– А вдруг окажется, что я сильный? – незлобиво улыбнулся Саймон.
– Прекрасно, но больше не смотрите на меня косо, – ответил Мэлвэллет. – Позвольте уж предупредить вас, что я тоже не очень хилый.
И Джеффри отошел, предоставив Саймону сколько угодно разглядывать его спину, что Саймон и делал с любопытством, но без малейшей враждебности во взгляде.
Тут появился Фалк в на редкость хорошем расположении духа и отправился со своим сквайром в расположение их отряда.
Их кони шли бок о бок друг с другом, хотя сквайру полагалось приотстать и держаться чуть позади милорда.
– Клянусь честью, – сказал Фалк, – этот мальчик – настоящий мужчина, у него зрелый ум, а о смелости и говорить нечего.
– Принц? Вы о нем, сэр? – спросил Саймон.
– Да, юный Генри Монмут. Он на год младше тебя. А кажется по меньшей мере года на три старше. А ведь и ты далеко не младенец.
Саймон нагнулся, в задумчивости погладив гриву своего коня.
– Как думает принц, – мы сумеем устоять против Хотспура, сэр?
– Кто может это предсказать, Саймон? Говорят, у Хотспура четырнадцать сотен. С ним также Дуглас и Уорчестер. С Глендовером он, кажется, успеет объединиться раньше, чем мы вступим в дело. Стало как будто бы известно, что он от нас на расстоянии чуть больше одного дня пути. Нас тут всего горстка, и если помощь не придет, нам бы только удержать город.
– Пока Глендовер не соединится с ним. Хм! Где расположится король этой ночью?
– Не знаю. Если он подойдет раньше Хотспура, все может обернуться в нашу пользу. Однако…
– Что за человек Генри Болинброк? – спросил Саймон. – Допускает ли он, что кто‑то другой может в чем‑то опередить его?
– Нет, клянусь Святым Распятием. Генри такой же, как и его сын.
– Тогда я не сомневаюсь, он будет с нами, опередив Перси, – с безмятежным спокойствием сказал Саймон. – Как бы там ни было, сражение предстоит интересное.
– И, пожалуй, такое кровопролитное, что и твое холодное сердце будет довольно, – проворчал Фалк и чуть поудобней уселся в своем седле. – Мэлвэллет здесь.
– Я знаю.
– Значит, ты видел его? Это не твой отец, а старший брат. У твоего отца лихорадка, он болен.
– Вот как? Я поговорил с Джеффри Мэлвэллетом, пока вы, сэр, были у Его Высочества.
– Да? – повернулся Фалк к Саймону. – И чего ради ты приставал к нему?
– Я не приставал. Я только смотрел на него, а ему это не понравилось. Поэтому он предостерег меня, чтобы я больше не смотрел на него косо.
Фалк расхохотался.
– Ну, взглядец‑то твой я знаю, а, Саймон? И что же ты думаешь о Мэлвэллете?
– Он производит хорошее впечатление, сэр, – ответил Саймон.
* * *
На следующий день после полудня Саймон вышел из расположения своего отряда и пешим ходом направился через битком набитый людьми город к его зубчатым стенам. Улицы кишели толпами солдат, людей как высшего, так и низшего сословия, и Саймону поневоле приходилось задерживаться. Однако он довольно скоро добрался до цели на восточной окраине Шрюсбери и заговорил с несколькими стражниками, которые несли там службу. Ему разрешили подняться на башню стены и Осмотреть окрестности. Легкий ветерок теребил его светлые волосы и обвивал плащ вокруг ног. Саймон оперся рукой о стену, пристально всматриваясь в открывшуюся перед ним равнину. Так он стоял, не двигаясь, пока какой‑то офицер не поднялся к нему.
– Ну‑с, мой юный сэр, и что же вы там увидели? – спросил офицер скорее иронически, чем всерьез.
– Пока не берусь сказать, – ответил Саймон. – Но скоро скажу.
Офицер прикрыл глаза рукой от солнца и из‑под руки смотрел в том же направлении, куда всматривался Саймон.
– Ничегошеньки там не видать, сэр Остроглазый, – в том же духе продолжал офицер. – Ни Хотспур, ни наш король не подают признаков жизни. Хвала Всевышнему за одного и да избавит он нас от другого. Вы пришли с Монтлисом?
– Да.
