Остання любов Асури Махараджа - Любко Дереш 7 стр.


***

На Мангеттен опускалися сутінки, і стали запалюватися вітрини. Замерехтіли лампи, заблищав неон, вулиці пломеніли пекельними вогнями. Асура Махарадж, обережно ведучи Дашу під руку, вивчав вивіски, прицінюючись, куди можна було б зайти для вечірньої перекуски і серйозної розмови.

— Як ви ставитесь до ньоччі? Або до тартареллє? Що ви скажете про лазанью із кедровими горіхами?

— Сьогодні вибір за паном, — озвалась Даша.

Асура Махарадж прискіпливо перебирав вивіски ресторанів, вибираючи між тайською та китайською кухнями, поперемінно натрапляючи то на сімейну піцу, то на традиційний стейк-хауз. Відмовившись від ідеї зайти в індійський ресторан, пройшовши повз марокканську кухню, він зрозумів, що ніколи не знайде тут чогось такого, що могло б передати розкіш та настрій нижніх світів.

Раптом він почув звуки знайомої мови. То був запис, скоріш за все, перепис із вінілової платівки: «Адонаї Елохім Ель Шаддай» — ніжно, трохи надтріснуто, співав старий чоловічий голос. На цій пракриті говорили південні землі. То була мова одного блукаючого народу, що добре знався на чарах.

— Ви любите бувати в «Анкл Мозес»? — спитав він, побачивши вивіску на англійській та на івриті. Йому хотілось поділитися з нею якимись смаколиками, які б бодай віддалено нагадували кухню його (тепер колишнього) дому. Асура Махарадж вагався, чи зайти до «Дядька Мозеса» на рибний кашрут, чи знайти якихось поступливих корейців, котрі могли б приготувати з-під поли трохи хе з собачатини.

Ні перший, ні другий заклад не влаштовували його. Коли він дивився, яким ніжним персиковим світлом сяє її обличчя у сутінках, він не міг думати ані про рибний кашрут, ані про хе з собачатини. Це залишилось десь там, у тропічних джунглях Патали, у переповнених звивистими офіціантками нічних садах-ресторанах, де чути крики екзотичних птахів; тепер це належало минулому так само, як належали минулому Мелісса, Датура, Беладонна, Асторія, Гліцинія, Юдіф із Навруза, Естер, Хорезма, Сяо, Юмі, Юкіко, Кейко, Аґ’яні, Сурендра, Тамасіка, Шошопаншоко із Міктлантекутлі й усі ті чарівні безіменні храмові танцівниці, котрі залишили на його серці стільки шрамів, наче вони в своєму танці розмахували не опахалами з павичевого пір’я, а кинджалами з брунейської сталі.

Чим довше вони спілкувалися з Дашею, тим більше у груди вливалося світло, і висвітлювало одну за одною картини його минулого. Час від часу його зіниці посеред розмови розчахувалися більше: раптовий спогад, наче гостра скалка, пронизував його серце.

Серце… Асура Махарадж подумав, що це чи не єдине місце, куди йому не доводилось заглядати впродовж свого короткого, але бурхливого життя науковця та життєлюба. Він привідкрив завісу над тим, що причаїлося всередині грудей, і одразу ж закрив. Йому було лячно заглядати туди, хоча розумів, що тепер уже дороги назад немає.

— «Дядько Мозес»? Вперше чую цю назву.

— Я думаю, потрібно бути рішучим, без огляду на результати, — сказав Асура Махарадж і, довірившись невідомому почуттю, повів її всередину.

***

Асура Махарадж замовив собі рибу й сирник.

— Що взяти вам? Може, цимес із поливою? Чи тушковані овочі на вечір? Або, може, хочете тістечко на пісочному тісті?

— Я скуштую того, що залишите ви, якщо ви не проти, — озвалась Даша. — Попросіть для мене води.

У «Дядька Мозеса» було світло і тепло, тихо грала музика. Асура Махарадж огледівся. Вони сиділи на терасі на другому поверсі. Внизу жваво сновигали офіціанти, дзвіночок на дверях раз-по-раз давав знати про те, що в дядька Мозеса вечорами порожньо не буває. Жовті стіни були обвішані чорно-білими фотографіями, вочевидь, зі знаменними подіями тої славної родини, що тримала ресторан.

Асура Махарадж роззирнувся — на терасі сиділи звичайні американці, до яких він уже встиг призвичаїтися. Даша, склавши руки на столі, дивилася перед собою. Чорне мереживо її рукавів розпласталося білою скатертиною. Від неї линуло вмиротворення, котре, наче небесна солодощ, пахло пряженим молоком і світилося небаченим світлом.

