До начала (ЛП) - Плам Эми 8 стр.


— Спасибо, — кивает Майлс и берет сумки, пока я расплачиваюсь за продукты и бензин.

— Но если вы хотите подстрелить парочку зебр, то на юго-востоке от Вона есть один безумный Техасец, — продолжает продавец. — Не знаю, кому он платит, чтобы на это закрывали глаза, но у него там есть разные дикие животные. Всякие избалованные городские богачи платят кругленькую сумму за то, чтобы собственноручно убить антилопу, или какую другую зверюгу.

Майлс внимательно смотрит на меня, приподняв бровь.

— Значит, к югу от Вона? — переспрашиваю я, а сердце так и колотится в груди.

Из стопки на прилавке продавец вытаскивает карту местности и разворачивает ее. Берет ручку, но потом вдруг почему-то мешкает.

— А вы ее купите? — уточняет он, указывая на карту.

Я согласно киваю.

— Вот и ладненько, — отвечает он. — Мы вот здесь.

Мужчина чертит звездочку возле дороги, по которой мы сейчас едем, затем ведет линию на юго-запад к абсолютно пустынной местности, за исключением одного-двух участков зеленой растительности в углу, потом проводит вторую, третью. Пока не получается большой прямоугольник.

— Он купил этот огромный участок земли от пустыни на юге Вона до подножья гор Сакраменто, вот здесь, — объясняет он, указывая на зеленый участок с краю. Именно эту территорию я отметила в своей карте.

Он протягивает карту мне.

— С вас пять баксов.

Я кладу на прилавок еще одну купюру.

— Он утверждает, что на его территории животные могут размножаться «в естественной среде обитания», — продолжает свой рассказ продавец, сопровождая его движением пальцев, имитирующим кавычки.

— Естественная среда, ага, как же! — бормочет он себе под нос, протягивая мне сдачу, и громко хлопает крышкой кассы, в ответ раздается жалобный звон монет.

— Огромное спасибо, — произношу я, засовывая сдачу в карман.

— Но больше вы нигде поблизости животных не увидите, только на его сафари, — говорит нам вдогонку мужчина. — Этот сумасшедший ублюдок подвел ток к изгороди. А за территорией следит вооруженная охрана. Он вообразил, что у него теперь есть собственная армия. Кучка отморозков - вот они кто. Никто не захочет с такими связываться, это уж точно.

Подойдя к дверям, Майлс остановился.

— А как зовут этого владельца?

— Эйвери. «Охотник» Эйвери. — Мужчина снова попытался изобразить пальцами кавычки. — Самый безумный ублюдок, которого я когда-либо встречал. Редко тут появляется. Богаче, чем Бог. И сам себя считает Богом. — Продавец качает головой и принимается раскладывать на витрине пачки сигарет.

Майлс придерживает мне дверь, и когда мы оказываемся снаружи, я бросаю на землю рюкзак и крепко-крепко обнимаю его. Майлс стоит, продолжая держать в руках пакеты с продуктами, видно, что он очень изумлен.

— Это, скорее всего, он, Джуно. Этот человек – неприлично богат, у него есть собственная армия и огромный участок земли. Именно такой человек и мог похитить большую группу людей.

Я отпускаю его, поднимаю с земли рюкзак и бегу к грузовику.

— Это он, я это чувствую, — взволнованно произношу я, забираясь на сидение. — Мы нашли мой клан.

***

Два часа мы уже едем по направлению к Вону, а вокруг лишь выжженная трава до самого горизонта. Вдалеке, на юге, можно различить горную цепь – но это лишь фиолетовая дымка на фоне светло-голубого неба.

Вдоль дороги стоят деревянные или металлические ограждения. Пару раз нам попались огромные стада крупнорогатого скота. Майлс не переставая крутит радио: слушает песню до тех пор, пока радиостанция не начинает пропадать, а потом начинает нажимать на кнопки в поисках другой. Мы постоянно меняем жанр: то слушаем кантри, то какую-то испанскую радиостанцию, то что-то, что Майлс называет «классикой». Мне нравится все. У себя на Аляске мы слушали только то, что играли сами.

— Ты никогда раньше не слышала о «Битлз»? — интересуется Майлс, когда я спрашиваю его про песню, которую он знает наизусть.

— Конечно, я слышала о «Битлз», — отвечаю я. — Мардж, мать Кеная и наш шеф-повар, знала все их песни и пела иногда во время готовки. К тому же, о «Битлз» есть целая статья в «Британской энциклопедии».