Пока Саймон всматривался вдаль, глаза его сузились и напряглись.
Офицер засмеялся.
– Не думаете ли вы занять мое место в обнаружении приближения неприятеля?
– У меня глаза острее, чем у других, – ответил Саймон. – Вижу, вижу – вон там! – вытянул он руку, указывая на юго‑восток.
Офицер заставил себя смотреть в ту же сторону, часто моргая от слепивших его солнечных лучей.
– Что там? Я ничего не вижу.
– Смотрите правее. Вон там, на вершине холма, видите? Там что‑то движется. Неужели не видите?
Офицер весь подался вперед, снова прикрывая рукой глаза.
– Нет, ничего, – сказал он смущенно. – Вы уверены, что там что‑то есть, сэр сквайр?
Саймон всматривался вдаль, застыв, как изваяние.
– Да, я уверен. Кто‑то передвигается по этому холму, насколько я могу судить, и время от времени там что‑то поблескивает, как крохотные звездочки. Это блестят на солнце доспехи и оружие.
Офицер окликнул одного из своих людей:
– Годфри, ко мне! У тебя хорошие глаза, ты видишь что‑нибудь во‑он там?
Лучник долго молча смотрел в направлении отдаленного холма.
– Все, что я вижу – это какие‑то деревья, мой капитан, – решился он, наконец, оценить обстановку.
– Нет, не то! Смотри правее, там кто‑то движется.
– Я ничего не вижу, сэр. А‑а!
– Ну, что там?
– Так, мелочь, сэр, или, может быть, мои глаза обманывают меня. По‑моему, там что‑то блестит. Вот – опять!
Капитан снова обратился к Саймону.
– Вы, видимо, правы, сэр. Но я не объявлю тревогу, пока мы не разглядим как следует, в чем там дело. Если то, что вы увидели, действительно войско, то оно находится на расстоянии двадцати миль от нас, если не больше. Если это Хотспур, мы…
Саймон, наконец‑то, перевел взгляд на капитана.
– Хотспур? Что за чепуха? Хотспур придет с севера, из Честера. То, что я вижу, – это войско короля.
– Возможно, – капитан снова взглянул в сторону холма и чуть ли не подскочил от неожиданности.
– Я вижу вспышку. Еще одна. И еще!
– Вы увидите еще больше, когда войско перевалит через холм, – заметил Саймон.
Капитан уселся на парапет.
– Хотел бы я иметь такие глаза, как у вас, сэр. Могу я узнать ваше имя? Меня зовут Поль Ленуар.
– А меня – Саймон Бьювэллет.
Саймон тоже опустился на парапет, и они долго не покидали своего места, непрерывно наблюдая оттуда вереницу солнечных бликов, которая постепенно росла. Наконец, Поль Ленуар встал и приказал трубачу протрубить великую весть о приближении поиска короля. Саймон простился с капитаном и направился обратно в расположение отряда Фалка.
Весь город тотчас забурлил, улицы оказались еще теснее защиты людьми, чем прежде. Одни выкрикивали радостные приветствия, другие возбужденно переговаривались о чем‑то между собой, третьи мрачно предсказывали, что это окажется вовсе не король, а Перси, обманувший короля каким‑нибудь хитрым маневром и опередивший его на подходе к городу. Чуть ли не нее горожане устремились к городским стенам, чтобы получить подтверждение радостной вести, и обратный путь Саймона оказался еще труднее, чем путь туда, откуда он возвращался.
Когда же, наконец, Саймон вернулся к Фалку, тот советовался о чем‑то со своим войсковым начальником. Саймон постарался, ни о чем не спрашивая, только по виду Фалка догадаться, не вызывал ли его Фалк к себе.
– Ха, Саймон! Где ты был? Король действительно подходит к городу?
– Да, милорд. Он примерно в двадцати милях отсюда, но войска с ним больше, чем предполагалось.
– Значит, ты видел его приближение?
– Вместе с неким капитаном Ленуаром я побывал на городской стене и издали распознал войско по блеску доспехов на солнце.
– Готов поклясться, ты первый, кто сделал так, мой остроглазый Саймон!
– Может быть, но и Ленуар увидел то же самое почти следом за мной. Они прибудут, вероятно, к воротам города вскоре после наступления сумерек, потому что движутся довольно быстро.
