Первая ложь (ЛП) - Шепард Сара 2 стр.


— Правда? — я невинно хлопаю ресницами. — Клянусь, я брала его в

последний раз, когда здесь была.

— Ага, — присоединяется Шар. — Это такая вкуснятина.

~ 8 ~

http://vk.com/art_of_translation

— А карамбола? — надувает губу Лорел. — Да они просто посмеялись надо

мной, когда я спросила. Они даже не знают, что это такое!

Я не могу сдержаться и начинаю хохотать. Мне вторит Шар, а за ней —

Мэдс, и вот мы втроем уже истерично хихикаем. Лорел с несчастным видом

стоит над нами. Потом поворачивается к Тайеру и смотрит на него невинными

глазами, какими обычно глядит только на него. Лорел всегда была в него

влюблена.

— Они меня обманули, — всхлипывает она.

Игривое

и

кокетливое

выражение

лица

Тайера

становится

раздраженным. Он качает головой.

— Это отвратительно. Когда вы уже повзрослеете?

Он произносит эти слова так громко, что слышит весь бассейн. Над

толпой не разносится ропот, но лучше бы так оно и было. Потому что все

головы разворачиваются к нам, и на нас устремляются взгляды. Мэдс хлопает

глазами, как будто он ее ударил. Шарлотта вскидывает брови. Я с трудом

пытаюсь сохранять невозмутимое выражение лица, но это почти невозможно.

Не успеваем мы хоть что-то сказать, как Тайер пренебрежительно взмахивает

рукой, берет Лорел под локоть и уводит к трамплину.

Некоторое время спустя все присутствующие в бассейне возвращаются к

своим делам. Но мы с подругами так и молчим. Одно дело, когда нужно

заткнуть этих двоих — порой я даже позволяю Шар как-то меня подколоть,

если та слишком расходится, и просто пропускаю ее слова мимо ушей. Но

когда тебя оскорбляет чей-то младший братец? Это уж слишком.

Наконец Шарлотта ставит на стол свой стакан.

— Что это с твоим братом, Мэдс?

Девушка качает головой.

— В футбольном лагере его назвали самым ценным игроком. И теперь он

считает себя ужасно важным. — Она строит гримасу.

— Это точно, — бормочу я, стараясь говорить раздражительно — ведь

раздражение я и испытываю. Но при этом ощущаю и нечто другое. В чем не

хочу себе признаваться. Наверное, во всем виновато солнце. А, может, мне что-

то подлили в стакан. Пока я смотрю, как Тайер неспешно удаляется с Лорел,

лениво улыбаясь каждой встречной девушке, внутри меня явственно

расцветает чувство, не посещавшее меня уже очень давно.

Ревность.

~ 9 ~

http://vk.com/art_of_translation

К ВЫЗОВУ ГОТОВА

Вот один факт по поводу меня и вечеринок: даже если я не хочу идти, то

все равно должна выглядеть круто. Как самая крутая девчонка, я таким

образом сохраняю свой статус. Сегодня воскресенье, и мы с Мэдс копаемся на

полках в «Джоли», нашем любимом бутике. Однако выбор здесь настолько

скуден, что в знак протеста я решаю украсть парочку шарфиков от Миссони.

В магазине полно народу — это тоже могло повлиять на мое решение. Мы

все втроем уже отчаялись: Мэделин второй раз проходит по этажу, а

Шарлотта, застряв в примерочной, мучается с длинными узкими рукавами

желтого мини-платья из шелка от «Элизабет и Джеймс». Я же рассматриваю

ряд из разноцветных пузырьков с лаками для ногтей «Баттер», выстроившихся

под стеклом на витрине. Бирюзовый вполне себе ничего. Какая-то неуклюжая

брюнетка в желто-зеленом сарафане и сандалиях-гладиаторах собирается

подойти к витрине, но брошенный мной сердитый взгляд отправляет ее к

стойке с ремнями.

Я ловко подхватываю бирюзовый пузырек со стола и сую в свою серую

сумку «Миу-Миу». Готово. В мою сторону даже никто не взглянул.

