Джон не любил ее так, как Шерлока.
Мэри никогда ничего не требовала - в отличие от Холмса, который требовал всего и сразу. Как-то Уотсон даже подумал навсегда покинуть Бейкер-стрит и переехать к Мэри, в ее светлую квартиру с большими окнами и уютными креслами, где для него всегда было место. Однако мысль эта не получила своего развития, прерванная драматичным возвращением Шерлока после восемнадцати месяцев “смерти”.
Отношения застыли в одной точке, и Мэри, будучи мудрой и понимающей - иногда даже слишком понимающей, - ни на чем не настаивала, не устраивала сцен, если любовник не появлялся и не звонил несколько дней подряд, не давила. Изредка благодарность к ней настолько затапливала Джона, что он отчаянно жалел, что Мэри не станет его женой и матерью его детей, но потом одергивал себя - не благодарность должна быть основой брака. Вовсе не она.
Хотя бы один вопрос Джон для себя решил: с Мэри придется расстаться, потому что это все просто свинство по отношению к ней. Молодой и красивой Мэри нужен молодой и красивый спутник, а вовсе не сорокалетний бисексуальный врач с кошмарами из прошлого и болезненной тягой к собственному соседу. Оставалось только осуществить расставание на практике, но возникла благословенная отсрочка, которая помогала Джону набраться решимости. В конце недели Мэри должна была вернуться из туристической поездки, куда отправилась со своей мамой и тетушкой. В пятницу. Я скажу ей в пятницу, пообещал себе Джон.
В отношении же Шерлока никаких однозначных решений не было.
Джон словно снова был подростком в пубертате, запутавшимся, мечущимся, мнительным. Тысячи вопросов ежесекундно взрывались в его голове, но он старался потушить эти вспышки усилием воли.
Уотсону хотелось некоторое время вообще не думать, не принимать решений. Он жаждал оставить все по-прежнему, но одновременно желал позволить себе любить Шерлока по-новому, не так, как раньше. Это были взаимоисключающие альтернативы, они раздирали Джона изнутри. Профессиональная выдержка военного давала шанс успешно замаскировать метания, но иногда они прорывались вовне неосознанно - как сегодня днем. Только покинув квартиру, Джон понял, как могла выглядеть в глазах Шерлока беседа о “подарке хорошему детективу”. Как непристойное предложение, кретин! Мысленно отвесив себе подзатыльник, Джон снова постарался перестать думать об этом.
Но улыбаться, читая смс от Холмса, Джон себе разрешал.
“Я в кафе через улицу.”
Через пару минут дверь кафе распахнулась, грозно звякнув колокольчиком и запустив порыв холодного ветра внутрь помещения. Шерлок окинул беглым взглядом занятые столики (свободных почти нет, большинство посетителей завсегдатаи, живут рядом и любят зайти сюда перекусить в выходной, чтоб не возиться с готовкой) и подошел к тому, за которым сидел Джон.
Джон выглядел довольно бодро, учитывая обстоятельства. Пережитое потрясение он словно стряхнул с себя и оставил в доме, где жил Миллс. На столе стояла тарелка с двумя сэндвичами с огурцом и тунцом и большая кружка чая с молоком.
- Я не успел пообедать, - улыбнулся Уотсон, будто оправдываясь.
Шерлок уселся на твердый стул напротив и жестом подозвал официантку. Юная округлая блондинка приняла заказ на кофе совершенно безмолвно, но сделала это с такой очаровательной улыбкой, что вызвала у посетителей ощущение горячего гостеприимства.
Шерлок с минуту молча разглядывал жующего Джона, пытаясь решить, можно ли говорить с ним об этом проклятом покойнике, или же лучше отвезти домой, предоставив Лестрейду самому разбираться с делом. Внезапно вздрогнув, Холмс с ужасом осознал, что никогда раньше он бы не стал всерьез рассматривать перспективу бросить дело, в котором убийца оставляет ему, Холмсу, намеки.
- О, да ладно, Шерлок, серьезно? - Джон прищурился. - Ты правда думаешь, что сможешь затащить меня домой сейчас?
Шерлок не удержался от одобрительной усмешки - Джон кое-чему научился за годы их работы:
- Тоже мысли читаешь? Я как раз раздумывал, нужно ли будет тебе подоткнуть одеяло на ночь или достаточно будет чашки какао в постель.
