— Зачем вы переводите ему это? — спросил его вдруг француз. — Я спрашивал только вас. Скажите, вы давно работаете на Раньери?
Лесли окончательно впал в ступор и снова покосился на Диметрио, но тут же поспешно опустил взгляд, начиная нервничать и мять подол своего пиджака. И замер, когда почувствовал ладонь Диметрио на своих руках.
— Успокойся. Что он спросил?
Лесли пересказал ему суть вопроса.
— Мне можно ответить? — смущенно спросил он.
— Передай ему, что это не его дело, Лесли. — Скулы итальянца внезапно проявились четче, на них вновь заиграли желваки. — Все, что касается внутренних дел моей компании, не должно представлять для него интереса.
Лесли вздохнул и передал ответ Раньери Николя, стараясь смягчить его резкость, но француз, казалось бы, нисколько не обиделся.
— Лесли, верно? — сказал он, чуть наклонившись вперед. — Какое чудесное имя! Лесли, скажите, вы не откажетесь составить мне компанию, скажем, завтра вечером за ужином? Ваш босс, надеюсь, не будет против? — Он выразительно глянул на руку Диметрио, что все еще лежала поверх ладоней Лесли.
Пораженный такой неприличной откровенностью и прямотой, Лесли просто тупо молчал, хлопая глазами.
Неожиданно Диметрио резко поднялся со своего места, навис над французом, который был вдвое больше его по габаритам, и процедил:
— Вообще-то будет. Советую тебе захлопнуть пасть и собрать свои слюни, пока я не подправил тебе черты лица не в лучшую сторону.
Николя непонимающе приподнял брови, и Диметрио бросил через плечо, обращаясь к Лесли:
— Переведи.
Лесли смешался, не веря своим ушам. Что это еще за вспышка злости? Диметрио что, хочет сорвать контракт? После такого оскорбления поставщики «Emerald» точно не станут ничего подписывать! Но, самое главное, неужели он так завелся только из-за того, что этот француз, кажется… пригласил его, Лесли, на свидание? И почему Диметрио попросил его переводить, если и сам понимает французский?
— Но… Дим… — робко произнес Лесли. — А контракт?
— Я сказал: переводи!
Лесли вздрогнул и нерешительно обратился к Николя, однако выразился не так грубо, как Раньери.
— Простите, мсье Николя, боюсь, что не смогу ответить вам взаимностью, потому что сеньор Раньери категорически против… и я тоже.
Николя помолчал с секунду, похоже, он даже не напрягся, несмотря на то, что над ним нависал явно злой Раньери. Будь Лесли на его месте, он бы уже уписался от страха, если честно.
— Вы с ним любовники? — прямо спросил Николя, кивая на обоих поочередно.
Лесли вспыхнул и хотел было уже покачать головой, но передумал. Французы, как известно, славятся своей настойчивостью, а его вовсе не прельщала перспектива выводить Диметрио из себя на протяжении всей вечеринки, пытаясь отбиваться от флиртующего Николя, который явно положил на него глаз ни с того ни с сего.
— Я отвечаю сеньору Раньери взаимностью, — просто сказал Лесли, желая раз и навсегда прояснить недоразумения между ним и французом.
— Ах, какая жалость, — усмехнулся тот и, к его облегчению, перевел тему, дав знак своему помощнику. — Поставь нашу печать, Жак, а я подпишу.
Габриэль ненавязчиво дернул своего босса за рукав, заставляя сесть на место, и шикнул на него:
— Веди себя прилично! Ты же сам хотел непременно получить контракт с «Emerald»!
— Да я этому… — начал было Раньери, но секретарь больно шлепнул его папкой по рукам, заставляя осечься.
Все еще продолжая хмуриться, Диметрио подписал контракт, и Габриэль поставил печать. Затем обе стороны пожали друг другу руки, при этом Диметрио демонстративно поморщился и так сжал руку француза, что тот едва не охнул. Но, надо отдать ему должное, он улыбнулся после того, как все было закончено, и, пожелав Раньери приятного вечера, ушел в сопровождении своего помощника.
Габриэль сказал, что будет ждать в конференц-зале, и тоже вышел вместе с Миком, который остался дожидаться шефа за дверью.
Лесли оказался с ним наедине.
Часть шестая
— Ну и что это было? — спросил Лесли на удивление спокойным тоном.
— Я хотел тебя спросить о том же, — парировал Диметрио.
— Ну уж нет! — Лесли вскочил с места, возмущенный донельзя. — Зачем ты сказал, что тебе нужен переводчик, если и сам прекрасно знаешь французский?!
— Кто сказал тебе, что я знаю французский? Так, понимаю через слово, он во многом похож на мой родной итальянский, но внятно изъясняться не могу. Это все, что тебя интересует? — насмешливо спросил Раньери, вскидывая бровь.