— О-ох, — стонет у меня за спиной Мэделин.

Я поворачиваюсь к ней как ни в чем не бывало.

— Что такое? — спрашиваю я, окидывая взглядом магазин в поисках того,

что могло бы хорошо подойти к моему новому приобретению. На вешалках

висят топы пастельных цветов, похожих на безе.

— Тайер, — говорит Мэделин.

Я слегка напрягаюсь.

— Что твой младший братец сделал на этот раз? — интересуюсь я, лениво

пробегаясь пальцами по висящим браслетам.

— Он только что прислал мне сообщение, спрашивает, не собираюсь ли я

на вечеринку Ниши, — полным ужаса голосом говорит Мэделин, словно он

спросил, не собирается ли она побрить голову. — Ты можешь в это поверить?

Шар, которая только что возникла из примерочной с желтым платьем,

свисающим с руки, удивленно смотрит на нас.

— Он же учится еще в десятом классе!

— Я серьезно. — Мэделин качает головой, глядя на телефон, будто Тайер

видит ее.

~ 10 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Постой, он спросил, идешь ли ты, как будто тебя могли не пригласить?

— фыркаю я.

Мэделин кивает.

— Ага, как будто крутой тут он, а не я. — Потом она указывает на браслет,

который я взяла со стойки. — Мне нравится.

— Он твой.

Я подмигиваю ей, и она с улыбкой округляет глаза, когда понимает, что я

собираюсь сделать. Однако все мои мысли заняты не магазинной кражей, а

Тайером версии 2.0. Кто этот парень? Внезапно, ни с того ни с сего, у меня в

голове проносится образ его точеного пресса и очерченных икр. Я буквально

вынуждаю себя прогнать эти мысли.

— Он явно считает себя мужчиной, раз вернулся из футбольного лагеря,

да? — говорю я. — Как будто он единственный парень, кто вообще занимается

спортом.

Мэделин закатывает глаза.

— Пока Тайера не было, с ним произошло какое-то безумное

превращение. Он вдруг возомнил себя сексуальным богом. Завел там себе

серьезную подружку. Она была очень им увлечена и теперь не перестает ему

названивать. Он даже утверждает, что она его преследует.

— О, да ладно, — говорит Шарлотта, плавно скользя в сторону кассы. —

Уверена, он и не против того, чтобы его преследовали.

Я улыбаюсь, а сама в этом не уверена. Тайер всегда был тихим, по

крайней мере, я таким его считала. Но, похоже, у меня было совсем

неправильное представление о нем.

Пробежавшись по вешалкам, Шарлотта выуживает комплект нижнего

белья «Ла Перла» и добавляет его к своей куче вещей.

— «Ла Перла»? — Уголки моих губ дергаются вверх. — Планируешь

жаркую ночку с Гарретом?

Щеки Шарлотты становятся ярко-пунцовыми, но она ничего не отрицает.

Когда продавщица пробивает покупку, я незаметно прячу браслет в рукаве. А

потом гляжу на Мэделин.

— Так, значит, Тайер не с этой Сталкершей? — Я стараюсь говорить

безразлично, как будто мне все равно.

Мэделин облокачивается на прилавок.

~ 11 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Не знаю, что там было между ними летом, но сейчас у них определенно

ничего нет, — разглядывает она меня. — Сказать честно? Мне кажется, он

запал на тебя, Саттон.

У меня в животе вдруг разливается жар. А потом я замираю, пытаясь

сдержать свою реакцию.

— Ах, как мило, — дразнящим голосом говорю я. — Но Саттон Мерсер не

интересуют молоденькие мальчики. Тайеру должно быть это известно.

Мои подруги кивают и отворачиваются, а у меня в груди гулко колотится

сердце. Да, я знала, что нравилась Тайеру и раньше, но сейчас эта новость

ощущается иначе. Я что, сошла с ума? Тайер теперь, может, и красавчик, но...

все тот же Тайер. Младший брат Мэделин. Лучший друг Лорел. Тихий.