Джон едва заметно покраснел и покачал головой:
- Что ты выяснил о жертве? Этот человек как-то связан с тобой?
Шерлок решил, что пока он примет это нежелание обсуждать произошедшее - всё-таки место для душеспасительных бесед не слишком подходящее. Что ж, о трупе так о трупе.
- По имеющимся данным - нет. Нет известных связей с криминалом, его бойфренд утверждает, что врагов и семьи тоже нет, только коллеги и бывший парень, пропавший с горизонта больше года назад.
- Миллс - гей?
- Очевидно.
- Очевидно? - Джон откинулся на стуле, с наслаждением включаясь в их вечную игру и не давая проскользнувшим снисходительным ноткам в голосе Холмса обмануть себя. Они оба получали удовольствие от этого - и оба это прекрасно знали.
- Это даже не дедукция: в квартире два десятка фотографий, но ни одной - с девушками, только Миллс один или со своим бойфрендом Тедом; он очень тщательно следил за собой, делал маникюр; он не прятал журналы и фильмы соответствующего содержания. И я понимаю, что ты мог не заметить, но у него плакат с Элтоном Джоном над диваном висит!
Уотсон не выдержал и рассмеялся:
- Все-все, я тебя понял. Я слепой как трехдневный котенок, не замечаю очевидного, и лишь свет твоего гения направит меня к выходу… откуда? из пещеры дремучести, вот! - Джон пытался добавить своему голосу немного трагического пафоса, но ему было весело.
- Нет.
Это прозвучало неожиданно серьезно.
Джон подавился смехом:
- Нет? Что нет?
- Нет, ты не слепой, - Шерлок накрыл лежащую на столе руку Джона своей ладонью, не сжимая, не поглаживая, лишь обжигая мучительным теплом, от которого начиналась тахикардия. Сейчас будет пульс считать, обреченно подумал Уотсон, уставившись на две руки на столе и боясь спугнуть этот нежданный союз.
- Джон, ты можешь не делать вид, что это ничего не значит. Мы оба понимаем, что это не так. Жертву убили не из-за личности Миллса, кто-то хотел ударить именно по нам, и мы не станем отрицать, что удар частично достиг цели. Мне бесконечно жаль, что это стало потрясением для тебя, и если ты попросишь - я немедленно забуду об этом деле, пусть полиция разбирается.
Казалось, что тишина в кафе стала абсолютной, хотя люди по-прежнему сидели за столиками и разговаривали, а из динамиков под потолком лилась негромкая музыка. Джон сделал усилие над собой и посмотрел в глаза этому новому - заботливому, жертвенному, абсолютно нереальному - варианту Шерлока:
- Ты же знаешь… - тут Уотсону пришлось прокашляться, потому что голос его внезапно осип, - ты же знаешь, что я никогда тебя о таком не попрошу. Сейчас нет ничего важнее, чем найти убийцу, потому что его послание явно сигнализирует об опасности. Ты же не отдашь наши жизни на откуп компетентности Андерсона?
Холмс улыбнулся словно через силу и аккуратно убрал свою ладонь с пальцев Джона:
- Тут ты прав - опрометчиво полагаться на нечто, чего не существует в природе. Тогда у нас по плану поездка в Сохо.
Рука Джона осиротела.
***
Клуб “Энотера”, где работал Миллс, был маленьким и, безусловно, для небольшого круга постоянных клиентов, судя по неброской вывеске и скромному местоположению.
- Вряд ли Миллс работал с клиентами на дому, - слегка разочарованно протянул Шерлок, оглядывая темные, выполненные явно на заказ двери. - Заведение очевидно другого уровня.
- Проверить никогда не помешает, - сказал Джон и нажал пузатую кнопочку медного звонка. Дверь распахнулась почти немедленно.
В полутемном уютном холле детективов встретил невысокий, изящный молодой мужчина в черном костюме и очках в роговой оправе. Он кивнул вошедшим и приветствовал их, умудряясь поддерживать в голосе идеальную пропорцию доброжелательности и скорби одновременно:
- Мистер Холмс, мистер Уотсон, пожалуйста, проходите. Я беседовал по телефону с детективом-инспектором Лестрейдом, и он предупредил меня о вашем визите. Как жаль, что наша встреча обусловлена столь трагическими событиями. Эдвард Хаккет, к вашим услугам, джентльмены, администратор и распорядитель “Энотеры”. Прошу в мой кабинет!
