоже: «Азарт — это грех!» — Он оттащил от стола родственника Лорреи.
Застигнутый врасплох Френч попытался вырваться, а Лоррен громко запротестовала:
— Послушай, Дуг, я же занята!.. — Но ничего из этого не вышло. Похоже, ей нравилось его грубое обращение.
— Сыграй за меня! — крикнула она Дороти.
Уведенные Дугом, точно пара щенков, Лоррен и Вальтер предстали перед Мими и незнакомцем. Последний, по виду испанец, почтительно склонился перед Лоррен, как перед принцессой крови.
Я повернулся узнать, что делает Ирис. Жена, стараясь не обращать внимания на окружившую ее группу поклонников, продолжала пихать монеты в щель совершенно равнодушного автомата. Но внезапно раздался звон. Машина задрожала, и из ее нутра, будто магический дождь, посыпались пятидесятицентовики.
Ирис, позабыв о достоинстве кинозвезды, упала на колени и принялась сгребать это серебряное чудо.
— Мне достался главный выигрыш! — повторяла она как одержимая. — Я 'угадала! Я победила!
Поклонники немедленно подхватили ее возгласы:
— Ирис Дулич взяла главный выигрыш!
Их энтузиазм вызвал настоящий переполох. Все отвернулись от рулетки. Даже Лоррен, Дуг, Вальтер и испанец подбежали к автомату. В наступившем хаосе все начали ползать на четвереньках, подбирая рассыпавшиеся монеты. Ирис, удовлетворив свое чувство гордости, осыпала меня поцелуями. Впрочем, скоро, вспомнив о своем нерушимом принципе, она спросила:
— А где моя свинка?
Свинка валялась на полу. Дуг поднял ее и подал Ирис. Раскрасневшись, она стала бросать монету за монетой в щель ужасного создания.
Едва замешательство утихло, Лоррен, по-прежнему излучавшая энтузиазм, подпихнула к нам незнакомца из Южной Америки.
— Друзья мои! Это мистер Альварец, танцор румбы, о нем печатали в специальном номере «Дель-Монте». На прошлой неделе он видел, как я танцевала румбу, и решил, что у меня отлично получается, и теперь хочет танцевать со мной. Разве это не чудесная идея? В конце концов, азарт — ужасно скучная вещь. Давайте все потанцуем. Где Дороти?
Она обернулась и обнаружила последнюю прямо за своей спиной.
— Ты закончила, моя милая?
— Закончила, — ответила Дороти, поглаживая руки, облаченные в белые перчатки, и засовывая под мышку плоскую серебряную сумку. — Я проиграла все. Одиннадцать не вышло.
— Восхитительно! — Капризная как ветер, Лоррен уже рвалась к новым забавам. Она была настолько наивна, что ей льстило приглашение платного танцора исполнить с ней румбу. В этом сказалась вся Лоррен. Ей и в голову не пришло, что не было на свете платного танцора, который не пощадил бы родной матери, добиваясь шанса у Лоррен Плейгел.
Волоча под руки с одной стороны Дуга, с другой Альвареца, она направилась к дверям, и все наше общество в унылой покорности последовало за ней. Буквально за несколько минут «чудесная рулетка» была забыта, и мы расселись вокруг лучшего стола танцевального зала «Дель-Монте». Кельнеры, обер-кельнеры и сам директор готовы были встать на голову, лишь бы наи-лучшнм образом обслужить Лоррен Плейгел и Ирис Дулич.
«Дель-Монте» считался одним из немногих ренских заведений, претендующих на элегантность. Прекрасный южноамериканский оркестр, приглушенное освещение должны были напомнить подобные заведения в Нью-Йорке. Но и тут не удалось избежать дикого скопления народа, такого характерного для Рено, Время от времени среди черных платьев и смокингов мелькала ковбойская рубашка или джинсы фермера.
Лоррен, которой, похоже, приелись ее гости не меньше, чем она им, на танцплощадке упоенно крутила бедрами со своим аргентинцем.