— Ах да, как же я забыл про «Британскую энциклопедию» 1983 года, источник всех знаний, — шутит Майлс.

Я скрещиваю руки на груди, это вызов.

— А ты знаешь, что такое «панголин»?

— Какая-то разновидность древних гитар? — рискует предположить Майлс.

— Это африканский броненосец, — отвечаю я. — Его еще называют «чешуйчатым муравьедом». «Британская энциклопедия», том пятнадцатый, «От отряда Толстокожих до Приматов». Так что не надо тут критиковать «Энциклопедию».

— Ну конечно же, это именно та информация, которая всегда должна быть у меня под рукой, — парирует Майлс. — И, кстати, она была бы у меня под рукой, если б ты не поджарила мой айфон спустя пять минут после нашей встречи.

Я улыбаюсь.

— А ведь Фрэнки был прав, — начинаю я размышлять. — Что было бы, если бы я не сломала твой телефон? Ты бы позвонил отцу, мы из Сиэтла выехать бы не успели.

— Точно, — отвечает Майлс, задумчиво поглаживая подбородок. — Но уже через неделю я тебя от него спас. Вытащил прямо у него из-под носа.

— После чего я спасла тебя, — продолжаю я.

— Хорошо, что мы не ведем счет, — смеется в ответ Майлс. — Потому что мое воскрешение я вряд ли смогу чем-то перебить.

Он убирает одну руку от руля и прикладывает мои пальцы к своим губам.

— Спасен моей отважной леди, — шепчет он.

Я слегка вздрагиваю, и Майлс чувствует это.

— О, а Джуно нравится, когда ей целуют руки, — произносит он и целует кожу над костяшками пальцев.

По коже бегут мурашки.

— Если хочешь заработать еще больше очков, нужно не забывать называть меня «отважной леди», — настаиваю я.

Майлс громко хохочет.

— Я рад, что ты рассказываешь мне о том, что тебе нравится. Потому что каждый раз, когда я начинаю думать, что уже знаю, чего от тебя ожидать, ты путаешь все мои планы и застаешь меня врасплох.

— Не хочу, чтобы ты заскучал, — отвечаю я.

— Это мне вряд ли грозит, — бормочет Майлс, качая головой.

Я снимаю его руку, лежащую на руле, и крепко ее сжимаю.

— Интересно, твой отец все еще ищет нас? — наконец произношу я.

— Уверен, что да, — отзывается Майлс. — Но мы так далеко забрались, что он не сможет нас здесь найти. Я прям вижу, как он звонит в полицию штата Калифорния и сообщает им какую-нибудь выдуманную историю с побегом, но раз мы уже в другом штате, вряд ли он станет объявлять общенациональный розыск.

— Значит, пока наша основная забота - чокнутый техасский миллиардера с собственной армией, — делаю я вывод. — Должно быть, это его люди были тогда с Уитом.

— На карте, которую тебе дал Уит, было указано именно то место, куда мы и направляемся – к югу от Вона, ведь так?

— Да.

— А сегодня утром, когда ты Читала реку, увидела львов и зебр на той территории, где держат твой клан?

— Именно.

— И парень, владеющий охотничьими угодьями с дикими животными, имеет собственную армию, если верить старику на заправке, — продолжает Майлс таким тоном, будто говорит «А дважды два равняется...».

— Все так, — соглашаюсь я. — Я видела двух вооруженных мужчин с Уитом в тот день, когда похитили мой клан. А еще больше их было в порту Анкориджа, когда они искали меня. Сколько же людей в его армии? Во всем этом точно замешан «Охотник» Эйвери. Но как, черт возьми, Уит мог связаться с таким человеком?

— Скорей всего, он предложил Эйвери то же, что и моему отцу. Бьюсь об заклад: если мы проверим его бизнес, он окажется владельцем какой-нибудь фармацевтической фирмы. Возможно, даже одним из конкурентов моего отца.

— В этом определенно есть смысл. — Мое сердце сжимается еще сильнее. Ну почему где-то глубоко внутри я все еще надеюсь, что Уит невиновен? Что все это недоразумение и им просто манипулируют? Что он хотел сказать тем сообщением, которое отправил с По: «Вещи не всегда такие, какими кажутся»?

На горизонте появляются невысокие серые дома, постепенно они становятся все больше и, наконец, превращаются в город. Мы проезжаем знак «ВОН. НАСЕЛЕНИЕ 737 ЧЕЛОВЕК».