Лесли смутился и опустил взгляд. Несколько минут они молчали. Лесли переваривал только что произошедшее, пытаясь осознать это до конца. Неужели поведение Диметрио можно было расценивать как вспышку ревности? Иначе почему бы еще он так взбесился?
— Так, значит, ты отвечаешь мне взаимностью? — прервал его размышления вкрадчивый вопрос.
Лесли вспыхнул до корней волос и вскочил было с дивана, собираясь начать оправдываться, но Диметрио успел схватить его за запястье и дернуть на себя, так что Лесли, не удержав равновесия, повалился прямо на него.
— Говорил? — с нажимом спросил Раньери.
— Говорил, — согласился Лесли со вздохом, но вздох этот был прерван еще одним глубоким поцелуем.
И на этот раз Диметрио целовал его неспешно, словно смакуя каждую секунду, с таким старанием лаская языком его рот, что Лесли поплыл почти сразу же, обмяк у него на груди и мог лишь тихо постанывать. А мужчина, как будто желая заставить его окончательно потерять самообладание, принялся неторопливо массировать ему затылок, не прерывая поцелуя. И Лесли застонал еще громче, чуть потершись бедрами о его живот, — затылок у Лесли был невероятно чувствительным. Он, словно кот, приходил в чистейший экстаз, стоило кому-то дотронуться до этой его части тела.
Однако, все еще сохраняя крохи разума, Лесли попытался прервать поцелуй и уперся ладонями в грудь Раньери.
— Вот что ты делаешь? — хрипло выдохнул он и сам же, не в силах остановиться, теснее прильнул бедрами к твердому животу Раньери.
— Это был риторический вопрос, да? — скептически уточнил Диметрио, выпростав из-под пояса его рубашку, и забрался под нее ладонями, чтобы огладить спину.
— Между прочим, ты помнешь мне рубашку, — пробормотал Лесли и внезапно хихикнул: — Это все из-за костюма, который ты мне купил! Если бы я пришел в драных джинсах и свитере, вряд ли бы этот француз мне предложил…
Договорить Лесли не успел, потому что Диметрио глухо рыкнул и подмял его под себя, внезапно резко оказавшись сверху и раздвигая коленом его бедра.
— Если бы ты только согласился, — ворчливо, словно медведь, заявил Раньери, — я бы свернул ему шею. А потом закинул бы тебя на плечо и потащил в машину.
— Да ладно? — поддразнил его Лесли. — Прям так бы и сделал? Ай-яй-яй, сеньор, как нехорошо… — Но почти сразу же растерял весь свой шутливый тон и вдруг серьезно посмотрел снизу вверх в серые глаза. — Дим… но почему?
— Что почему? — Раньери не желал отвлекаться на разговоры и уже наклонил голову, прижимаясь горячими нетерпеливыми губами к его шее.
Лесли зарылся пальцами в его волосы и осторожно оттянул от себя его голову, желая снова посмотреть в серые глаза.
— Ты же это… несерьезно, да? — почему-то почти с надеждой спросил он. — Ну… эта вспышка ревности твоя и…
Закончить ему, как это уже повелось, не позволили, заткнув рот таким опаляюще страстным поцелуем, что продолжать Лесли и сам не захотел. Он уже и не думал, что получит ответ, справедливо решив, что этот поцелуй и был ответом, отчего приобрел сладковато-горький привкус. Скорее всего, Диметрио не захотел отвечать именно потому, что ответ вряд ли бы понравился Лесли. Действительно, на что он мог рассчитывать? Диметрио — крупный финансист, владелец гостиничного и туристического бизнеса, предприниматель и вообще очень состоятельный человек. В свои двадцать семь лет он добился очень многого. И на что ему такой простой парень, как Лесли Милл? Конечно, это всего лишь мимолетное увлечение, которое погаснет так же внезапно, как и началось их знакомство.
Диметрио стащил с них обоих пиджаки так проворно, что Лесли и не заметил, как остался в одной рубашке, а когда смуглые пальцы коснулись обнаженных ключиц, виднеющихся в вороте, судорожно выдохнул. Прикосновение обожгло и одновременно послало толпу мурашек по коже, так что неожиданно захотелось выгнуться дугой навстречу его руке. Диметрио замер, медленно наклонился и прижался губами к его ключицам, проводя по ним языком и посылая по телу Лесли дрожь.