Судьбе было угодно, чтобы я оказался на углу стола рядом с Дороти, которая, точно монументальная колонна, отделяла меня от Ирис. Моя жена по-прежнему держала свинку и оживленно о чем-то рассказывала Френчу. Не успел я придумать какого-нибудь объяснения, чтобы, наклонившись над бюстом Дороти, пригласить Ирис на танец, как перед ней вырос князь Лагуно и, переломившись в изысканном поклоне, увел мою жену на танцплощадку.
Это обрекло меня на безраздельное общество Дороти. Подали напитки и гигантский сандвич с курицей «специально для миссис Фландерс». Ее глаза заблестели. Она медленно сняла свои длинные перчатки и, открыв серебряную сумочку, спрятала их там. Когда щелкал замочек, я машинально заглянул внутрь. Сумочка была еще распахнута. Она так стремительно выдернула оттуда руку, будто ее что-то укусило. Потом с громом захлопнула замок и отбросила сумку далеко на диван.
Все она сделала очень быстро, но не настолько, чтобы я не заметил бронзовых фишек между пудреницей и носовым платком.
При близком знакомстве с Дороти вы бы обнаружили в ней крайне мало положительного. Опытная в больших грехах, она не брезговала и маленькими. Она спрятала горсть фишек нашей хозяйки, дабы при случае обменять на наличные деньги.
Поскольку Дороти заметила, что я все видел, между нами возникло неловкое напряжение. Спустя несколько минут молчания, когда она нервно приканчивала свой бутерброд, я пригласил ее танцевать. Единственное, что мог сделать.
С улыбкой, которая, вероятно, должна была произвести на меня сильное впечатление, она медленно, точно змея, поднялась и, с трудом протиснув бедра между столом и стенкой, пошла за мной к площадке.
Оркестр играл какую-то южноамериканскую мелодию. Голые руки Дороти обняли меня.
Мы молча двигались среди других пар, поглощенных румбой. Лоррен и ее аргентинец сперва отплясывали рядом с нами, потом отдалились. Мими и Дуг, неподходящая пара, все время крутились поблизости. В другом конце зала я увидел Ирис и Лагуно. Тепло крупного тела Дороти большинство мужчин привело бы к головокружению и мечтам об орхидеях и амазонских джунглях. Но единственным, что меня тревожило в связи с Южной Америкой, была отравленная стрела, исчезнувшая из охотничьего зала.
Я взглянул на наш стол. Там неподвижно сидела Жанет, которая в своем желтом платье была похожа на прокисшее суфле. Вальтер нервно выискивал свободный стул для Мими. Мистер и миссис Вицкоф наблюдали за танцующими.
Я бездумно увлекал за собой экзотическое тело Дороти. Музыка и ритмические движения действовали на меня отупляюще. Воспоминания об отравленной стреле воскресили в памяти слова Ирис: «По-твоему, он на самом деле хочет убить Дороти?» А потом я услышал голос Лагуно: «Кураре благородное оружие, если его употреблять с искусством, например для казни потенциального преступника».
Потенциальный преступник-убийца! Если таковой существовал, то я держал его в своих руках.
Меня смутила эта мысль, будто я произнес ее вслух.
— Приятная музыка, правда? — быстро проговорил я.
Румба продолжалась. Рука Дороти неожиданно стиснула мое плечо, но ответа не последовало.
— Дороти, — начал я и снова замолчал. Пальцы ее сжались так сильно, что мне стало больно.
Хотя я и обнимал Дороти, по, занятый собственными мыслями, до сих пор не смотрел на нее. Теперь я взглянул ей в лицо. Она уставилась прямо перед собой глазами, лишенными всякого выражения, точно кукла. Даже при этом тусклом освещении кожа ее имела необычный голубоватый оттенок.
Я почувствовал, как волосы на моей голове встали дыбом. Мои ноги продолжали двигаться в такт румбы, но все вокруг сделалось нереальным.
— Дороти…
Наклонись я еще на дюйм, и наши губы соприкоснулись бы.
По рот ее был страшен. Искривившись, он показывал обнаженные зубы, как отлив показывает обнаженный песок. Это не была улыбка. Мне почудилось, что в Дороти не осталось ни капли крови.
— Дороти!.. — крикнул я так громко, что многие повернулись в нашу сторону.
