После полуночи - Лиз Карлайл 2 стр.


Позади себя леди Шарп услышала резкий вдох. Она обернулась и увидела, что Кристина прижала обтянутые перчаткой пальцы к губам, ее глаза расширились, пока она уставилась в направлении бушующего потока. Леди Шарп последовала взглядом туда же, вниз по ручью, вплоть до мельничного пруда.

Боже милостивый на небесах!

На клочке земли под осенним солнцем лежал мужчина; очень молодой и весьма привлекательный мужчина в шокирующе небрежном состоянии одежды. Ну, это было не совсем точно. Он был обнажен. Почти. Мужчина лежал, откинувшись назад, опираясь на локти, голый до пояса, клапан на его брюках был распахнут и открывал полоску густых темных волос, исчезающую в… хм, где-то там. Его ноги были босыми, и если у этого бесстыдного негодяя имелось нижнее белье, то его нигде не было видно.

На мгновение леди Шарп зажмурила глаза. Затем, не в силах остановить себя, она открыла один глаз и позволила себе быстро оглядеть этот полуобнаженный образец грубой мужской красоты. Она увидела широкие, обнаженные плечи, высокий аристократический лоб, мускулистые руки с напрягшимися жилами, и глаза, так непристойно закрытые, словно его запрокинутое лицо впитывало чистый экстаз вместо теплого осеннего солнца.

— Внезапно, — проговорила Кристина низким грудным голосом, — мне стало вовсе не так уж скучно в деревне.

Леди Шарп хорошо знала этот тон.

— Кристина! — предостерегла она. — Кристина, ты не посмеешь.

Но, конечно же, Кристина посмела.

— Прошу прощения! — крикнула она, направляя лошадь в сторону незнакомца. — Сэр, прошу меня извинить!

— Кричи немного громче, Кристина, — кисло предложила леди Шарп. — Он не может слышать тебя из-за шума воды.

Кристина на мгновение повернула голову, в ее глазах сверкало порочное, дерзкое выражение.

— Ба, осмелюсь сказать, ты права, Пэм, — согласилась она. — Сэр! Сэр! Боюсь, что вы нарушили границу чужого владения.

Молодой человек, должно быть, заметил красную амазонку Кристины, мелькнувшую среди деревьев. Он обернулся, чтобы понаблюдать за ее приближением, прядь темных волос упала вперед, бросив тень на его лицо, в то время как его рот изогнулся в ленивой, почти непристойной ухмылке. Затем мужчина с томной грацией поднялся, подтянул брюки и пошел босиком через поляну, чтобы схватить белую льняную рубашку, свисавшую с ближайшей ветки.

Леди Шарп последовала за невесткой, слегка опасаясь того, что может произойти, если она этого не сделает.

Кристина осадила лошадь возле края поляны и уставилась сверху вниз на молодого человека, который натягивал рубашку через голову.

— Сэр, боюсь, что вы нарушили границу чужого владения, — проговорила она хрипловатым голосом. — Я должна предупредить вас, что санкции за подобные нарушения могут быть весьма… жесткими.

— А, — воскликнул он, бесстыдная ухмылка не покидала его лица. — Неужели вы — местный констебль и приехали, чтобы отмерить мое наказание?

Кристина наклонилась вперед в седле и улыбнулась.

— Я — миссис Эмброуз, — сказала она. — Но так как вы, похоже, очень нахальный молодой человек, то вы можете называть меня Кристиной.

Его ухмылка стала шире, но она не касалась его глаз, которые все еще оставались безжизненными и мрачными. Леди Шарп осознала, что незнакомец все-таки оказался не таким и юным. Да, его тело выглядело очень мужественным, лет на двадцать пять. Но вот его глаза — о, они казались старыми. Теперь рубашка влажно облепляла его тело, а его густые волосы были неестественно темными. Леди Шарп потрясенно осознала, что мужчина плавал — плавал! — в октябре. Должно быть, он совсем спятил.

Леди Шарп направила свою лошадь ближе.

— Сэр, будьте осторожны в этом мельничном пруду, — предупредила она. — Сейчас ручей довольно быстр, а течение проходит слишком глубоко. На самом деле, я вовсе не уверена, что мой муж одобрил бы это.

Незнакомец обратил на нее внимание, его глаза оглядели ее с уверенной, мрачной деловитостью. У леди Шарп возникло ощущение, что именно так он оценивал своих противников; одним быстрым, всевидящим взглядом. В этот самый момент что-то в лице мужчины изменилось, и леди Шарп почувствовала внезапный укол узнавания.

