Леди Малфой (ЛП) - "cherrypie3601" 5 стр.


— Что там, Элай? — крикнул Малфой в ответ.

— Мы немного отстаём от графика, — ответил тот.

Малфой посмотрел на часы, кивнул и вновь поднял голову.

— Да, действительно, — согласился он. — Полагаю, ты хочешь увеличить скорость?

— Именно так, сэр, — ответил Элай. — Я просто решил предупредить, чтобы вы и ваша гостья крепче держались — может немного потрясти.

Малфой задумался на мгновение и покачал головой.

— Думаю, мы можем позволить себе небольшое отставание от графика, — сказал он наконец. — Не ускоряйся.

— Хорошо, сэр, — прозвучал ответ, и карета продолжила движение с прежней скоростью. Гермиона втайне почувствовала облегчение после такого указания — она ещё не успела как следует отойти от экстремального взлёта. Гермиона посмотрела на Малфоя, и, увидев, что он всё понял, решила быстро сменить тему.

— Я думала, что карета зачарована, — быстро сказала она.

— Так и есть, — кивнул Малфой.

— Но в таком случае… зачем тебе кучер?

— Кто-то должен задавать направление и контролировать фестралов.

— Фестралов? — Гермиона мгновенно выпрямилась. — Карету везут фестралы?

— Ты удивлена, Грейнджер?

— Просто… Мне показалось, что я увидела одного из них, — медленно проговорила она.

— И? — недоумённо осведомился Малфой.

— Это произошло впервые.

— Значит, ты видела смерть. — Его голос звучал так безразлично, что Гермиона почувствовала вновь закипающее раздражение. Она быстро прислонилась к спинке, попутно бросив на Малфоя ненавидящий взгляд, и решила смотреть в окно, всячески избегая дальнейших разговоров.

Солнце почти скрылось за горизонтом, и за окном становилось темнее. Звёзды превратились из отдалённых объектов, скрытых сиянием солнца, в завораживающие точки, мерцающие на небе. Думая о них, Гермиона закрыла глаза, медленно проваливаясь в сон.

*

— Что с тобой? — обеспокоенно спросил Гарри, усаживаясь рядом с Роном за обеденный стол. Всё семейство Уизли покинуло Нору, чтобы поужинать в городе, но Рон отказался составить им компанию, а Гарри и Джинни решили, что будет лучше, если они останутся с ним.

Последняя как раз стояла у кухонного стола и нарезала овощи, когда вошёл Гарри. Он вопросительно посмотрел на неё и получил мрачный кивок в сторону Рона.

— А ты как думаешь, в чём дело? — задал ответный вопрос тот.

— Прошло уже четыре часа с её отъезда, — сказала Джинни, сгребая нарезанные овощи в глубокую тарелку.

— А по ощущениям, как будто вечность, — угрюмо отозвался Рон, бездумно поигрывая вилкой.

— Слушай, если ты будешь считать каждую секунду, это и будет казаться вечностью, — произнёс Гарри. — Поверь, с Гермионой всё будет в порядке.

— Гарри прав, — присоединилась к разговору Джинни, которая уже успела поставить остатки вчерашнего ужина разогреваться на плиту. Она подошла к столу, водрузила тарелку с овощами между Гарри и Роном и ободряюще похлопала брата по плечу, прежде чем вернуться назад к плите.

— Я знаю, что Гарри прав, — раздражённо ответил Рон. — Но от этого я не стану меньше за неё волноваться.

— Ладно, давай посмотрим на это с другой стороны, — предложила Джинни. — Гермиона умна?

Рон поднял на неё удивлённый взгляд:

— Да, конечно.

— Умнее тебя? — продолжила она.

— Безусловно.

— Она храбрая? — задала очередной вопрос Джинни.

— Да.

— Сильная?

— Думаю, да, — снова согласился Рон.

— Значит, всё будет хорошо, — подхватил Гарри. — А теперь возьми морковку и прекращай хандрить.

Рон не смог сдержать улыбку, когда Гарри потянулся за морковью и принялся воодушевлённо грызть, одновременно с этим протягивая ему другую. Рон благодарно её принял. Джинни как раз закончила разогревать вчерашний ужин, переложила мясо и гарнир на две большие тарелки и теперь направлялась к столу.

— Налетайте, — разрешила она, аккуратно выставляя ужин на центр стола.

Рон пробурчал что-то себе под нос при виде твёрдой курицы и жёсткого риса.