Оркестр заиграл бравурные испанские мотивы. Дороти перестала двигаться в такт. Мы споткнулись. Внезапно тело ее изогнулось в страшной судороге, и она приникла ко мне. Лицом она ударилась о мое плечо, потом голова ее откинулась назад. Сквозь стиснутые зубы просочилась пена…
— Дороти…
Она наполовину упала, обвиснув в моих слабеющих руках. Звучала музыка, танцевали пары, а я смотрел на неподвижную, лишенную жизни Дороти, которая была моей партнершей.
Холодный пот выступил на моем лице. Я уже не сомневался, ни тени сомнения не было.
Я стоял посреди зала с мертвой Дороти Фландерс на руках.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Жанет
Глава 1
Я попытался сдвинуть ее и не смог. Так и продолжал держать на руках мертвый груз, который минуту назад был Дороти Фландерс.
Мне казалось, что ритмы румбы пульсируют у меня в голове. Ближайшие пары перестали танцевать, глядя на нас. Шум голосов начал распространяться по залу, как огонь в прериях.
Мужчины и женщины столпились вокруг, рассматривая Дороти. Их лица выражали любопытство и страх. Они не сделали ничего, чтобы мне помочь. Все произошло слишком внезапно. Они просто не верили, что здесь, в изысканном ночном заведении, кто-то мог умереть.
Впрочем, я тоже. За два года войны в Тихом океане я видел немало смертей. Но эта была самая ужасная. В сражениях смерть неизбежна, но не в «Дель-Монте».
Наконец Дуг и Мими остановились.
Они протиснулись с другой стороны зала, держась за руки так, словно по-прежнему намеревались танцевать румбу. Мими посмотрела на Дороти и тотчас перевела взгляд на своего партнера. Кажущееся детское выражение начало сползать с ее лица, оставляя на нем сморщенную маску, напоминающую обезьянку. Мими громко и пронзительно закричала.
— Помоги мне, Дуг, — сказал я.
Жених Лоррен тоже взглянул на Дороти. Но его красивое лицо не выказывало страха. Скорее, он производил впечатление задумавшегося о чем-то человека.
— Хорошо, поручик, возьмем ее под руки.
Мы несли тело, и танцующие расступались перед нами, точно сухие листья при порыве ветра. Я увидел Ирис, застывшую в обнимку с Лагуно. Взволнованный администратор, одетый в черное, указал нам на дверь, обитую красной кожей. Оркестр продолжал играть, но музыка теперь звучала необыкновенно грустно, как на тонущем корабле. Администратор открыл дверь. Мы внесли Дороти и положили ее на диван. Дверь администратор запер.
В голове у меня шумело. Я мог думать лишь о том, что Лоррен хотела помирить три супружеские пары. А сейчас, по прошествии всего нескольких часов, одна из супруг мертва. Было о чем поразмыслить.
— Она мертва, — сказал я Дугу, —По-моему, сомневаться тут не приходится. Но лучше пригласи врача, можно доктора Виикофа.
— Сейчас. — И Дуг двинулся к дверям.
— И мужа ее приведи, — тихо добавил я.
Дуг вышел. Администратор «Дель-Монте» на цыпочках подкрался к дивану и посмотрел на Дороти. Вид у нее был не из приятных. Наихудшее впечатление производила посиневшая грудь, вывалившаяся из глубокого декольте. Растрепанные волосы несколько смягчали картину: длинные локоны частично закрывали искривленное в смертельной гримасе лицо.
— Какой ужас, ужас, — стонал администратор. — Она мертва. Как это могло случиться?
— Понятия не имею, — совершенно искренне ответил я.
— И такое произошло здесь, в «Дель-Монте». — Его мысли запрыгали теперь вокруг интересов заведения, — Чудовищная история, надеюсь, что наши продукты не виноваты. Надеюсь…
— А у вас нет обычая подавать коктейли посетителям в духе Лукреции Борджиа? — Я сам удивился, для чего это сказал. Наверное, уже тогда я подозревал, что смерть Дороти не была естественной.
Через минуту Дуг вернулся с доктором Вицкофом, следом ковылял Вилли Фландерс.