Молодой человек приблизился и протянул вверх руку.

— Леди Шарп, — проговорил он, его голос неожиданно смягчился. — Вы… вы не помните меня?

— О, Боже мой! — воскликнула леди Шарп, — наклоняясь вниз, чтобы взять его руку. — Джастин?

Он сдержанно улыбнулся.

— Собственной персоной, мадам, — согласился мужчина. — Разве только промокший насквозь.

Леди Шарп покачала головой.

— Я… да ведь я не имела понятия, что вы вернулись домой, — сказала она. — Ни малейшего понятия! Что, во имя небес, вы делаете, плавая в пруду в октябре?

Теперь, когда он подошел ближе, стало безошибочно видно его налитые кровью глаза и густую тень отросшей щетины.

— Боюсь, что у меня была довольно долгая ночь, — ответил Джастин. — И спиртное, которым я опохмелялся этим утром, показалось мне не совсем тем, что нужно.

— Надеюсь, что вы не простудитесь до смерти вместо этого, — прошептала леди Шарп. — Господи Боже, Джастин. Вы выглядите совершенно изменившимся.

— Я на самом деле изменился, — тихо ответил он.

Леди Шарп сумела улыбнуться.

— Я только имела в виду, что вы выглядите намного старше, — пояснила она. — И… хм, я помню вас как очень стройного юношу. Шарп полагал, что, возможно, вы собираетесь остаться в Париже. Но я забыла — вы ведь теперь лорд Сент-Врейн. У вас есть обязательства.

Рядом с ней резко откашлялась Кристина. Рука Сент-Врейна выскользнула из обтянутой перчаткой ладони леди Шарп.

— Прошу прощения, — проговорила она. — Как грубо с моей стороны. Это сестра Шарпа, миссис Эмброуз. Кристина, это лорд Сент-Врейн, наш ближайший сосед, который владеет землей за мельничным прудом. Вы никогда не встречались?

— Нет, — тихо произнесла Кристина. — К огромному сожалению.

Сент-Врейн оглядел ее сверху вниз.

— Рад знакомству, миссис Эмброуз, — ответил он, почти насмешливая улыбка снова медленно появилась на его губах. — Я начинаю думать, что чересчур засиделся в Париже. Вы и мистер Эмброуз гостите у вашего брата?

Кристина ответила ему такой же улыбкой.

— Я вдова, — сообщила она. — Я только что сняла траур и ненадолго поселилась с Регги и Памелой.

— Как им повезло, — пробормотал Сент-Врейн. — Но я сожалею о вашей утрате, миссис Эмброуз.

Леди Шарп натянула поводья своей лошади, заставив ее сделать шаг назад.

— Так же, как и мы сожалеем о вашей, милорд, — вмешалась она. — Шарп посылал письмо с нашими соболезнованиями. Надеюсь, что вы получили его письмо?

Сент-Врейн утвердительно кивнул.

— Его было бы трудно пропустить, мэм, — прошептал он. — Как можно себе представить, на моем столе не наблюдалось избытка писем с соболезнованиями.

Беспокойство леди Шарп усиливалось. Ей не нравилась нотка ожесточенности, которая появилась у Сент-Врейна спустя все это время, и еще меньше ей нравилось алчное выражение на лице невестки. Она коснулась кнутом полей шляпы и развернула Зевса.

— Мы должны ехать, Кристина, — заявила она. — Я уверена, что лорд Сент-Врейн желает одеться.

— Еще одно сожаление, — проговорила Кристина, далеко не шепотом.

Леди Шарп попыталась игнорировать Кристину, ее лицо неистово покраснело.

— Мы должны пожелать вам доброго дня, милорд, — сказала она. — Все мы в Хайвуде рады тому, что вы вернулись домой. Прошло слишком много времени.

Кристина бросила последний долгий взгляд через плечо, в то время как она разворачивала свою лошадь обратно в сторону ручья.

— До свидания, милорд, — промурлыкала она. — Надеюсь, что вы не подхватите воспаление легких.

Бесстыжая ухмылка Сент-Врейна вернулась.

— Меня всегда было трудно убить, миссис Эмброуз, — заметил он. — Или так говорят мои враги. Доброго вам дня. Я с нетерпением буду ждать своего наказания — при первом же удобном вам случае.