— Міс Дашо, я не хотів би випробовувати ваше терпіння і турбувати ваш розум очікуванням. Тому розповім вам причину своєї, такої несподіваної появи у вашому житті. Ви — жінка моєї мрії. Коли я вас вперше побачив, я зрозумів, що хочу змінити все своє життя, а потім — весь світ. Я не знаю більшої сили, ніж та, яку я відчуваю, коли дивлюся на вас. Одна лиш думка про те, що ви є, освітлює найтемніші закутки мого серця світлом любові. Мені не хочеться згадувати про своє минуле, не хочеться думати про майбутнє, коли я згадую, що є ви. Бо минуле — омана, а майбутнє — фальш, і вас немає ні там, ні там. Я не владний над тим, скільки часу я ще зможу бути на цих землях, але, клянусь, я буду служити вам поводирем і опорою доти, доки буду живий. Станьте моєю дружиною і матір’ю моїх дітей, о достойна. Відкиньте всі сумніви, ступіть зі мною на човен сімейного життя і нічого не бійтесь. Я захищу вас.

Даша слухала це все, й усмішка її ставала дедалі м’якшою, ніжнішою, солодшою, як солодшає молоко, коли його спряжують на слабкому вогні.

Вона скинула окуляри, склала їх і поклала перед собою. Коли Асура Махарадж побачив її невидющі очі, заволочені блакиттю сліпоти, йому захотілося плакати від любові, що переливалась через край серця.

— Ваші слова йдуть із серця, я це відчуваю, — сказала вона. — Скажіть мені, звідки ви взялися, Асуро Махарадж?

— Міс Дашо, я хотів би казати вам тільки правду, але, повірте, моя правда важка.

— Я звикла до потрясінь. Не жалійте мене, будь ласка.

— У вас стільки достоїнства, міс Дашо, що в мене ні на секунду не виникло жалю до вас. Що ж, коли ви хочете знати правду, — ось вона. Я не народжувався від жінки, як народжуються інші люди на Землі, й до сьогоднішнього дня не жив тут. Я прийшов сюди виключно заради вас. Всесвіт значно ширший, ніж вважає більшість людей. Він густонаселений. Життя є скрізь — у вулканах, в океанських глибинах, на Сонці, на Місяці, на Плутоні, навіть там, де, могло б здатися, панує порожнеча. Форм життя надзвичайно багато, міс. Є розумні форми життя, як от люди, є менш розумні, як наприклад, тварини. Є цивілізації, які у своєму розвитку залишили всі інші розумні форми життя далеко позаду. Я прийшов з одного із таких світів. У нас ця співдружність високорозвинутих націй називається підземними райськими планетами. І хоча наша культура набагато випереджує і земну, й будь-яку іншу культуру, в силу упередженості місце, звідки я походжу, на Землі традиційно називають пеклом.

Даша схилила голову.

— Я так і знала. Казала мені бабця, що прийде по мене чорт свататись…

— Ні, ні, я не чорт. Чорти — це брудноробочі, це пролетаріат. Я був вихований у порядній родині з хорошими традиціями. Мій батько був відомим астрологом і математиком, а мати добре зналася на медицині. Я отримав освіту в найкращих викладачів свого часу, і донедавна, власне, до вчорашньої ночі, у мене була солідна посада в науково-дослідному інституті. І моїм найбільшим відкриттям як науковця стали ви, міс.

Даша вислухала його слова мовчки, її сліпі очі наче намацували його в блакитній темряві і не могли знайти.

— Я відчуваю на собі ваш погляд. Ви не відводите від мене очей… Можна, я потримаю вас за руку?

Асура Махарадж поклав свою руку на стіл біля неї. Даша обережно взяла її у свої долоні, й лице її скривилося від болю, наче їй в серце встромилось тисячу ножів. Вона одразу ж спробувала приховати це, але чергова порція муки відобразилася їй на обличчі. Переборюючи страждання, Даша спробувала посміхнутися, й Асура Махарадж побачив найжахливішу картину у своєму житті: як леза агонії нарізають її усмішку на дрібні шматочки.

— Вам боляче, відпустіть.

— Ні, зачекайте, я вже звикаю, — по її тілу прокотилася хвиля тремтіння, і з її уст зірвалося зітхання болю. — Ви…

Даша важко втягнула повітря і відпустила його руку.