Хотя за этот вечер я уже несколько раз видел доктора Вицкофа, но присмотрелся к нему внимательно только теперь. Ему было около сорока, он немного горбился, но выглядел моложе своих лет. Темноволосый, с милым, открытым лицом, он отлично подходил к своей жене, похожей на девочку. Доктор старался держаться с профессиональной холодностью, но его выдавали глаза. Непонятный страх, который таился в них с самого йачала, стал более явным.
Он прошел мимо меня и наклонился над диваном. Администратор подбежал к Даусону, его униженный вид прекрасно демонстрировал то обстоятельство, что в Рено й Дугом считаются. Взволнованным шепотом он стал бормотать об угрозе для репутации «Дель-Монте» и просить Дуга помочь избежать скандала. Все мое внимание сосредоточилось на Вилли Фландерсе.
Бывший моряк стоял рядом со мной, тяжело опираясь на костыль и глядя на свою жену из-за плеча Вицкофа. Лицо его было сосредоточенным и напряженным. Костыль он сжимал так крепко, что его пальцы побелели. Он походил на человека, который знает, что шнур уже подожгли, и ждет неминуемого взрыва.
Теперь я пожалел, что попросил Дуга привести его сюда. В таких ситуациях, как правило, всегда зовут мужей, но Вилли Фландерс не был обычным супругом, даже в процессе развода. Ведь мужья публично не грозят своим женам смертью, как он сегодня вечером.
Внезапно он наклонился ко мне.
— Она мертва?
— Это должен подтвердить Вицкоф, — ответил я. — По-моему, да.
Вилли рассмеялся. Настолько чудовищно и хрипло прозвучал этот смех, что даже администратор перестал роптать и бросил на него возмущенный взгляд.
Как с ним поступить? Он, видимо, мог выкинуть коленце почище обеденного. Одному богу известно, что он мог бы сказать. По крайней мере, я не хотел бы этого слышать.
— Может, лучше…— начал я.
Внезапно открылись двери, и вошла Лоррен Плейгел.
Наверное, здесь было не место для женщины, но никто из нас даже не пытался остановить ее. То ли по причине большого состояния, то ли благодаря сильному характеру, скрытому под маской легкомыслия, но Лоррен всегда настаивала на своем.
Она подошла к жениху, некстати выстукивая высокими каблучками по полу.
— Дуг, милый, она не могла умереть, это нереально!
Тут она заметила Вицкофа и хотела было к нему приблизиться, но Дуг схватил ее за руку.
— Нет, Лоррен…
— Но, мой милый…
— Нет.
Не сделав даже попытки вырваться от него, она посмотрела на меня.
— Питер, ангел мой, ты же танцевал с ней, я сама видела. А люди не умирают так сразу, исполняя румбу.
Всю жизнь деньги оберегали ее от неприятностей. Она просто не желала понять, что рядом случилось какое-то несчастье. Она достала папиросу и бесцеремонно закурила, словно надеясь, что этот жест все исправит и вокруг опять сделается хорошо и весело.
— Это невозможно, — повторила она, — попросту невозможно. — И добавила со вздохом: — Ах, если бы тут был адвокат Трокмортон!
Адвоката Трокмортона она вспоминала в самые неожиданные моменты. Я не представлял себе, какую роль он играл в ее жизни. Наверное, был юридическим советником.
Лоррен замолчала, администратор перестал скулить. В тишине сильнее ощущалось страшное напряжение Вилли. Все нервно таращились на спину доктора Вицкофа, будто он один и существовал на свете.
Сейчас Вицкоф заговорит, и мы узнаем, что было причиной гибели Дороти. Мои подозрения, возникшие на основании нескольких фактов сегодняшнего неправдоподобного вечера, привели к тому, что нервы у меня натянулись, как постромки. Пока мы стояли точно птицы, загипнотизированные удавом, Дэн Вицкоф отвернулся от дивана. Лицо его было хмурым, но он владел собой.
Лоррен вынула изо рта сигарету.
— Ну и?..
Вицкоф взглянул на свои тонкие холеные руки.
— Миссис Фландерс была моей постоянной пациенткой в Сан-Франциско. — Он говорил так тихо, что мы его почти не слышали. — Некоторое время я лечил ее от порока сердца. Я всегда предостерегал миссис Фландерс от волнений и чрезмерных физических усилий, таких, например, как танцы.