они даже не надеялись. И внутри меня всегда живет страх, что они любят ее
немного больше.
Лорел откидывает волосы с плеч.
— Просто я увидела Айдана Гроува у «Скибола». Он спрашивал, придешь
ли ты сегодня, — докладывает она, явно гордясь собой. — Я сказала, что да. —
Она напоминает мне щенка, который просит награды за выполненный трюк.
— Да он влюблен по уши, — соглашается Шарлотта. Она даже не
отрывает взгляда от своего телефона, что-то яростно набирая на нем, когда со
всех сторон на нас движется поток людей. Кто-то толкает ее руку, и она
возмущенно взвизгивает. — Дурацкая автозамена! — Снова вздыхает, но ее
глаза светятся от восторга. — Гаррет только что приехал сюда. О! А вот и он!
Она выискивает в толпе движущуюся к нам фигуру и начинает махать.
Мы все вытягиваем шеи, чтобы рассмотреть Гаррета. У него коротко
стриженые волосы, высокие скулы и маленькие проницательные глаза:
кажется, будто он все время щурится, но это выглядит очень мило.
Мэделин подталкивает Шарлотту в бок, и ее щеки от счастья заливает
румянец.
— Я так понимаю, Гаррет оказался не против, чтобы ты пришла на
ярмарку с нами, а не поехала с ним? — интересуется она.
Шарлотта смущенно кивает.
~ 16 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Ага.
— А почему ты не пошла с ним? — спрашивает Лорел.
— Саттон, сказала, что в отношениях с парнями мы должны все время
доминировать. А значит делать так, чтобы им хотелось большего.
— И? — подначиваю я.
— И ты была права, — признается Шарлотта.
— Именно, — говорю я. — В таких вещах я никогда не ошибаюсь.
— Привет, — здоровается Гаррет, присоединяясь к нам. Он обвивает
Шарлотту рукой за плечи и целует в щеку. Та выглядит так, будто вот-вот
упадет в обморок. А после Гаррет кивает нам. — Куда направляетесь?
— В «Скибол», — заявляю я.
Гаррет морщит губы.
— Как Саттон сказала, так и будет, да?
— Обычно так и бывает, — пожимая плечами, отвечает Мэделин.
Мы подходим к «Скиболу», где народу толпится больше обычного.
Помимо грохота деревянных шаров, отскакивающих от целей, нас
приветствуют радостные улюлюканья, свист и восторженные возгласы. Мы с
Мэдс обмениваемся взглядами. Кто-то явно сегодня в ударе. Не может же вся
эта толпа собраться из-за Габби?
Тут меня облаком окутывает аромат жвачки «Тридент Зимняя зелень», и
я слышу у себя в ухе визгливый голос Габби:
— Боже мой, Саттон! — Она сжимает меня в тесных объятьях. — Ты
пропустила мой триумф!
Я высвобождаю руки и закатываю глаза, глядя на Мэдс.
— Но, по-моему, вы пришли как раз вовремя, прямо к самому веселью.
— Это же Тайер! — взвизгивает Лорел, изучая происходящее, и
улыбается. Она поднимается на носочки, чтобы рассмотреть его лучше. — Он
просто отжигает!
Я же хмурюсь. Должно быть, это кто-то другой. В прошлом году Лорел
постоянно ныла по поводу того, что они с Тайером никогда не ходят на
хорошие концерты, потому что он не выносит толпы. Что уж говорить о шоу
талантов и битве музыкальных коллективов? Хотя иногда дома у Мэдс мы
слышим сквозь стены, как Тайер бренчит на своей гитаре, но он никогда в
жизни не выйдет на сцену и не выступит перед всеми этими людьми. Мэделин
~ 17 ~
http://vk.com/art_of_translation
даже шутит: вместо синдрома дефицита внимания он страдает синдромом
ужаса внимания.
Я отпихиваю Лорел и, приподнявшись, гляжу прямо на игровой аппарат
именно в ту минуту, когда шар исчезает в лунке с максимальным количеством
баллов. Загорается табло с очками, и толпа ликует. Я следую взглядом по
траектории закатившегося шара и натыкаюсь на невероятно изящную
мускулистую руку, которую облегает серо-фиолетовая футболка... футболка,
скрывающая точеный торс кандидата на статус Бога Холлиер Хай, не меньше...
