— Правда? — я невинно хлопаю ресницами. — Клянусь, я брала его в
последний раз, когда здесь была.
— Ага, — присоединяется Шар. — Это такая вкуснятина.
~ 8 ~
http://vk.com/art_of_translation
— А карамбола? — надувает губу Лорел. — Да они просто посмеялись надо
мной, когда я спросила. Они даже не знают, что это такое!
Я не могу сдержаться и начинаю хохотать. Мне вторит Шар, а за ней —
Мэдс, и вот мы втроем уже истерично хихикаем. Лорел с несчастным видом
стоит над нами. Потом поворачивается к Тайеру и смотрит на него невинными
глазами, какими обычно глядит только на него. Лорел всегда была в него
влюблена.
— Они меня обманули, — всхлипывает она.
Игривое
и
кокетливое
выражение
лица
Тайера
становится
раздраженным. Он качает головой.
— Это отвратительно. Когда вы уже повзрослеете?
Он произносит эти слова так громко, что слышит весь бассейн. Над
толпой не разносится ропот, но лучше бы так оно и было. Потому что все
головы разворачиваются к нам, и на нас устремляются взгляды. Мэдс хлопает
глазами, как будто он ее ударил. Шарлотта вскидывает брови. Я с трудом
пытаюсь сохранять невозмутимое выражение лица, но это почти невозможно.
Не успеваем мы хоть что-то сказать, как Тайер пренебрежительно взмахивает
рукой, берет Лорел под локоть и уводит к трамплину.
Некоторое время спустя все присутствующие в бассейне возвращаются к
своим делам. Но мы с подругами так и молчим. Одно дело, когда нужно
заткнуть этих двоих — порой я даже позволяю Шар как-то меня подколоть,
если та слишком расходится, и просто пропускаю ее слова мимо ушей. Но
когда тебя оскорбляет чей-то младший братец? Это уж слишком.
Наконец Шарлотта ставит на стол свой стакан.
— Что это с твоим братом, Мэдс?
Девушка качает головой.
— В футбольном лагере его назвали самым ценным игроком. И теперь он
считает себя ужасно важным. — Она строит гримасу.
— Это точно, — бормочу я, стараясь говорить раздражительно — ведь
раздражение я и испытываю. Но при этом ощущаю и нечто другое. В чем не
хочу себе признаваться. Наверное, во всем виновато солнце. А, может, мне что-
то подлили в стакан. Пока я смотрю, как Тайер неспешно удаляется с Лорел,
лениво улыбаясь каждой встречной девушке, внутри меня явственно
расцветает чувство, не посещавшее меня уже очень давно.
Ревность.
~ 9 ~
http://vk.com/art_of_translation
К ВЫЗОВУ ГОТОВА
Вот один факт по поводу меня и вечеринок: даже если я не хочу идти, то
все равно должна выглядеть круто. Как самая крутая девчонка, я таким
образом сохраняю свой статус. Сегодня воскресенье, и мы с Мэдс копаемся на
полках в «Джоли», нашем любимом бутике. Однако выбор здесь настолько
скуден, что в знак протеста я решаю украсть парочку шарфиков от Миссони.
В магазине полно народу — это тоже могло повлиять на мое решение. Мы
все втроем уже отчаялись: Мэделин второй раз проходит по этажу, а
Шарлотта, застряв в примерочной, мучается с длинными узкими рукавами
желтого мини-платья из шелка от «Элизабет и Джеймс». Я же рассматриваю
ряд из разноцветных пузырьков с лаками для ногтей «Баттер», выстроившихся
под стеклом на витрине. Бирюзовый вполне себе ничего. Какая-то неуклюжая
брюнетка в желто-зеленом сарафане и сандалиях-гладиаторах собирается
подойти к витрине, но брошенный мной сердитый взгляд отправляет ее к
стойке с ремнями.
Я ловко подхватываю бирюзовый пузырек со стола и сую в свою серую
сумку «Миу-Миу». Готово. В мою сторону даже никто не взглянул.