И, не дожидаясь ответа, Хаккет плавной походкой бесшумно поплыл к одной из нескольких одинаковых дверей, выходивших в холл. Шерлок и Джон, переглянувшись, молча отправились за ним.
За тяжелой на вид дверью скрывалась вполне современная приемная, обставленная элегантной, но функциональной мебелью. Имелся и полный набор офисной техники, отсутствовала только секретарша.
Заметив взгляд Холмса, скользнувший по столу секретаря, Хаккет любезно пояснил:
- Сегодня у моей ассистентки выходной.
Шерлок, слегка раздраженный услужливостью администратора, вздернул бровь и холодно произнес:
- Вообще-то я вас об этом не спрашивал.
Хаккет, судя по всему, совершенно не был задет тоном Холмса и еще более любезно проговорил:
- Мистер Холмс, мне платят за то, чтобы я догадывался о том, что нужно нашим клиентам, еще до того, как они об этом попросят.
- Но я не ваш клиент.
- Но, возможно, вы захотите им стать. Прошу!
Распорядитель открыл перед гостями еще одну дверь - на этот раз ведущую в его собственный кабинет - и предложил им удобные кресла и разнообразные напитки. Первым визитеры воспользовались, от второго отказались. Хаккет сел за стол, сложил руки перед собой и изобразил лицом полнейшее внимание. При достаточном освещении стало заметно, что он старше, чем можно было разглядеть в холле, - пожалуй, около сорока.
- Как долго у вас работал Роджер Миллс? - Джон начал разговор, потому что Холмс, казалось, собирается сверлить взглядом невозмутимо-приветливого Хаккета целую вечность.
Администратор немедленно переключился на Джона:
- Достаточно долго, чтобы зарекомендовать себя как исключительно надежный сотрудник, - уже три года. Мы проверяем каждого потенциального работника, но никогда не знаешь, что может произойти. Роджер не давал поводов для нареканий. Безупречен.
- Это гей-клуб? - резко спросил Холмс, но Хаккет с готовностью ответил и на это:
- Нет, хотя, разумеется, мистер Холмс, среди наших клиентов есть люди нетрадиционной ориентации. Кроме того, я в курсе, что Роджер был геем, но это не было ни препятствием для его работы здесь, ни преимуществом. Наши клиенты - это богатые и не слишком публичные люди, которые любят побаловать себя. Я имею в виду невинные удовольствия - редкие сорта коньяка или особые блюда. Они просто говорят нам, чего хотят, а мы это делаем. Ничего противозаконного, само собой, и ничего, связанного с сексом, - Хаккет снова улыбнулся, и Джон не мог не признать, что любезность администратора выверена ровно настолько, чтобы не походить на подхалимаж и угодничество.
- О, ваших клиентов перестали устраивать рестораны? - Шерлок пытался быть язвительным, но Джон уже слышал по голосу, что это напускное.
- Не всё есть в ресторанах, - покачал головой Хаккет, будто действительно сожалея о такой нерасторопности коллег по цеху. - Иногда нашим клиентам хочется увидеть редкую картину, произведение искусства, находящуюся в частной коллекции. Это особая услуга - и она стоит дорого. Но мы умеем договариваться о таких вещах. У нас немного клиентов, господа, но они любят нас.
- О, как я счастлив это слышать. Вернемся к Роджеру. В чем именно заключались его обязанности? Разливать редкий коньяк по бокалам?
- Наш клуб, джентльмены, состоит из нескольких помещений, каждое из которых можно использовать как отдельный кабинет или зал. Но есть и большой, главный зал, общий, где расположен высококлассный, но по существу обычный бар. Там вы можете заказать все что угодно - от тоника до того самого коньяка. Бармена у нас три, они сменяют друг друга по графику, в вечернее время на работе одновременно не менее двух человек. Обязанности бармена нашего заведения заключаются в основном в том, чтобы помнить о вкусах каждого клиента. Например, если приходит условный мистер Смит и он не в духе, Роджер точно должен знать, что мистер-Смит-не-в-духе предпочитает “Кровавую Мэри” с перцем. Наши клиенты ценят такой подход, смею вас уверить. Они весьма огорчатся, когда не увидят Роджера за стойкой.