Ничего себе!
Тайер грациозным движением берет серебристый шар и посылает его
прямо в лунку. Динь-динь-динь, и снова наивысшая сумма очков. Он
поворачивается к толпе и кланяется.
Кто-то явно поработал над его стеснительностью.
Шар подталкивает меня.
— Ты только посмотри на его главную поклонницу.
Она показывает на Нишу Бэннерджи, мою соперницу по теннису, которая
так и липнет к Тайеру. Она откусывает радужный фруктовый лед, который
окрашивает ее губы в темно-фиолетовый. Поймав мой взгляд через всю толпу,
она хмурится, и я сдержанно отвожу глаза. Безусловно, из-за вечно
самодовольного вида Ниши. Потому что та не склоняется передо мной, как
должна бы. И потому что она до нелепости хорошо играет в теннис, а я
ненавижу конкуренцию. А не потому, что она стоит рядом с Тайером. Это-то
меня не волнует.
Тайер посылает еще один шар по дорожке стоимостью в пятьдесят
баллов, и толпа снова ревет. Лили пихает меня в бок.
— Говорят, он пытается выиграть для кого-то одну из тех огромных
игрушек. — Она показывает на громадные плюшевые игрушки, выделяющиеся
на хрупкой заставленной призами полке, в самой глубине палатки. Там сидят
Скуби-Ду, Флаундер из «Русалочки», Снупи и малыш с головой в форме мяча
для регби, Стьюи из «Гриффинов». — Но чтобы ее выиграть, нужно набрать
тысячу очков.
— Для Ниши? — спрашивает Лорел убитым от горя голосом.
— Может быть, — взволнованно восклицает Габби.
— Ты серьезно? — От этой мысли у меня в горле поднимается желчь. Не
может быть, чтобы она ему нравилась. Ведь так?
~ 18 ~
http://vk.com/art_of_translation
Лорел смотрит на меня, а потом — на Скуби.
— Боже мой, ты помнишь, Саттон? Скуби-Дуби-Ду! — она произносит эти
слова дурацким голосом Скуби, раскачивая головой из стороны в сторону. —
Пару лет назад? Ты тоже пыталась его выиграть!
Я резко отворачиваюсь от нее.
— Нет, не помню.
Неужели она произнесла это вслух? Ненавижу, когда моя младшая
сестрица выуживает какое-то идиотское воспоминание из моего прошлого.
Ладно, ладно, мне действительно очень нравился Скуби. Когда мы с Лорел
были помладше — и были тогда еще подругами, — я однажды играла в скибол,
как сейчас Тайер, и пыталась выиграть себе Скуби. Но я и близко не
подобралась к такому результату.
Я отступаю от Лорел на большое расстояние и тем самым показываю ей,
чтобы она сейчас же унялась. Мэделин качает головой, когда Тайер в глупом
победном жесте вскидывает в воздух кулак.
— Моему брату и правда пора спуститься с небес на землю, — отрезает
она.
Внезапно Тайер смотрит на меня. Мои глаза превращаются в щелочки, но
он, похоже, этого не замечает. Уголки его губ расплываются в широкой
потрясающей улыбке. А потом он подмигивает.
Меня окатывает некой волной, однако я отворачиваюсь с видом, будто
злюсь.
— Да, — говорю я Мэделин. — Определенно, пора.
~ 19 ~
http://vk.com/art_of_translation
БЛОХИ И БЛАГОДАРНОСТЬ?
Спустя час мы с Мэделин, Шарлоттой и Гарретом сидим возле палатки,
за столом для пикника, и наслаждаемся теплыми кренделями, смазанными
маслом и посыпанными сахаром и корицей. Некоторые мгновения
совершенно точно заслуживают лишних калорий. Воздух наполняется
копченым ароматом барбекю и ритмичным успокаивающим стрекотом
сверчков. Мимо нас ковыляет малыш с фольгированным шариком. Только я
задумываюсь над тем, где же его родители, как за ним появляется усталого
вида женщина с унылой улыбкой: она торопливо бежит, безразмерная
холщовая сумка каждый раз ударяет ее по бедру. Кожу холодит сухой ветер.