— О-ох, — стонет у меня за спиной Мэделин.
Я поворачиваюсь к ней как ни в чем не бывало.
— Что такое? — спрашиваю я, окидывая взглядом магазин в поисках того,
что могло бы хорошо подойти к моему новому приобретению. На вешалках
висят топы пастельных цветов, похожих на безе.
— Тайер, — говорит Мэделин.
Я слегка напрягаюсь.
— Что твой младший братец сделал на этот раз? — интересуюсь я, лениво
пробегаясь пальцами по висящим браслетам.
— Он только что прислал мне сообщение, спрашивает, не собираюсь ли я
на вечеринку Ниши, — полным ужаса голосом говорит Мэделин, словно он
спросил, не собирается ли она побрить голову. — Ты можешь в это поверить?
Шар, которая только что возникла из примерочной с желтым платьем,
свисающим с руки, удивленно смотрит на нас.
— Он же учится еще в десятом классе!
— Я серьезно. — Мэделин качает головой, глядя на телефон, будто Тайер
видит ее.
~ 10 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Постой, он спросил, идешь ли ты, как будто тебя могли не пригласить?
— фыркаю я.
Мэделин кивает.
— Ага, как будто крутой тут он, а не я. — Потом она указывает на браслет,
который я взяла со стойки. — Мне нравится.
— Он твой.
Я подмигиваю ей, и она с улыбкой округляет глаза, когда понимает, что я
собираюсь сделать. Однако все мои мысли заняты не магазинной кражей, а
Тайером версии 2.0. Кто этот парень? Внезапно, ни с того ни с сего, у меня в
голове проносится образ его точеного пресса и очерченных икр. Я буквально
вынуждаю себя прогнать эти мысли.
— Он явно считает себя мужчиной, раз вернулся из футбольного лагеря,
да? — говорю я. — Как будто он единственный парень, кто вообще занимается
спортом.
Мэделин закатывает глаза.
— Пока Тайера не было, с ним произошло какое-то безумное
превращение. Он вдруг возомнил себя сексуальным богом. Завел там себе
серьезную подружку. Она была очень им увлечена и теперь не перестает ему
названивать. Он даже утверждает, что она его преследует.
— О, да ладно, — говорит Шарлотта, плавно скользя в сторону кассы. —
Уверена, он и не против того, чтобы его преследовали.
Я улыбаюсь, а сама в этом не уверена. Тайер всегда был тихим, по
крайней мере, я таким его считала. Но, похоже, у меня было совсем
неправильное представление о нем.
Пробежавшись по вешалкам, Шарлотта выуживает комплект нижнего
белья «Ла Перла» и добавляет его к своей куче вещей.
— «Ла Перла»? — Уголки моих губ дергаются вверх. — Планируешь
жаркую ночку с Гарретом?
Щеки Шарлотты становятся ярко-пунцовыми, но она ничего не отрицает.
Когда продавщица пробивает покупку, я незаметно прячу браслет в рукаве. А
потом гляжу на Мэделин.
— Так, значит, Тайер не с этой Сталкершей? — Я стараюсь говорить
безразлично, как будто мне все равно.
Мэделин облокачивается на прилавок.
~ 11 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Не знаю, что там было между ними летом, но сейчас у них определенно
ничего нет, — разглядывает она меня. — Сказать честно? Мне кажется, он
запал на тебя, Саттон.
У меня в животе вдруг разливается жар. А потом я замираю, пытаясь
сдержать свою реакцию.
— Ах, как мило, — дразнящим голосом говорю я. — Но Саттон Мерсер не
интересуют молоденькие мальчики. Тайеру должно быть это известно.
Мои подруги кивают и отворачиваются, а у меня в груди гулко колотится
сердце. Да, я знала, что нравилась Тайеру и раньше, но сейчас эта новость
ощущается иначе. Я что, сошла с ума? Тайер теперь, может, и красавчик, но...
все тот же Тайер. Младший брат Мэделин. Лучший друг Лорел. Тихий.