— Ви хороша людина, Асуро Махарадж.

Офіціант приніс рибу. Даші налили воду в келих, Асура вибрав легке біле вино. Даша одягла окуляри.

Порція була величезною. Йому принесли кілограмового атлантичного окуня з виряченим оком, прикрашеного шматками лимона, маслом та ягодами журавлини. Асура Махарадж їв мовчки. Після того, що відбулося, слова були зайвими, і Махарадж не хотів розбивати ту делікатну тишу, яка виникла між ними.

Коли він відчув, що наївся, пересунув тарелю з рибою Даші. Та знайшла руками тарілку, знайшла в тарілці залишки його трапези і стала обережно відламувати шматки м’яса. Щось у її рухах приворожило Махараджа і він, поїдаючи сирник, дивився, як Даша кладе в рот кавальці риби. Жуючи сирник, він побачив, як починає кривитися обличчя Даші, і з-під її окулярів починають литися сльози. Вона почала тремтіти від плачу. У риданнях вона стала розмахувати руками, окуляри злетіли з неї. Врешті, Асура зрозумів, що за картина розгортається перед ним — на той час Даша вже билася у конвульсіях, упавши з крісла, і її ноги неприродньо вивернулися на бік.

Він кинувся до неї. Довкола почувся брязкіт приборів, що клалися на тарілки. Люди відкладали свої виделки і ножі й підводилися з крісел, аби побачити, що відбувається.

— Лікаря! — крикнув Асура Махарадж і упав на коліна біля її голови. Даша закочувала очі, з яких потоками лилися сльози і з хрипом втягувала повітря, так, наче вона задихалася. Він поклав її голову собі на коліна, а свою долоню — їй на чоло. Це викликало черговий напад задухи у Даші, і вона задихала ще частіше. Асура забрав руки і побачив, що Даші стало легше.

Біля Асури на коліна присів молодий чоловік.

— Я медик, — сказав він. — Дозвольте мені. Вона приймає інсулін?

— Ні, — сказав Асура Махарадж.

Молодий чоловік розщіпив верхні ґудзики на її блузці. Шия у Даші розпухла і вкрилась жовтими плямами, наче її душили.

— Схоже на алергічну реакцію. Швидка уже їде.

Молодий чоловік видобув із кишені мініатюрний ліхтарик і став світити ним Даші в очі.

— Вона незряча, — сказав Асура Махарадж.

— Ви давно знайомі?

— Ні. Сьогодні познайомились.

— Це її сумочка? Подивіться, можливо, вона приймає якісь особливі медикаменти.

Асура Махарадж заглянув всередину сумочки, і на нього війнуло запахом Даші. У сумочці були мереживні рукавички, такі ж чорні, як і її блузка, ключі, гаманець, якесь пластикове посвідчення…

На терасу вже підіймалося двоє лікарів. Вони стали швидко перемовлятися між собою, час від часу запитуючи щось у молодого чоловіка. Асура Махарадж дивився на все це, мов крізь туман. Він став роззиратися навкруги, шукаючи знайомих постатей. Вони були тут, ці душогуби, душителі й убивці, але щось заважало йому бачити їх.

— …поїхати з нами?

— Прошу?

— Ви родич? Опікун? — запитував один із лікарів, низький і розкосий, у зеленому одязі працівників швидкої.

— Я її наречений.

— Давай, наречений, поїхали з нами, — сказав другий, дужий негр, що був тут за медбрата. — Прокапаємо твою принцесу, і буде як новенька.

Принесли носилки, Дашу переклали на них і понесли до каретки швидкої допомоги.

Асура Махарадж взяв її сумочку, светр, тростину, підібрав із підлоги окуляри. Він накинув на себе куртку і підійшов до швейцара.

— Розрахуєтесь, сер? Готівкою чи карткою?

Асура Махарадж нахилився до швейцара і шепнув йому декілька слів. Той, розгубившись, кивнув головою, й Асура Махарадж акуратно причинив за собою двері.

***

Усе було йому нове — і їхати в машині швидкої, і розглядати дужого санітара-негра, й визирати з вікна на нічне місто. Даша сумирно лежала під крапельницею. Як тільки їй зробили укол антигістамінного препарату, вона тут же прийшла до тями, чим несамовито втішила Махараджа.

— Завезіть мене додому, — попрохала вона ще у машині.

— Ми мусимо доставити вас у лікарню, мем, — сказав водій. — Вас мусять обстежити.