Вокруг снуют толпы людей, но я чувствую себя расслабленной и счастливой. С
жадностью впиваюсь зубами в крендель и запиваю его кислым ледяным
лимонадом.
Шар жмется к Гаррету и довольно вздыхает. Они вместе поглощают
сливочное мороженое с горячей помадкой и взбитыми сливками. Она-то уж
знает, что ей не нужны лишние калории. Но, как я уже сказала, Шар ест, когда
счастлива. Я думаю о том, чтобы напомнить ей об этом, но вовремя
спохватываюсь — будет слишком жестоко, даже для меня, сказать такое в
присутствии ее парня.
Внезапно Гаррет перегибается через весь стол, не сводя глаз с моего
кренделя.
— Можно откусить?
Я киваю и делаю еще глоток лимонада.
— Пожалуйста.
Он тянется за ним, и в этот миг его рука задевает мою ладонь.
Я чуть напрягаюсь. Он это сделал... нарочно? В мимолетном
прикосновении Гаррета есть что-то... кокетливое.
Внутри меня вспыхивает защитный инстинкт мамы-медведицы... а за
ним легкая вспышка радости. Конечно, я этим не горжусь. Возможно, такая
реакция как-то связана с тем, что в детстве меня не хотели удочерять, но так
приятно чувствовать себя желанной.
Однако защитный инстинкт все же побеждает, и я бросаю взгляд на
Шарлотту. Та как раз увлеченно слушает Мэделин, рассказывающую забавную
историю про девочку из ее балетной студии, которая наблевала за
~ 20 ~
http://vk.com/art_of_translation
биотуалетом. Что касается Гаррета, то он, облизывая пальцы, что-то смотрит
на своем телефоне.
Я поворачиваюсь к Мэделин, когда та заканчивает свой рассказ:
— Наверное, так бывает, когда за целый день ты «съедаешь» лишь
огромный стакан диетической колы, разбавленной алкоголем! — потешается
она, ее пучок подпрыгивает на макушке вместе с ней. — У этой стервы самый
размашистый батман в студии. — Она шумно втягивает лимонад через
трубочку.
Я наклоняюсь вперед, собираясь присоединиться к их разговору, когда
Шарлотта вдруг с округлившимися глазами смотрит куда-то поверх моего
плеча.
— А вот и Скуби-Ду! — В ее голосе слышно удивление.
Я разворачиваюсь на скамейке и вижу свою сестру в компании Тайера и
Скуби. Лорел, хихикая, наблюдает за тем, как он пристраивает огромную
мягкую игрушку на своем бедре.
Я пытаюсь сдержать улыбку. Крепко сложенный Тайер, сражающийся с
плюшевым мультяшным псом, практически с него размером, выглядит
смешно. А еще я завидую, что Тайер его выиграл. Пес должен был стать моим.
— Вижу, ты не шутил насчет того, что хочешь его выиграть, — замечает
Мэделин, поигрывая трубочкой.
— Я могу быть очень настойчив, если чего-то захочу, — пожимая
плечами, отзывается он.
В эту секунду Мэдс пихает меня под столом. Ты только посмотри на него.
И вот они втроем: Тайер, Лорел и Скуби — пристраиваются в конце стола.
— Знаешь, Ниша очень расстроилась, что ты не подарил ей Скуби, —
качая головой, обращается Лорел к Тайеру. — Пока ты играл, она то и дело
терлась возле тебя.
На лице Тайера расцветает дерзкая ухмылка.
— Ну да. Но разве можно ее в этом винить?
Я закатываю глаза и гляжу на Мэделин.
— И кому же ты его подаришь, чувак? — интересуется Гаррет.
Повисает долгая пауза. Тайер складывает руки на большой макушке
Скуби.
— Я так понимаю, мне нужно выбрать?
~ 21 ~
http://vk.com/art_of_translation
Гаррет громко хохочет. Мэделин багровеет. На этот раз меня пихает
Шарлотта, а я щипаю ее в ответ. Розыгрыш начинается. Поехали.