Ранимый. Полная моя противоположность. Тайер — это парень, который
часами тусуется у нас дома по выходным и играет в карты — в карты! — с
отставшей от жизни Лорел; парень, пробирающийся к нам поздно ночью в
сарай на заднем дворе, который мы переоборудовали в подобие клуба. Он же
ребенок. К тому же не моего круга.
Тут у меня в голове проносится воспоминание: прошлым летом Лорел с
Тайером шли по кухне, пока я сидела за нашим дубовым круглым столом и
возилась с Айпадом. Я едва на них взглянула, когда Лорел открыла
холодильник и достала стеклянный кувшин с холодным чаем. Но ей это не
помешало подойти ко мне. При этом ее хвостик раскачивался подобно
маятнику часов.
— Будешь? — предложила она с надеждой и радостью. Я даже не сказала
ей спасибо, не обратив внимания на ее обиженное лицо. Я чувствовала на себе
взгляд Тайера, но тогда меня это просто бесило. Я подняла голову и встретила
устремленные на меня глаза орехового цвета — он словно видел меня насквозь
и теперь был разочарован.
— Что? — огрызнулась я.
Его губы дрогнули, и он молча отвернулся. Я еще долго смотрела вслед
ему и Лорел, выходящим из нашего клуба, и гадала, что же означал этот
взгляд. Он думал, что мне следует быть любезнее или что? Кто он такой, чтобы
указывать мне что делать? Да и вообще, почему меня так волнует, что он
думает обо мне? Но воспоминание об этом взгляде засело у меня в голове на
несколько дней. Может, теперь Тайер ставит под сомнение мой авторитет.
~ 12 ~
http://vk.com/art_of_translation
Звук открываемой кассы возвращает меня в «Джоли». Я передергиваю
плечами, сбрасывая воспоминания, словно использованное полотенце.
Продавщица протягивает Шарлотте шуршащий пакет с острыми краями. Та
улыбается, и мы направляемся на выход. Внезапно она останавливается как
вкопанная, на ее губах медленно расцветает улыбка.
— Девчонки, у меня гениальная идея, — говорит она.
Мы с Мэделин смотрим на нее, а она заговорщически подается к нам.
— Что, если мы разыграем Тайера? — У нее сверкают глаза. — Для нашего
клуба «Игры в ложь».
Уголки губ Мэделин от удивления ползут вверх.
— Как? — спрашивает она и взмахивает рукой, как бы говоря: «Я вся
внимание».
Шарлотта свободной рукой проводит по своим темно-рыжим прядям.
— Саттон ведь ни за что в жизни не увлечется Тайером, так?
— Так, — поспешно отвечаю я. Возможно, слишком поспешно.
— А что, если мы сделаем вид, будто он ей нравится? Саттон притворится,
что по уши влюблена в него, а когда он упадет перед ней на колени, клянясь в
вечной любви — желательно там, где полно людей, — выскочим мы и
ошарашим его тем, что все это шутка! — От волнения она буквально
подпрыгивает на носках.
Мэделин в раздумьях закусывает губу.
— Его это точно спустит с небес на землю, — соглашается она. — Он это
заслужил, особенно после того, каким тоном разговаривал с нами у бассейна.
— Ее глаза озаряются, пока она обдумывает план. — Мне нравится. Как насчет
тебя, Саттон? Хочешь это провернуть? Думаешь, сможешь подцепить Тайера
на крючок?
Я вскидываю бровь.
— Забыла, с кем разговариваешь?
Что за глупый вопрос? Подцеплять на крючок ничего неподозревающих
парней — обязательный элемент «Игр в ложь». А я в этом вопросе лучше всех.
— Но если серьезно, он ведь твой брат, — раздумывая, продолжаю я. — Ты
уверена, что хочешь так его опустить?
Мэделин упирает руки в свои узкие бедра.
~ 13 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Слушай, не нужно опускать его на все двести процентов, но... да. Он сам
напросился. Ты же сама видела, каким дерзким он стал в последнее время. И
это раздражает не только меня, но и сводит с ума моего отца.