Саймон оказался прав. В самом деле, вскоре после захода солнца авангард приближающейся армии прискакал к воротам Шрюсбери, и было официально объявлено о прибытии короля с войском. Ворота открылись, и юный принц Уэльский выехал верхом из города в полной готовности встретить за его стенами своего отца. Наконец, король Генрих появился и на глазах у всех обнял своего сына. Потом они бок о бок въехали верхом в городские ворота. Жители, выстроясь вдоль улиц, приветствовали короля восторженными возгласами и, бросая цветы к ногам королевского коня, устилали цветами путь августейшего всадника. Местами вспыхивали даже потасовки, когда кто‑нибудь не в меру ретиво протискивался вперед, чтобы получше рассмотреть короля.
Через час был созван военный совет, с которого Фалк не возвращался до глубокой ночи. Саймон же в это время преспокойно спал богатырским сном на своем жестком ложе.
Едва он пробудился от сна на следующее утро, как примчался паж милорда с новостью, что Перси появился у городских стен и при виде королевского знамени его люди разошлись: одни ушли в одну сторону, другие – в другую.
Фалк собрал своих сквайров и поспешил в штаб‑квартиру короля, куда уже к тому времени сошлись почти все военачальники. Король созвал еще один совет, и когда Фалк, наконец‑то вернулся от короля, глаза его сверкали воинственным огнем, а на губах Фалка играла зловещая улыбка.
– Мы выступаем, хвала Господу, – поделился он с Саймоном. – Глендовер не пришел, и король решил двинуть свое войско против Перси. Стаффорд поведет авангард, король – правое крыло, а принц – левое. Мы пойдем с принцем. Мэлвэллет тоже. Джеффри друг принца, – как бы вскользь добавил Фалк. – Я этого не знал. Вы с ним очень похожи.
– Если не считать, что у него волосы темные. Мы будем драться под знаменем принца? – спросил Саймон.
– Да, все вместе. Позови ко мне Джона и Винсента, и смотри сам будь готов к выступлению через час. Я возьму мой больший двуручный меч и старое копье.
Саймон кивнул и поспешно отправился выполнять приказание Фалка. Через час он был полностью экипирован и ехал верхом чуть позади Фалка, и армия числом в 1500 человек в удивительно короткое время выступила маршем из города и двинулись на север к холму Хэйтели, где выстроил свое войско Хотспур.
– Черт побери, отличное местечко для драки, – пробормотал Фалк.
Саймон спокойно осматривался вокруг и слегка хмурился. У подножия холма виднелось несколько прудов, а прямо перед холмом плотными рядами рос горох. За этими препятствиями таились мятежники.
Потом чего‑то долго ждали. Волновались и били о землю копытами кони, люди недовольно бурчали что‑то себе под нос. Наконец из рядов королевского крыла выступил герольд для переговоров с Перси. Издали навстречу ему следовал представитель другой стороны, и герольд вернулся, сопровождаемый человеком, облаченным в доспехи и высящимся на красивом резвом коне. Позади него скакали сквайры.
– Уорчестер, – сказал Фалк. – Значит, мы будем вести переговоры?
Никто не знал, что ответить Фалку. Оставалось лишь терпеливо ждать.
Саймону казалось, что время тянется нескончаемо долго. Наконец, граф Уорчестер вернулся в расположение мятежников.
Наступила вторая долгая пауза. Наверное, Хотспур отказывался принять предложенные ему условия, отчего в рядах неприятеля замечалось какое‑то движение и замешательство, и по королевскому войску пронеслась весть, что король вот‑вот отдаст приказ начать наступление. Давно уже миновал полдень, люди теряли терпение, испытывали раздражение и досаду. Раздавались воинственные возгласы и призывы, кто‑то выкрикивал «Да спасет Англию Святой Георгий!»
Фалк прочнее уселся в седле, сдерживая норов своего коня.
– Ну что, Саймон, играет в тебе кровь? – спросил Фалк, улыбаясь из‑под забрала своего шлема.
Взгляд Саймона был, как обычно, холоден и пристален.
– Да, – ответил он коротко. – Атаку начнет Стаффорд?
Фалк кивнул.
– Да поможет ему Бог. Не нравится мне вид той армии, Саймон. Хотспур не новичок в военном деле, но поговариваюто предсказании, будто он сегодня погибнет. Не удаляйся от меня, прикрывай меня с тылу и по возможности не теряй головы. Гей! Мы тронулись! Они тоже!