— Могу поспорить, ты жалеешь, что отказался пойти на ужин вместе со всеми, — хмыкнул Гарри, тоже не очень-то обрадованный видом еды.

— Заметь, ты сам это сказал, — улыбнулся Рон и положил себе на тарелку немного риса.

— Держу пари, даже еда в поместье Малфоев не так плоха, — задумчиво проговорила Джинни.

— Не так плоха? — усмехнулся Гарри. — Я слышал, у них целый отряд домашних эльфов, занятых на кухне. Качество еды — последнее, о чём Гермионе стоит волноваться.

— Да, — вставил Рон. — Плохая компания — вот её настоящая проблема.

— Боюсь, ты прав, — произнесла Джинни. — Даже несколько минут в компании Малфоя были просто убийственны — не представляю, как можно провести с ним несколько месяцев.

— Бедная Гермиона, — грустно вздохнул Рон.

— Знаю, — согласился Гарри. — Будем надеяться, они быстро найдут Род…

Он осёкся и бросил быстрый взгляд на Джинни, которая испуганно округлила глаза.

— Будем надеяться, они быстро найдут этого Пожирателя, — мгновенно исправился он.

Рон продолжал есть и, казалось, не заметил кратковременного напряжения, повисшего в комнате. Он лишь мрачно кивнул в ответ на реплику Гарри и подлил воды в стакан.

— Надеюсь, она скоро мне напишет, — грустно сказал он.

— Я тоже, — вздохнула Джинни. — Теперь мне даже не с кем поговорить.

— Эй! — возмутился Гарри. — А как же я?

— А что ты?

— Почему ты не можешь поговорить со мной? — пояснил он, его голос звучал удивлённо и немного обиженно.

Широкая улыбка озарила лицо Джинни, и она игриво повертела чашку в руках, прежде чем ответить:

— Хочешь, чтобы я говорила с тобой об одежде, работе, семье, отношениях…

— Постой-ка! — прервал её Рон. — Гермиона говорит с тобой об отношениях? Обо мне?

— И ты разговариваешь с Гермионой о нас? — вставил Гарри.

Улыбка Джинни дрогнула на секунду.

— Да, — спокойно ответила она.

— Чёрт возьми! — воскликнул Рон и медленно добавил: — И как много ты знаешь о нас с Гермионой?

Губы Джинни изогнулись в озорной улыбке.

— Возможно, больше, чем ты сам.

— Ох, женщины! — возмутился Гарри. — Не могу поверить, что ты рассказываешь Гермионе о нас!

— Мы же подруги! Это как раз то, что друзья обсуждают, когда встречаются, — защищалась Джинни.

Рон аж подскочил на стуле от негодования: они с Гарри одновременно были смущены до крайности и очень злы.

— Но это не то, что обсуждаем мы, когда встречаемся, — раздражённо заметил Рон.

— Да, — согласился Гарри. — Мы разговариваем о квиддиче, мётлах, работе…

— Ох, вот только не надо изображать из себя саму невинность! — беззлобно воскликнула Джинни, слегка покраснев, но не переставая улыбаться. — Я вижу, как мило вы улыбаетесь Флёр всякий раз, когда она оказывается рядом.

— Мы просто проявляем дружелюбие!

— Как будто ты не помнишь ужин в честь годовщины свадьбы Билла и Флёр, — парировала Джинни.

— О чём ты говоришь? — невинно уточнил Рон.

— Я прекрасно видела, как ты бросился к ней, стоило ей сказать, что она так счастлива, что готова расцеловать всех вокруг, — припечатала брата Джинни, и Рон даже немного отстранился.

— Да, так и было, — прошептал Гарри, слегка улыбаясь.

— Ты тоже не разыгрывай невинность, — с усмешкой бросила Джинни. — Кажется, я припоминаю, что в том забеге ты не сильно отставал от Рона.

Гарри тоже смущённо потупил взгляд.

— Эм… Рон… Кажется, Тедди нужна наша помощь наверху.

Рон озадаченно посмотрел на друга.

— Я думал, он спит, мы п… Ой! Конечно. Тедди, мы идём!

Парни в мгновение ока покинули кухню, и Джинни не смогла сдержать улыбку. Она вернулась к обеденному столу, собрала грязную посуду и отнесла её в раковину, где зачарованная губка немедленно приступила к чистке.