Ее глаза темнеют, и она отворачивается. Мы с Шар обменивается
взглядами. Мы все наслышаны о характере мистера Веги, который взрывается
по всякому пустяку. И мне не хотелось бы нарваться на него в плохом
настроении.
Мы выходим из магазина и окунаемся в страшную жару августовского
Туссона. Я поднимаю руку и машу продавщице, звеня побрякивающим на
запястье браслетом. Она улыбается мне в ответ, а потом возвращается к своим
делам, ее темно-русые волосы опускаются блестящим каскадом на плечи.
Охваченная торжеством, я поворачиваюсь к девочкам.
— Идет, — решаю я. — Я всегда готова к вызовам.
~ 14 ~
http://vk.com/art_of_translation
ИГРА НА ЯРМАРКЕ
В тот же вечер мы с подругами отправляемся на площадку Пима-Каунти
в западной части города, где устраивается ежегодная летняя ярмарка. Вокруг
нас тучами вьются комары, потому что этим летом выдался особенно влажный
сезон муссонов, и мерцают светлячки. К одежде липнет маслянистый запах
торта «Воронка», от которого слюнки текут, но который мы бы никогда в
жизни не решились купить. Слева от нас проносится пиратский корабль с
визжащими от волнения пассажирами. Я бы ни за что не села на эту
штуковину. Моя мама всегда говорит, что аттракционы на ярмарке держатся
на жвачке, клейкой ленте и чем-то еще.
От ларька с сахарной ватой отходит Шарлотта, держа в руке трюфельное
дерево из закрученных нитей розового сахара.
— Боже мой, ты видела парня за прилавком с сахарной ватой? Мне
кажется, у него три передних зуба.
Я подмигиваю тощему парню, и вата чуть ли не вылетает у Шарлотты
через нос.
— Отвратительно, — подает голос Мэделин, скорее обращаясь к Шар, чем
к парню «Сахарная вата». Потом хихикает и протягивает подруге платок. Но у
той весь подбородок липкий, и к нему пристают бумажные обрывки, отчего
она выглядит еще смешнее. Мы складываемся от смеха пополам, хохоча так
сильно, что нам приходится держаться друг за друга, чтобы не упасть. Мимо
проходят люди и бросают на нас странные взгляды, но нам все равно.
— Что у нас дальше по плану? — спрашиваю я, наконец выпрямившись и
оправив свою тонкую футболку от Эллы Мосс.
Мэдс осматривается по сторонам.
— Габби и Лили хотят, чтобы мы встретились с ними у «Скибола1».
Очевидно, Габби там всех сделала.
Она подносит к моему лицу экран своего айфона, чтобы я увидела их
последнее фото в Твиттере.
— Это может быть фотография чего угодно, — фыркаю я. — Мне нужно
визуальное подтверждение.
1 Скибол — игра на специальном столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом.
~ 15 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Тогда пошли. — Мэдс, довольно улыбаясь, берет нас под руки и ведет к
толпе.
Ярмарочная площадь заполнена людьми. Мы проходим всего около
метра, свернув на неровную пыльную дорожку между ларьками, как
сталкиваемся прямо с Лорел.
— Привет! — с пылом восклицает Лорел. Ее нога приземляется
точнехонько на мои новые балетки с кожаными мысами от Винса Камуто, и я
сердито гляжу на нее.
— Я думала, мы потеряли тебя у главного входа, — злобно бурчу я.
Отказаться везти Лорел сюда я не смогла, но мы с Мэдс и Шарлоттой
улизнули, как только ее отвлек кто-то из класса.
На ее лице мелькает обида, и я отворачиваюсь. Иногда я задумываюсь, не
слишком ли плохо обхожусь с Лорел. Раньше мы были подругами, а потом
просто... отдалились. Такое бывает. Кроме того, в глубине души я злюсь на нее.
Лорел — биологическая дочь моих родителей, ребенок, на появление которого