— Зовсім ні, це все риба, я знала, що у мене може бути реакція. — Даша наполягала. Вона стала витягувати з себе трубочки крапельниці.

Водій вимкнув мигалки і зупинився на повороті.

— Ваша сумочка, мем, — поштиво схиливши голову, подав їй речі негрило-медбрат.

— Дама не бачить, — елегантно вклонившись, Асура Махарадж взяв її речі, і підтримуючи Дашу під руку, допоміг їй вийти з машини.

За хвилину вони вже піймали таксі.

— Нам на Бруклін, — сказала вона водієві.

Що тут сказати ще про це місто, де кошмар і блаженство зустрічаються так часто, що починають сприйматися як рівноправні члени суспільства? Що сказати про цих повій і обкурених тінейджерів, про хіп-хоп перед вітринами магазинів, про супермаркети з музичними дисками і кінотеатри з назвами родом із 40-х: Eagle, Loew’s Kings Theatre, Lafayette — від них віяло тими часами, коли Асура Махарадж стажувався як молодий науковий співробітник у столичній Королівській академії наук. Асура навіть не уявляв, що прикипить до цих місць так сильно. І вже не було зрозуміло, чи то він полюбив їх, бо зустрів тут Дашу, чи то вони самі по собі запеклися йому в серці тьмяним накипом пристрасті, а Даша — то тільки срібна ложечка до цього бісівського котла. Асура Махарадж задоволено вмощувався на сидінні в таксі й відчував, що ніч кличе його. Дивовижно, як швидко можна призвичаїтися до найрадикальнішої зміни місця, часу й обставин! Уперед, Махарадж, уперед! — співало щось у ньому. Ти зможеш! Ти зможеш! Ти зможеш!

Таксі зупинилося біля старого вікторіанського дому.

— Я проведу вас. До дверей, — уточнив Асура Махарадж. — Якщо ви не проти. Я мушу пересвідчитись, що ви не впадете.

Весь той час, поки вони їхали у таксі, вони мовчали. Кожне було зайняте своїми думками, й Асура Махарадж вважав за делікатніше, якщо він зайвий раз не турбуватиме Дашу. Сидячи біля водія, він дивився на неї у дзеркальце, милуючись овалом обличчя і загадковим, схожим на мазок фарбою, контуром її губ. Барви вогнів, червоні, зелені, помаранчеві, лягали їй на обличчя, надаючи його виразу щораз нового змісту. Асура Махарадж був щасливий, як ніколи.

— До дверей, — підтвердила вона, й Асура Махарадж, розплатившись із водієм трансцендентною вібрацією мантри «ШРІМ», допоміг їй вийти з авто.

— Ви завжди так розраховуєтесь? — спитала Даша.

— Вибачте, у мене ще немає місцевої готівки. Мені здається, смак райських планет, вкладений у цьому звукові, цінніший за жмені паперу, які у вас тут в ходу.

— Цей пан зі мною, — сказала Даша сонному консьєржу. — Він зараз буде повертатися, Мішель, допоможете йому відчинити двері?

— Так, так, мем, вибачте, вже так пізно, я трохи заспав, — поправляючи окуляри, проговорив консьєрж, старий вусатий чоловік, висохлий, мов струк гороху.

На п’ятому поверсі, стоячи на хіднику, що підводив до її помешкання, Асура Махарадж спостерігав, як Даша відшукує ключі у своїй сумочці і думав, що цей день — найпрекрасніший день у його житті. Він відчував, що Даша мала деяку непевність перед ним, то було природньо — адже вони щойно познайомились, хоч і мали вже нагоду пізнати одне одного за розмовою, за їжею, і в каретці швидкої допомоги.

— Міс Дашо, хоч ви й не дали відповіді на моє найсокровенніше запитання, я мушу сказати, що як науковець і як жива істота я отримав колосальну сатисфакцію. Мабуть, стан, в якому я зараз перебуваю, і називають екстазом. Та строга логічність подій, що виникли на шляху до вас, і, разом із тим, незбагненна краса кожної миті спілкування з вами підводять мене до нових, ще не бачених обріїв розуміння себе і світу. Мій інтелект святкує шлюб науки й духу, і це змушує мене вважати вас найпрекраснішою істотою в цілому Всесвіті. Пробачте, будь ласка, якщо рибний кашрут виявився не найкращою стравою для початку знайомства. Я покладаюсь на вашу милість і сподіваюсь, що це не стане перешкодою для нашої наступної зустрічі. Чи можу я розраховувати на побачення з вами завтра?

Назад Дальше