Леди ехали бок о бок, пока возвращались обратно к ручью.

— Ей-Богу, Кристина, — сердито выдохнула леди Шарп, когда ее гнев слегка поостыл. — Как ты могла?

— Как я могла что? — Кристина улыбнулась, словно кошка, забравшаяся как минимум одной лапой в горшок со сливками. — Проигнорировать твой добрый совет? Никогда!

— Мой совет? — эхом отозвалась леди Шарп. — Что ты можешь иметь в виду?

Кристина приподняла одну тонкую, изогнутую бровь.

— Разве ты только что не сказала, что я должна найти что-то, чтобы развлечь себя? — спросила она. — Что ж, я это нашла.

Терпение покинуло леди Шарп.

— О, ради Бога, Кристина! — огрызнулась она. — Только не Сент-Врейн.

Кристина вздернула подбородок.

— Почему не Сент-Врейн? — возразила она. — Он так порочно привлекателен.

— Он измучен проблемами, — предупредила леди Шарп. Затем дьявол чуточку подтолкнул ее добавить: — Кроме того, дорогая, ты не будешь выигрышно смотреться рядом с ним. Он намного моложе тебя.

Кристина рассмеялась.

— Он, может быть, и моложе по числу лет, — ответила она. — Но не душевными переживаниями.

Леди Шарп не могла поспорить с этим. Она прибегла к просьбам.

— Кристина, пожалуйста. Я умоляю тебя.

Кристина выпятила нижнюю губу.

— Почему тебе всегда нужно портить мое веселье, Пэм? Сент-Врейн сойдет за приятное развлечение. В самом деле, Регги должен пригласить его поужинать с нами сегодня вечером.

Леди Шарп поджала губы.

— Я вовсе не уверена, что Регги станет угождать тебе в этом случае, Кристина, — предостерегла она. — Сент-Врейна не принимают.

— Не принимают? — Кристина выглядела заинтригованной. — Но разве ты только что не сказала, что он и Регги переписывались?

— Умер его отец, — категорически заявила леди Шарп. — Регги послал письмо с соболезнованиями. Что еще, я спрашиваю, он должен был сделать, когда он жил в двух шагах от нас, а Сент-Врейн — его наследник, как бы его отцу не хотелось обратного?

В глазах Кристины вспыхнуло дьявольское веселье.

— О, Господи! — воскликнула она. — Ты говоришь о молодом человеке, который сбежал со своей мачехой, не так ли? Какой это был неприглядный скандальчик!

— Да, весьма.

— Что ж, это успокаивает, — чересчур бодро произнесла Кристина.

Леди Шарп подозрительно посмотрела на нее.

— Умоляю, что именно может быть успокаивающего в этом?

Кристина приподняла одно изящное плечо.

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что он испытывает влечение к женщинам старше себя.

1

Комната с видом

Тяжелая дорожная карета лорда Ротуэлла резко накренилась вправо, сворачивая на каменный мост, дугой изгибавшийся над ленивой рекой Уитэм, и еще ближе подъезжая к поместью Хайвуд. Сам барон, казалось, не обращал внимания на раскачивание экипажа. Его взгляд, похоже, навечно приклеился к конторской книге в суконном переплете, которую он сосредоточенно изучал с тех пор, как они позавтракали в гостинице к северу от Слифорда.

Конторская книга или бокал с бренди, подумала Мартиника. За шесть недель, прошедшие с момента их сдержанного воссоединения, она редко видела что-то другое в руках своего опекуна.

Рядом с ней тетя Ксантия слегка вздрогнула.

— Боже мой, неужели в этой никудышной стране солнце никогда не греет?

Ротуэлл наконец-то поднял взгляд.

— Сейчас тепло, Зи, — спокойно заявил он. — Или настолько тепло, насколько здесь бывает в декабре. Жизнь в Вест-Индии разжижила твою кровь, вот и все.

Мартиника накрыла своей рукой обтянутую перчаткой ладонь тети.

— Ты привыкнешь к этому, Ксантия, — заверила она ее, пожимая застывшие пальцы тети. — Через несколько недель ты совсем перестанешь думать о том, что холодно.

Ксантия вяло улыбнулась.

— Я уже скучаю по Барбадосу. — Она повернулась брату. — Сколько еще ехать, Киран?

Ротуэлл снова поднял голову, на его лице застыло отрешенное выражение.