Первое здание выглядит заброшенным. Следующие два, с красующимися на них с вывесками «АВТОМАСТЕРСКАЯ» и «ПОДАРКИ И КАНЦТОВАРЫ ОТ ДЖИНДЖЕР» тоже пусты.

— Да просто город-призрак какой-то, — замечает Майлс. Он сворачивает направо, и впереди мы видим горящую неоновую вывеску «БАР У СТИВА».

— Можем остановиться и пораспрашивать здесь о ранчо, — предлагаю я.

— Или нет, — отвечает Майлс, когда из бара выходят двое мускулистых парней в знакомой униформе. Мы проезжаем мимо, один из них достает из кармана пачку сигарет и предлагает ее своему напарнику.

Я бросаю взгляд в боковое зеркало и замечаю, что они смотрят в нашу сторону.

— Жми, Майлс! — почти вскрикиваю я.

Майлс бросает взгляд в зеркало заднего вида.

— Сейчас мы не привлекаем внимания, — отвечает он. — А вот если газанем, то они точно кинутся за нами.

Грузовик тяжело подпрыгивает, когда мы проезжаем железнодорожный переезд. Я так напряжена, что мне кажется, будто голова сейчас взорвется.

— Это точно они, — говорю я. — Я видела их на Аляске. Тот парень, что сейчас закуривал, был у лодок в Анкоридже, когда я оттуда бежала, и проверял всех пассажиров.

— И у них такая же форма, что и у тех двоих, которые были с Уитом, — соглашается Майлс.

— Теперь у меня нет сомнений, — произношу я. — Мы на верном пути.

— Ну, это обнадеживает.

Майлс чуть притормаживает, когда мы пересекаем очередные железнодорожные пути. Мы выезжаем из города и направляемся в сторону пустыни.

— Теперь мы знаем, где обитает целая армия накачанных стероидами и вооруженных до зубов огромных мужиков. Осталась самая малость: всего лишь увести пару десятков людей, которых они держат в плену, прямо у них из-под носа. Да легче легкого. Я прав?

Он старается превратить все в шутку, но я вижу, что он, наконец, понял, какая опасность нам грозит. Майлс напуган. Да и я, честно говоря, тоже.

ГЛАВА 18.

МАЙЛС

Мы выезжаем за пределы Вона и двигаемся на юг; миновав небольшой горный кряж, оказываемся на дороге, настолько узкой, что кажется, будто она теряется где-то на горизонте. Вокруг нас лишь ровная бурая земля. Вдалеке видна горная цепь. Деревья на ее склонах словно оазис посреди песчаных дюн.

Я съезжаю с дороги и останавливаю машину.

— Мы не сможем спрятаться среди этой пустоши, — замечаю я. — Они увидят наш грузовик задолго до его появления у ворот.

Кроме того проблеска страха, промелькнувшего в глазах Джуно, когда она скомандовала ехать быстрей у бара в Воне, она больше не кажется напуганной. Снова включила режим лидера и на сто процентов руководствуется разумом. Никаких эмоций.

Она разворачивает карту и показывает пальцем наше местонахождение – в паре дюймов к северо-западу от нарисованного продавцом прямоугольника.

— Похоже, все ранчо этого парня – сплошная пустыня, — произносит Джуно, — кроме вот этого кусочка на границе с горами.

И она обводит пальцем зеленый участок карты.

— Значит, двигаемся туда? — уточняю я.

Джуно оглядывает горизонт и говорит:

— Давай будем думать, как охотник.

— Ты думай, как охотник. А я буду думать с точки зрения военной тактики, — отвечаю я.

Джуно окидывает меня скептическим взглядом.

— Ты помнишь, в чем я хорош? Видеоигры и фильмы – вот лучшая тактическая тренировка, о которой только можно мечтать!

Я подмигиваю Джуно, и на ее лице появляется улыбка.

Затем она вновь сжимает губы и раздумывает о чем-то около минуты, прежде чем заговорить.

— Представь, что мы с Эйвери оба хищники, а мой клан – наша добыча. Эйвери уже поймал их, но хочет поймать и меня. Если Уит работает на него и отдал мне эту карту, значит, Эйвери уже знает, что я близко. И он будет пытаться воспользоваться приманкой. Позволит мне попытаться освободить своих, чтобы загнать меня в ловушку. И нам нужно украсть добычу Эйвери прямо у него из-под носа, несмотря на то, что он именно этого и ждет.