- Мистер Хаккет, Роджер когда-либо ссорился с клиентом? У него были конфликты? На него жаловались?
- К счастью, нет, мистер Уотсон. Правила нашего заведения не позволяют нам держать сотрудника, на которого поступила жалоба. Сдержанность, осмотрительность и манеры - вот что помогает человеку получить работу здесь.
- А что насчет коллег? С ними у Миллса могли возникнуть трения? - спросил Холмс.
- Мне было бы известно об этом, полагаю. В клубе сотрудники под контролем постоянно, они об этом знают. Если допустить, что кто-то потерял голову настолько, чтоб опуститься до конфликта и даже убийства, - это произошло вне стен клуба. Может, вы хотели бы поговорить с двумя другими барменами? Они как раз на смене. Разговоры сотрудников разных подразделений на рабочем месте не приветствуются, так что Роджер общался тут только с непосредственными коллегами.
- Это будет очень удобно, не придется вызывать их в Скотланд-Ярд, - произнес Холмс, вставая. На эту реплику Хаккет лишь коротко рассмеялся и проводил их до двери:
- В холле вас встретит Джейн Грантэм, одна из двух барменов. Она уполномочена показать вам все, что вас заинтересует, кроме тех залов, где сейчас есть клиенты. Она же познакомит вас со вторым барменом, Остином Ашером. Если будут вопросы ко мне - мои двери открыты для вас, господа, - Хаккет едва заметно склонил голову в знак прощания. Джон протянул ему руку:
- Спасибо, мистер Хаккет, вы очень любезны!
- Но все-таки перестаньте трахать свою секретаршу на диване, где же ваши осмотрительность и манеры! - с притворным возмущением воскликнул Холмс и, эффектно взмахнув полами пальто, вышел в холл. Джон, смутившись, почти выбежал за ним.
Только после этого мистер Хаккет обнаружил, что его рот абсолютно несдержанно открыт.
***
- Ну зачем надо было устраивать это представление, Шерлок? - прошипел Джон за дверью, пытаясь подавить рвущийся из горла смех.
- Он мне наскучил своими рассуждениями о манерах. Он даже ни разу не соврал нам, судя по всему, и не сообщил ничего полезного.
В холле их уже ждала девушка, миловидная, стройная, с длинными русыми волосами, убранными в затейливую косу. Она улыбнулась им, но не очень уверенно.
- Роджера правда убили? - спросила она мужчин первым делом, но, сразу спохватившись, извинилась. - Прошу прощения, я не представилась - Джейн Грантэм. Добрый вечер. Мне поручено ответить на ваши вопросы и показать, что потребуется.
- Боюсь, мисс Грантэм, это правда. Роджер сегодня был убит в собственной квартире. Вы там бывали? - Шерлок перешел к делу мгновенно, но при этом голос его был мягким и убеждающим.
- Нет, - покачала головой Джейн, - я никогда не заходила к Роджеру, хотя знаю, где он живет. Иногда мы завтракали вместе, и я заезжала за ним. Он был очень хорошим человеком, - глаза девушки наполнились слезами, но ни одна так и не пролилась.
- Что вам известно о его личной жизни? Он посвящал вас в свои дела? - ласково спросил Джон.
- Роджер очень любил свою бабушку и очень горевал, когда она скончалась - от рака, пару месяцев назад. Еще у него есть друг Тед - о, вы знаете, да? - мне кажется, Роджер был влюблен в него. А больше никого и не было. Может, приятели школьных лет, с которыми они изредка встречались в пабе. Роджер был замкнутым человеком. Впрочем, тут другие и не работают.
- Почему это? - быстро уточнил Джон.
- Политика руководства. Клиенты особенные и иногда обсуждают здесь свои деликатные дела. Чем работник замкнутее, чем меньше его круг общения - тем меньше шансов случайно разболтать что-то важное.
- Как вы думаете, мисс Грантэм, у Роджера могли быть денежные проблемы, большие долги?
- Нет, это не про него, - улыбнулась Джейн. - Он был такой предусмотрительный, умел считать деньги. Роджер хотел купить небольшой домик поближе к морю, копил деньги на свою мечту. Он бы ни за что не влез в какую-нибудь сомнительную аферу.
- Люди иногда поступают совершенно непредсказуемо, мисс Грантэм, - протянул Шерлок задумчиво. - Познакомьте нас с мистером Ашером, прошу вас.