Теперь было не до разговоров. Ведомый Стаффордом авангард, преодолевая преграду – густые посадки разросшегося гороха, – начал атаку. Навстречу Стаффорду повел свое войско Хотспур. На холме загремели удары копий, с обеих сторон повели стрельбу лучники. Воздух вдруг как будто бы загустел от летящих отовсюду стрел, наполнился криками и бряцанием оружия. Авангарды обеих армий сошлись и дрались на пространстве между прудами, и за ними какое‑то время ничего нельзя было разглядеть. Видны были только смешавшиеся в кучу солдаты.
Из рядов войска Хотспура неслись воинственные крики, и кто‑то совсем недалеко от Саймона крикнул: «Стаффорд разбит! Они прорвались!»
Крыло, возглавляемое принцем Уэльским, получило приказ и сразу же вступило в схватку, галопом налетев на правое крыло неприятеля.
Через минуту они, казалось, окунулись в самую середину потока летящих стрел. Одна просвистела у самой головы Саймона, но он лишь засмеялся и пришпорил коня, топча его копытами горох и продираясь через эту помеху. И тут же до него донесся крик, подхваченный многими голосами:
– Принц ранен! Принц ранен!
Шеренги дрогнули и отступили в нерешительности, оробев под градом стрел. Какой‑то всадник подъехал к принцу, извлек стрелу из его щеки и пытался унять текущую из раны кровь. Он, похоже было, уговаривал принца покинуть место боя, но принц отмахнулся от него и привстал на стременах, вскинув вверх руку, державшую меч. Зазвучал чистый юношеский голос принца, обращенный к плотно сомкнутым шеренгам воинов.
– За мной! Вперед, вперед! – воскликнул принц. – Святой Георгий с нами!
Пришпорив коня, принц повел солдат в наступление. Монтлис и Мэлвэллет пустили своих коней галопом. Саймон держался чуть позади них.
– За принцем! – гремел могучий голос Фалка. – К победе!
Как гром, неслось над шеренгами «Принц! Принц! Принц!»
Произошло внезапное бурное продвижение вперед, когда воины короля атаковали холм, увлекаемые этим героическим, решительным человеком. Кто‑то на этом пути упал в роковую для него воду пруда, кто‑то застрял в путанице растений гороха и погиб здесь, но основная масса воинов не отставала от своего предводителя. Потом это продвижение вперед натолкнулось на сопротивление правого крыла неприятельского войска. Направляемые внутренней движущей силой, непрерывно атакуя, они теснили и теснили неприятеля, рубя его направо и налево, пока ни загнали его в кольцо, соединившись с флангом короля.
Вдали справа от себя Саймон видел Фалка, увлекаемого вперед, затягиваемого водоворотом сражающихся солдат. Фалк бешено орудовал своим мечом, щедро раздавая во все стороны удары. Немного ближе к Саймону был Мэлвэллет, отрезанный or главных сил, вступивших в бой, и сильно теснимый людьми Перси, но сохраняющий присутствие духа. Сам находясь в нелегком положении, Саймон увидел, как пал конь Мэлвэллета, но Джеффри вскочил на ноги невредимый. Какой‑то спешенный воин ухватил за поводья коня Саймона, но прежде чем он успел нанести удар, Саймон нагнулся вперед и обрушил свой меч поперек не защищенного забралом лица противника. Потом он пробился на свободное пространство и открыл себе путь к тому месту, где сражался Джеффри Мэлвэллет. Саймон галопом помчался вниз и напал на насевших на Джеффри мятежников с тылу. Огромный меч Саймона со всего размаху обрушился на чье‑то плечо у самой шеи злополучной жертвы и прорубил броню, словно картон. Воин, не вскрикнув, рухнул наземь. Саймону удалось почти вплотную приблизиться к Мэлвеллету, и тогда он спрыгнул с коня. Вращая кругами меч перед собой, он свободной рукой втиснул повод своего коня в руку Джеффри.
– Садись! – крикнул он Мэлвэллету и прыгнул вперед, гибкий, как пантера, опрокинув какого‑то вражеского солдата ударом, нанесенным так искусно и с такой силой, что обоюдоострый меч его разрубил шлем и расколол череп под шлемом.