*

Пульсирующая боль в ноге заставила Гермиону проснуться. В первую секунду она не вспомнила ни о Малфое, ни о том, что они направлялись в его замок. На какое-то мгновение ей показалось, что она лежит в постели в своей квартире, а всё произошедшее — просто ночной кошмар. К сожалению, остатки сна быстро сменились жестокой реальностью, и Гермиона всё вспомнила. Она сидела в карете, за окном, насколько хватало глаз, простиралась кромешная темнота, а облака полностью скрывали звёзды, которыми Гермиона любовалась, прежде чем провалиться в сон.

Она медленно отвернулась от окна, постепенно осознавая, что боль в ноге тоже вполне реальна и источником является некий заострённый предмет, прижатый к ней. Гермиона осторожно наклонилась и ощупала его кончиками пальцев. Спросонья ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это её собственная палочка.

Она тут же схватила её и засунула обратно в сумку, одновременно удостоверяясь, что палочка больше не выпадет. Гермиона окинула взглядом карету, но мало что смогла рассмотреть: свечи были погашены, а фонари — выключены. Рукой она нащупала одну из подушечек, а затем и боковую деревянную панель. В конце концов, Гермиона оставила попытки хорошенько разглядеть хоть что-то и просто откинулась на сиденье.

— Не хотите ли чаю, мисс?

Она подскочила и вскрикнула от неожиданности, услышав незнакомый мужской голос. Сощурив глаза и присмотревшись, Гермиона смогла разглядеть тёмные очертания низкорослой фигуры, которая держала в руках что-то, очень напоминавшее поднос. Мужчина зажёг свечу, и в её тусклом свете девушка смогла различить добродушную улыбку. В руках он действительно держал серебряный поднос, на котором стояли чайник и чашки. Гермиона удивилась, что не заметила мужчину сразу, но тут же отогнала эту мысль.

— Простите, что напугал вас, — мягко сказал он.

— Ничего страшного, — тихо ответила Гермиона. — Это вы простите, что я так бурно отреагировала.

— Значит, вы знаменитая мисс Грейнджер? — спросил мужчина, аккуратно ставя поднос на сиденье рядом с ней и протягивая ладонь. Сначала Гермионе показалось, что он намекает на рукопожатие, но быстро сообразила, что мужчина хотел поцеловать её руку. Она смущённо позволила ему это сделать, чувствуя, как седые усы щекочут кожу на ладони.

— Рад встрече, — произнёс он. — Меня зовут Элай Холмс.

— Вы кучер? — догадалась Гермиона. Теперь, когда свеча разгорелась ярче, она смогла определить, что, несмотря на крайне низкий рост, Элай был пожилым мужчиной с роскошными белыми усами под цвет его седых волос, которые окружали островок лысины на голове.

— Не совсем, я лишь направлял фестралов, — ответил он. — Хоть это и не то, чем я обычно занимаюсь, мистер Малфой подумал, что будет лучше, если я стану сопровождать его в пути.

Гермиона улыбнулась:

— И чем же вы обычно занимаетесь?

— Я дворецкий в поместье Малфоев, — дружелюбно ответил он.

— О, — выдохнула Гермиона, — приятно с вами познакомиться. А я…

— Гермиона Грейнджер, — закончил за неё Элай. — Да-да, мистер Малфой был так любезен, что сообщил мне о вас и… вашей ситуации. Очень сожалею о том, что случилось с вашими родителями.

Гермиона немного расслабилась, услышав искренность в голосе Элая. Она ответила на соболезнование грустным кивком и выглянула в окно, за которым по-прежнему царила непроглядная темнота.

— Почему мы остановились? — вдруг спросила она.

— Ожидаем возвращения мистера Малфоя, — ответил Элай. — Пока он снаружи, фестралы отдыхают.

— Вы тоже их видите? — осторожно спросила Гермиона, чувствуя некоторое успокоение от того, что она была не единственной.

— О, да, конечно, — спокойно ответил Элай.

— Значит, вы… вы должны были видеть смерть? — тихо спросила она.

Гермиона чувствовала себя немного неловко, обсуждая такие личные темы с человеком, которого встретила минуту назад, но что-то в мерцающих голубых глазах Элая так сильно напомнило ей Дамблдора, что она сразу доверилась ему.

— Моя дорогая, — улыбнулся Элай, — вы бы очень удивились, если бы знали, как много я видел.

Он проникновенно улыбнулся и взглянул на пустующее сиденье напротив Гермионы.

— Постойте, а куда пошёл Малфой? — спросила она, вспоминая о его отсутствии.

— Он скоро вернётся, — увильнул Элай от ответа.