— Когда я узнал, у кого находится мой телефон, я сначала хотел послать за ним Мика, — неожиданно тихо сказал он, неторопливо расстегивая ряд пуговиц на рубашке Лесли. — Естественно, я велел ему узнать о тебе все, что можно, потому что в телефоне действительно есть важные сведения, просто они находятся в засекреченном файле на виртуальном диске. Мало ли, ты мог оказаться хакером. — Он беззвучно хмыкнул, прижимаясь губами к каждому участку постепенно обнажавшейся кожи и заставляя мысли в голове Лесли разбегаться во все стороны. — Мик собрал на тебя папку, я прочитал все, что там было… Посмотрел твои фотографии, понаблюдал за тобой три дня, послушал, как ты ловко отшиваешь всех, кто мне звонит… и решил наведаться к тебе сам.
Смуглые пальцы порхали уже над животом Лесли, отчего тот мелко подрагивал, кусая губы, чтобы не стонать, и сосредоточенно вслушиваясь в тихий, чуть хрипловатый голос Раньери.
— Ты такой забавный, Лес, — шептал тот, наклоняясь над его животом и прижимаясь к нему горячими губами. — Смешной. Удивительно искренний.
Лесли возмущенно фыркнул и приподнялся было на локтях, но Диметрио положил ладонь ему на живот, без особых усилий придавливая к дивану, и проницательно заглянул в его карие глаза.
— Я таких никогда не встречал, — признался он просто. — И поэтому не знал, как к тебе подступиться. Ты не такой, как те… другие, с которыми мне приходилось иметь дело до этого.
Лесли даже дыхание затаил, слушая это признание, и снова откинулся обратно на подушки.
— Там, в твоей квартире, я не планировал забирать тебя к себе, но… наша первая встреча слегка выбила меня из колеи. Я не ожидал, что ты окажешься таким.
— Смешным? — проворчал Лесли несколько обиженно.
Раньери склонился над ним с той самой мягкой улыбкой, от которой все в паху Лесли просто каменело, а в груди — сладко замирало. Но теперь улыбались и его глаза.
— Это вовсе не плохое качество, — шепнул он ему в губы. — Я люблю людей, которые заставляют меня улыбаться… искренне.
— Ты часто улыбаешься, — невольно тоже понижая голос до шепота, возразил Лесли в ответ и осторожно провел кончиками пальцев по изогнутым в улыбке губам итальянца.
— По необходимости, — согласился Раньери, снова завладевая его ртом.
Лесли выдохнул ему в губы и зарылся пальцами в густые темно-каштановые пряди, отдающие медной рыжиной. Он больше не сомневался и позволил себе полностью расслабиться в желанных объятиях, тесно прильнув всем телом к Диму. Тот брал его неспешно, спускаясь поцелуями вдоль шеи и груди вниз, и это было настолько чувственно и эротично — то, как он неторопливо и почти нежно ласкал его тело, — что Лесли едва не кончил тут же, особенно когда Диметрио склонил голову над его бедрами, расстегивая пряжку ремня и ширинку, и высвободил давно уже твердый член. Он смотрел, как его губы обводят истекающую смазкой головку, прежде чем вобрать в рот почти до середины, и цеплялся за спинку дивана от вихря острых ощущений, завладевшего им. Пальцы бессильно соскальзывали с гладкой кожаной обивки, и он не придумал ничего лучше, кроме как ухватиться за волосы мужчины, чтобы удержать свои бедра на месте. Диметрио двигал головой в медленном темпе, лаская языком его член и заставляя тем самым Лесли тихо сходить с ума.
Он тоненько застонал, и это было похоже почти на писк, так что Лесли испуганно закрыл себе рот руками, выгибаясь всем телом и срываясь в пропасть удовольствия. Диметрио даже не понадобилось ускорить темп, такой острый накал ощущений привел Лесли после года воздержания к быстрому оргазму. Как самого последнего девственника.
— Черт, — вырвалось у него, когда, отдышавшись, он смог наконец открыть глаза и взглянуть на Раньери.
Тот ехидно ухмыльнулся, слизывая с губ полупрозрачные капли, и выпрямился.
— Ты мне рубашку испачкал, — хрипло произнес Диметрио.
— Ты слишком хорошо делаешь минет, — парировал Лесли, и все равно смущение окрасило его щеки в алый.
— Davvero? ¹ — не без самодовольства усмехнулся Раньери и поддразнил: — Спасибо, это мой первый раз.
— Шутишь, — слабым голосом отозвался Лесли и тихо охнул, когда почувствовал, что Диметрио обхватывает его член пальцами, неспешно скользя ими вверх и вниз и снова приводя его в боевую готовность.
— Нисколько, — хмыкнул Диметрио. — Ты же не думаешь, что я беру в рот что попало и у кого попало?
Лесли ничего не ответил, закрывая глаза, потому что сейчас весь мир для него сосредоточился в этих неспешных, равномерных движениях руки Диметрио, приносивших ему вновь нарастающее удовольствие.