— Еще две мили, судя по инструкциям Памелы, — пояснил он. — Там будет хорошо растоплен камин, Зи. Ты скоро согреешься.

Но тетя Ксантия все еще нервничала.

— Право, Киран, — проговорила она, — ты хотя бы помнишь этих людей? Я чувствую себя ужасно неловко.

— Я помню Памелу, — ответил барон. — Мы играли вместе, когда были совсем маленькими. И она однажды приезжала на Барбадос вместе с тетей Оливией. Ты не помнишь этого?

Тетя Ксантия покачала головой.

— Я предпочитаю не вспоминать о нашем детстве.

Ротуэлл отвел взгляд и сосредоточил свое внимание на пасторальном пейзаже за окном экипажа. Мартиника последовала его примеру. Она уже знала, что разговору пришел конец. Невиллы отлично умели не высказывать некоторые вещи вслух; члены семьи умели приходить в тихую ярость и сдерживать горе — или именно так она часто думала. Или, возможно, это всего лишь английское отчаяние. Все, что девушка знала наверняка — так это то, что она со своим креольским темпераментом и галльской страстностью всегда будет для них чужой.

Вместо этого она сосредоточилась на сельской местности, мягко расстилающейся перед ней. Даже в декабре эта земля выглядела богатой. Жаль, что здесь невозможно выращивать сахарный тростник. Несмотря на свою горечь из-за того, что ее отослали прочь, Мартиника научилась любить Англию. Да, она скучала по Барбадосу. Особенно девушка тосковала по воспоминаниям о своей матери. Но они, казалось, потускнели со временем и расстоянием, и не важно, как отчаянно она пыталась цепляться за них.

Тетя словно прочла ее мысли. Ксантия довольно резко откашлялась. Когда ее брат не заметил этого, она слегка толкнула его колено. Он поднял голову от конторской книги, сдвинув брови.

— Мы почти приехали, — заметила Ксантия. — Разве ты не хотел кое-что сделать перед тем, как мы прибудем?

— Ах, да. — Выражение лица Ротуэлла, кажется, стало еще более мрачным, если это было возможно. Но он наклонился и взял странную кожаную шкатулку, которая стояла на полу экипажа каждый день с тех пор, как они покинули Лондон. Барон пристроил шкатулку на своем колене и почти ласково провел рукой по ее поверхности, словно смахивая пыль, хотя никакой пыли там не было.

— Мы с твоей тетей привезли это из Бриджтауна, — сказал он, в его взгляде появилась неожиданная мягкость. И все же он смотрел не на Мартинику, а на шкатулку. — Ксантия подумала, что тебе настало время получить это.

Он потянулся через разделявшее их пространство экипажа и бережно опустил шкатулку на колени Мартинике. Шкатулка скорее напоминала маленький дорожный несессер из нескольких отделений. Заинтригованная, Мартиника открыла один из ящичков. На подкладке из голубого бархата устроилась длинная нитка перламутрово-белых жемчужин. Во втором ящичке обнаружились вычурная изумрудная подвеска и подходящая к ней пара длинных, искусно выгнутых серег.

— Эти тебе носить еще слишком рано, — предупредила тетя Ксантия. — Но жемчуг и некоторые другие украшения ты сможешь надевать уже сейчас, если захочешь.

Ошеломленная, Мартиника подняла крышку. Из разных отделений ей подмигнули броши и серьги. Одна из них, простая золотая брошка с мелким жемчугом немедленно показалась ей знакомой.

— Маман, — прошептала она с внезапным приливом тоски. — Они принадлежали ей, не так ли?

Ксантия положила ладонь поверх ее рук.

— Некоторые из них — подарки твоего биологического отца перед тем… хм, перед тем, как она приехала на Барбадос. Но большинство украшений купил ей мой брат Люк после того, как они поженились. Ты была слишком мала, чтобы помнить их.

— И теперь они мои?

Ксантия кивнула. Мартиника посмотрела на сидевшего напротив Ротуэлла, но его взгляд уже вернулся к окну. Горячие слезы подступили к ее глазам, а ее сердце разрывалось от почти сокрушительной волны горя и признательности. И все же тут была и боль. Боль и глубокое чувство неполноценности. Ротуэллу, точно так же, как и ее родному отцу, она никогда не была нужна. Возможно, и ее отчим тоже никогда по-настоящему не хотел ее? Возможно, он просто был добр, чтобы угодить ее матери? В этом заключался ее самый глубокий, самый тайный страх.

Назад Дальше