Ранимый. Полная моя противоположность. Тайер — это парень, который

часами тусуется у нас дома по выходным и играет в карты — в карты! — с

отставшей от жизни Лорел; парень, пробирающийся к нам поздно ночью в

сарай на заднем дворе, который мы переоборудовали в подобие клуба. Он же

ребенок. К тому же не моего круга.

Тут у меня в голове проносится воспоминание: прошлым летом Лорел с

Тайером шли по кухне, пока я сидела за нашим дубовым круглым столом и

возилась с Айпадом. Я едва на них взглянула, когда Лорел открыла

холодильник и достала стеклянный кувшин с холодным чаем. Но ей это не

помешало подойти ко мне. При этом ее хвостик раскачивался подобно

маятнику часов.

— Будешь? — предложила она с надеждой и радостью. Я даже не сказала

ей спасибо, не обратив внимания на ее обиженное лицо. Я чувствовала на себе

взгляд Тайера, но тогда меня это просто бесило. Я подняла голову и встретила

устремленные на меня глаза орехового цвета — он словно видел меня насквозь

и теперь был разочарован.

— Что? — огрызнулась я.

Его губы дрогнули, и он молча отвернулся. Я еще долго смотрела вслед

ему и Лорел, выходящим из нашего клуба, и гадала, что же означал этот

взгляд. Он думал, что мне следует быть любезнее или что? Кто он такой, чтобы

указывать мне что делать? Да и вообще, почему меня так волнует, что он

думает обо мне? Но воспоминание об этом взгляде засело у меня в голове на

несколько дней. Может, теперь Тайер ставит под сомнение мой авторитет.

~ 12 ~

http://vk.com/art_of_translation

Звук открываемой кассы возвращает меня в «Джоли». Я передергиваю

плечами, сбрасывая воспоминания, словно использованное полотенце.

Продавщица протягивает Шарлотте шуршащий пакет с острыми краями. Та

улыбается, и мы направляемся на выход. Внезапно она останавливается как

вкопанная, на ее губах медленно расцветает улыбка.

— Девчонки, у меня гениальная идея, — говорит она.

Мы с Мэделин смотрим на нее, а она заговорщически подается к нам.

— Что, если мы разыграем Тайера? — У нее сверкают глаза. — Для нашего

клуба «Игры в ложь».

Уголки губ Мэделин от удивления ползут вверх.

— Как? — спрашивает она и взмахивает рукой, как бы говоря: «Я вся

внимание».

Шарлотта свободной рукой проводит по своим темно-рыжим прядям.

— Саттон ведь ни за что в жизни не увлечется Тайером, так?

— Так, — поспешно отвечаю я. Возможно, слишком поспешно.

— А что, если мы сделаем вид, будто он ей нравится? Саттон притворится,

что по уши влюблена в него, а когда он упадет перед ней на колени, клянясь в

вечной любви — желательно там, где полно людей, — выскочим мы и

ошарашим его тем, что все это шутка! — От волнения она буквально

подпрыгивает на носках.

Мэделин в раздумьях закусывает губу.

— Его это точно спустит с небес на землю, — соглашается она. — Он это

заслужил, особенно после того, каким тоном разговаривал с нами у бассейна.

— Ее глаза озаряются, пока она обдумывает план. — Мне нравится. Как насчет

тебя, Саттон? Хочешь это провернуть? Думаешь, сможешь подцепить Тайера

на крючок?

Я вскидываю бровь.

— Забыла, с кем разговариваешь?

Что за глупый вопрос? Подцеплять на крючок ничего неподозревающих

парней — обязательный элемент «Игр в ложь». А я в этом вопросе лучше всех.

— Но если серьезно, он ведь твой брат, — раздумывая, продолжаю я. — Ты

уверена, что хочешь так его опустить?

Мэделин упирает руки в свои узкие бедра.

~ 13 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Слушай, не нужно опускать его на все двести процентов, но... да. Он сам

напросился. Ты же сама видела, каким дерзким он стал в последнее время. И

это раздражает не только меня, но и сводит с ума моего отца.