Я поворачиваюсь на скамье и, прижав колено к груди, склоняю голову в
сторону Тайера.
— Как насчет дружеского пари? — спрашиваю я, глядя прямо ему в глаза.
Тайер озадаченно выгибает бровь.
— Что за пари?
— Я вызываю тебя на дополнительный раунд скибола. Победитель
получает Скуби и еще одну мягкую игрушку. Я тоже могу быть очень
настойчивой, если чего-то захочу, — многозначительно произношу я.
Тайер пожимает плечами.
— Вообще-то мы с Лорел собирались покататься на бамперных
машинках. Может, в другой раз?
Я открываю было рот, но потом захлопываю его. По плану этого не
должно было случиться. Зная, что за мной наблюдают подруги, я решаю
сделать вид, что ничего такого и не имела в виду. Я встаю, сминаю
использованную салфетку и бумажную тарелку и направляюсь к мусорному
ведру.
— Как хочешь.
В эту секунду Тайер неожиданно ловит меня за руку. На удивление, его
ладонь оказывается теплой и сильной. У меня вдруг подкашиваются ноги.
— Саттон, — говорит он, тайком поглядывая на остальных ребят, а потом
сует мне Скуби. — Обещай, что хорошо о нем позаботишься.
Я смотрю на мягкую зверушку у себя в руках. Отчасти я испытываю
волнение. Тайер столько времени пытался выиграть Скуби. И в то же время
чувствую раздражение. Что, если он дарит мне игрушку лишь из жалости,
чтобы не участвовать в пари?
— Помнишь, как однажды ты пыталась его выиграть? — тихо продолжает
он.
Я удивленно смотрю на него. Ну конечно! Он тоже был на той ярмарке
вместе со мной и Лорел, просто вел себя настолько тихо, что я его почти не
замечала. Неужели он пытался выиграть Скуби специально для меня? Сердце
начинает биться сильнее. Не могу поверить, что спустя столько лет он помнит
о моем увлечении.
А теперь я чувствую себя глупо.
~ 22 ~
http://vk.com/art_of_translation
— Не знаю, о чем ты говоришь, — отвечаю я.
— Нет, знаешь. — Взгляд Тайера непреклонен. — Ты помнишь, Саттон.
Просто притворяешься равнодушной.
Невероятно! Внутри меня вспыхивает желание вернуть Тайеру игрушку,
но краем глаза я замечаю, как Мэдс тайком показывает мне два больших
пальца под столом. То, что Тайер подарил мне Скуби, — хорошо. Это первый
шаг в нашем розыгрыше.
Я подозрительно верчу Скуби в руках.
— В этой штуковине, наверное, полно блох.
— Уверен, с ним все в порядке, — заверяет меня Тайер и, протянув руку,
любовно поглаживает Скуби по голове. — Значит, он тебе нравится?
Я осторожно касаюсь рукой игрушечной лапы, раскатывая клоки шерсти
между большим и указательным пальцами, и понимаю, что они у меня дрожат.
Тогда я расправляю плечи.
— Придурок! Ты отдаешь мне Скуби только потому, что не хочешь
принимать мой вызов. Боишься, что проиграешь.
И шутливо пихаю его.
Тайер смеется и встречается со мной взглядом.
— Может быть, да, — отвечает он. — А, может, и нет.
И не успеваю я еще что-то сказать, как он подмигивает мне, и они с Лорел
растворяются в толпе.
~ 23 ~
http://vk.com/art_of_translation
ЛОВИ МОМЕНТ
В понедельник днем в официальном чате аймесседжа проходит собрание
членов «Игры в ложь», где обсуждаются все текущие проекты. К нашим
розыгрышам мы подходим очень серьезно. Я откидываюсь на узорчатую
спинку кровати, ноутбук греет мне ноги.
Под ником СексуальнаяРыжуля пишет Шарлотта: «Вы уверены, что
розыгрыша Тайера будет достаточно для открытия сезона?»
БалеринаМафия, то есть Мэдс, ей отвечает: «Я то же самое подумала».
Теперь, когда я начала флиртовать с Тайером, мне не хочется
останавливаться.