— Но куда он пошёл? — с подозрением уточнила Гермиона.

Элай добродушно усмехнулся и протянул руку к серебряному подносу.

— Мистер Малфой — большая загадка для многих, возможно, даже для собственных родителей, — задумчиво произнёс он. — Такая незначительная личность как я, едва ли может предоставить вам его распорядок дня, не говоря уже о незапланированных прогулках.

Гермиона была крайне озадачена словами Элая. Малфой — большая загадка? Они вообще об одном и том же человеке говорят? Её размышления были прерваны тихим звоном дорогого фарфора, когда Гермиона заметила, что Элай наливает ей чашку чая.

— О, это совсем необязательно, — вежливо сказала она.

— Разве вы не устали, дорогая?

— Всё в порядке, — заверила Гермиона. — Я выпью что-нибудь, как только мы доберёмся до поместья.

— Но мы уже здесь. Просто не можем двигаться дальше без мистера Малфоя, — сказал Элай, жестом указывая на море огней за окном, украшавших гигантский особняк раза в два больше Букингемского дворца.

Гермиона тряхнула головой. Она могла поклясться, что секунду назад его там не было.

— Добро пожаловать в поместье Малфоев.

Комментарий к Глава 4. Долгая поездка

Аннотация к пятой части: Даже поместье не так огромно, как эго Малфоя.

========== Глава 5. Поместье ==========

Далеко в небе россыпь мерцающих огней заполнила потемневшее небо. Гермиона прищурилась и смогла рассмотреть смутные очертания огромного здания, величественно возвышавшегося над окружающим пейзажем. За сплетениями виноградных лоз и вековых деревьев она разглядела высокие чугунные ворота, украшенные двумя серебряными змеями, охранявшими вход. За воротами располагалось печально известное поместье Малфоев во всём его великолепии.

— Как насчёт чая, дорогая? — заботливо предложил Элай, протягивая ей чашку.

Гермиона всё ещё рассматривала удивительный вид, открывшийся перед ней, когда почувствовала приятный аромат, заполнивший карету.

— О… да, конечно, — отозвалась она, неловко приняла чашку из рук Элая и сделала неуверенный глоток.

— Не волнуйтесь насчёт замка, — посоветовал он. — В сопровождении мистера Малфоя он покажется гораздо менее страшным.

— П-прошу прощения? — переспросила Гермиона.

— Пусть вас не обманывает этот величественный и пугающий вид. По пути от главных ворот ко входу в здание установлено множество ловушек, чтобы отпугнуть злоумышленников. Но с мистером Малфоем вы в безопасности.

— Нет-нет, я вовсе не напугана, — быстро ответила она.

— Тогда почему вы так нервничаете?

— Я… просто не представляла, что поместье будет таким… огромным. В прошлый раз мне не удалось его как следует рассмотреть.

Элай улыбнулся.

— Полагаю, вы думали, что замок будет похож на один из тех магловских особняков… как их называют?

— Бунгало, — отрешённо проговорила Гермиона. — В сравнении с этим, именно так они и называются. И вы правы. Я совсем не ожидала, что поместье может напоминать по размерам Хогвартс.

— Вы не одиноки, — улыбнулся Элай, аккуратно возвращая чайник на небольшой столик около сиденья Малфоя и повернулся, собираясь выйти.

— Вы уходите? — обеспокоенно спросила Гермиона.

— Мистер Малфой возвращается, — ответил Элай, указывая на фигуру вдалеке, которая как раз приближалась к экипажу. — Мы будем добираться до замка по воздуху, надо подготовить фестралов. Всё в порядке, мисс Грейнджер?

— Да… да, конечно. Спасибо.

— За что вы меня благодарите? — тепло улыбнулся Элай.

— Ну, вы определённо составили мне компанию в этой темноте. Я очень ценю вашу заботу, спасибо.

— Не за что, — ответил Элай и вышел из кареты, растворяясь в ночи.

Гермионе потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Внезапное появление поместья поразило её, но теперь надо было успокоиться, и она сделала несколько глубоких вдохов.

— Всё хорошо, — тихо выдохнула Гермиона. — Всё будет нормально.

Она совершенно не хотела, чтобы Малфой видел её в таком уязвимом состоянии, это могло привести лишь к очередной порции ехидных замечаний. Она выглянула в окно — Малфой был уже совсем близко. Когда он забрался в карету, Гермиона выпрямилась и оправила мантию на коленях.

Назад Дальше