Она замолкает и смотрит на меня.

— Ладно, значит так, — решаю я перевести ее слова на понятный мне язык видеоигр. — У нас есть два варианта: либо хитрость, либо сила. Если выберем хитрость, нужно как-то обмануть или отвлечь часовых, чтобы твой клан мог сбежать, пока они смотрят в другую сторону. Если же выберем силу – придется в открытую идти на армию Эйвери, а для этого необходимы неожиданность, скорость и тяжелое вооружение.

— План А пока мне нравится больше, — заключает Джуно.

Я киваю.

— Значит, нам потребуется информация о том, где что расположено, и с чем мы имеем дело.

Джуно кивает и смотрит на меня с уважением.

— А ты в этом довольно хорошо разбираешься, — замечает она.

— Ну, это, конечно, не так впечатляет, как если бы я засунул целый кулак в рот, — отшучиваюсь я.

— Скромняшка! — подкалывает меня Джуно.

— О да! Я вообще-то потрясающий! — подыгрываю я, становясь в позу тренированного качка.

— И даже лучше, — улыбается она и вновь бросает взгляд на карту. — Что ж, первое, что приходит мне в голову – двинуться через пустыню, а как только подъедем к воротам, бросить машину и остаток пути пройти пешком, тщательно скрываясь. Так мы доберемся до клана быстрей всего.

— А они не заметят наш грузовик? — спрашиваю я.

— Даже если у Эйвери несколько десятков человек, территория слишком большая, — отвечает Джуно, постукивая пальцем по нарисованному прямоугольнику. — Но если они патрулируют периметр, как в моем видении – тогда да, рано или поздно они заметят грузовик.

Я с подозрением гляжу на Джуно.

— Ты сказала, что это первое, что приходит тебе в голову. О чем ты подумала потом?

— Нужно проявить сдержанность. Двинуться в горы и потратить больше времени, чтобы разведать местность снаружи, прежде чем пробраться внутрь. Можем двинуться по этой дороге, — она указывает на тоненькую черную линию на карте. — Этот путь длиннее и займет больше времени, но мы не окажемся сразу же на ранчо и останемся незаметными. Мы можем проехать на грузовике как можно дальше, а потом пойти пешком, пока не окажемся у того угла забора, что находится у леса.

— Я предпочитаю вариант «пробираемся через лес», а не «врываемся, как звездный десант», — не колеблясь, отвечаю я.

Джуно согласно кивает.

— Обычно в подобных ситуациях было бы здорово увидеть знак Йары. Но для этого мне нужен оракул... — начинает она. Я жестом прошу ее остановиться, и она продолжает:

— Но сейчас мы можем и без этого обойтись.

Возникает неловкое молчание, которое нарушает Джуно.

— Я хочу добраться до своего клана как можно скорее. Хочу покончить со всем этим сразу. Но прошлый опыт показал, что мои эмоции – не лучший советчик в составлении плана. Мне нужно прислушаться к себе, к своим инстинктам. А они говорят мне, что лучше всего разбить лагерь в лесу, установить наблюдение за ранчо и оценить свои преимущества перед тем, как ввязываться в бой.

— Тогда решено, — заключаю я, завожу двигатель и направляю грузовик в сторону гор. Я слежу по зеркалам, не появятся ли за нами какая-нибудь машина, но нет, наш пикап единственный на много миль вокруг.

Несколько минут мы едем в полной тишине, прежде чем я решаюсь задать вопрос:

— Можно спросить у тебя кое-что о вашей религии?

— У нас нет религии, — удивленно отзывается Джуно. — Или ты имеешь в виду связь моего клана с Йарой?

Я утвердительно киваю.

— Это больше похоже на сверхъестественную связь, чем на верование. Мы никому и ничему не поклоняемся. Это скорее наш способ мышления: так мы видим наше место в природе и то, как мы связаны со всем остальным.

— Но я слышал, как ты упоминала о Гее. Разве это не древнегреческая богиня земли?

— Теория Геи говорит о том, что все в мире – живые существа, камни, моря, воздух – все смешивается в единый сверхорганизм под названием Гея. Гея существовала в прошлом, от самых истоков жизни, и будет существовать в будущем, пока существует жизнь. Поэтому мы через Йару – силу, текущую сквозь Гею – можем сами видеть прошлое и будущее…

Назад Дальше