Ее глаза темнеют, и она отворачивается. Мы с Шар обменивается

взглядами. Мы все наслышаны о характере мистера Веги, который взрывается

по всякому пустяку. И мне не хотелось бы нарваться на него в плохом

настроении.

Мы выходим из магазина и окунаемся в страшную жару августовского

Туссона. Я поднимаю руку и машу продавщице, звеня побрякивающим на

запястье браслетом. Она улыбается мне в ответ, а потом возвращается к своим

делам, ее темно-русые волосы опускаются блестящим каскадом на плечи.

Охваченная торжеством, я поворачиваюсь к девочкам.

— Идет, — решаю я. — Я всегда готова к вызовам.

~ 14 ~

http://vk.com/art_of_translation

ИГРА НА ЯРМАРКЕ

В тот же вечер мы с подругами отправляемся на площадку Пима-Каунти

в западной части города, где устраивается ежегодная летняя ярмарка. Вокруг

нас тучами вьются комары, потому что этим летом выдался особенно влажный

сезон муссонов, и мерцают светлячки. К одежде липнет маслянистый запах

торта «Воронка», от которого слюнки текут, но который мы бы никогда в

жизни не решились купить. Слева от нас проносится пиратский корабль с

визжащими от волнения пассажирами. Я бы ни за что не села на эту

штуковину. Моя мама всегда говорит, что аттракционы на ярмарке держатся

на жвачке, клейкой ленте и чем-то еще.

От ларька с сахарной ватой отходит Шарлотта, держа в руке трюфельное

дерево из закрученных нитей розового сахара.

— Боже мой, ты видела парня за прилавком с сахарной ватой? Мне

кажется, у него три передних зуба.

Я подмигиваю тощему парню, и вата чуть ли не вылетает у Шарлотты

через нос.

— Отвратительно, — подает голос Мэделин, скорее обращаясь к Шар, чем

к парню «Сахарная вата». Потом хихикает и протягивает подруге платок. Но у

той весь подбородок липкий, и к нему пристают бумажные обрывки, отчего

она выглядит еще смешнее. Мы складываемся от смеха пополам, хохоча так

сильно, что нам приходится держаться друг за друга, чтобы не упасть. Мимо

проходят люди и бросают на нас странные взгляды, но нам все равно.

— Что у нас дальше по плану? — спрашиваю я, наконец выпрямившись и

оправив свою тонкую футболку от Эллы Мосс.

Мэдс осматривается по сторонам.

— Габби и Лили хотят, чтобы мы встретились с ними у «Скибола1».

Очевидно, Габби там всех сделала.

Она подносит к моему лицу экран своего айфона, чтобы я увидела их

последнее фото в Твиттере.

— Это может быть фотография чего угодно, — фыркаю я. — Мне нужно

визуальное подтверждение.

1 Скибол — игра на специальном столе, нечто среднее между бильярдом и боулингом.

~ 15 ~

http://vk.com/art_of_translation

— Тогда пошли. — Мэдс, довольно улыбаясь, берет нас под руки и ведет к

толпе.

Ярмарочная площадь заполнена людьми. Мы проходим всего около

метра, свернув на неровную пыльную дорожку между ларьками, как

сталкиваемся прямо с Лорел.

— Привет! — с пылом восклицает Лорел. Ее нога приземляется

точнехонько на мои новые балетки с кожаными мысами от Винса Камуто, и я

сердито гляжу на нее.

— Я думала, мы потеряли тебя у главного входа, — злобно бурчу я.

Отказаться везти Лорел сюда я не смогла, но мы с Мэдс и Шарлоттой

улизнули, как только ее отвлек кто-то из класса.

На ее лице мелькает обида, и я отворачиваюсь. Иногда я задумываюсь, не

слишком ли плохо обхожусь с Лорел. Раньше мы были подругами, а потом

просто... отдалились. Такое бывает. Кроме того, в глубине души я злюсь на нее.

Лорел — биологическая дочь моих родителей, ребенок, на появление которого

Назад Дальше