Митридат властным жестом остановил телохранителей, собравшихся как обычно, взять его в кольцо.
— Слушайте! — зычно выкрикнул он. — Вы останетесь здесь. Дальше я поеду с ними, — показал на друзей. — Разожгите костёр и ждите нас с добычей.
— Господин, по приказу царицы мы должны сопровождать тебя везде, — лохаг, начальник телохранителей, тронул поводья и подъехал к царевичу.
— Я не привык повторять дважды, — Митридат холодно посмотрел в недобро прищуренные глаза лохага. — Вы мои телохранители и обязаны повиноваться в первую очередь мне.
— Мы присягали царице Понта и её приказ для нас — закон, — с вызовом сказал лохаг.
«Видят боги, я хотел сохранить им жизнь, — с сожалением подумал Митридат. — Нити их судеб уже оборваны. Но они об этом, увы, не догадываются. Упрямые глупцы. Да сбудется предначертанное…» И царевич резко вскинул правицу вверх.
Из чащобы позади капища выметнулись всадники. Закованные в чёрные железные панцири, в гривастых шлемах с забралами, скрывающими лица, они показались суеверным наёмникам божествами гор. Засвистели дротики, и два киликийца свалились на землю, сражённые наповал.
— Куда?! Назад! — вскричал, обнажая меч, лохаг, опытный воин, увидев, как ошеломлённые внезапным нападением наёмники стали поворачивать коней, чтобы спастись бегством.
Опомнившись, киликийцы сомкнули строй — нападающих было немного. Заскрежетали мечи, звонким эхом откликнулись скалы на удары по щитам — закованные в железо всадники молча обрушились на телохранителей.
Рубка была короткой, но страшной. Широко раскрыв глаза, Митридат следил за Диофантом; он узнал его по скакуну необычной, редкой в Понте масти — игреневой. Начальник царской хилии опрокинул одного наёмника на землю вместе с конём, второго разрубил почти до пояса, а третьего оглушил ударом щита по голове.
Не выдержав напора железных всадников, киликийцы в страхе бросились врассыпную. И тут раздались зловещие посвисты — Гай, Паппий и Гордий, выбрав удобную позицию на пригорке, почти в упор расстреливали наёмников из мощных, дальнобойных луков, чьи стрелы пробивали даже панцири катафрактариев.
Лохаг киликийцев, щит которого напоминал спину дикобраза, столько стрел впилось в трёхслойную буйволиную кожу, поднял жеребца на дыбы и, увернувшись от меча Диофанта, в мгновение ока оказался возле Митридата.
— Умри и ты! — хрипло взревел он и молниеносно ткнул коротким персидским акинаком в грудь царевича. — Я поклялся отправить тебя в Эреб, змеёныш, и держу слово!
Клинок распорол хламиду Митридата, но только скользнул по двойной кольчуге, скрытой под одеждами.
Царевич, возбуждённый впервые увиденным настоящим сражением, оскалился, как волчонок, схватил притороченный к седлу топорик и метнул его, целясь в голову лохага. Киликиец успел поднять щит, и серповидное лезвие топорика, срубив несколько стрел, застрявших в толстой коже, только чиркнуло вскользь по скуле наёмника. Обезумевший от ярости убийца поднял акинак над головой Митридата, но опустить не успел — кто-то из закованных в железо всадников на полном скаку выпрыгнул из седла и коршуном налетел на лохага. Они оба свалились под копыта коней; сверкнуло лезвие ножа, и торжествующий крик слился с предсмертным стоном.
— Хайре, Митридат, царь Понта! — сорвал с головы шлем спаситель царевича и поклонился.
Это был таксиарх Неоптолем, богатырского роста и телосложения юноша.
— Услуга, только что оказанная тобой, не будет забыта, — с достоинством сказал Митридат, огромным усилием воли стараясь сохранить невозмутимый вид и потушить внезапно вспыхнувший в душе огонь тщеславия — царь Понта!
— Посмотрите! — неожиданно вскричал Гай, указывая на дорогу.
Со стороны Синопы скакал отряд вооружённых всадников, сверкая ярко начищенными бляхами щитов. Их количество определить было невозможно — клубы пыли, поднятые копытами коней, скрывали едущих позади.
— Уходите в горы! — встревоженный Диофант подошёл к царевичу. — До встречи, Митридат. Мы будем тебя ждать, — он поклонился. — Пусть Дионис хранит тебя.
— А вы как? — спросил царевич.
— У нас есть надёжное убежище. Там нас не найдут. А к вечеру возвратимся в Синопу…
Усталые, загнанные скакуны едва плелись. Багровый закат уже зажёг верхушки деревьев неярким осенним пламенем. Дул лёгкий ветерок, и Митридат с наслаждением подставил разгорячённое лицо под упругие воздушные струи. Его янтарные глаза с надеждой смотрели вдаль — там, за мрачными лесными дебрями, вставали фиолетово-синие громады гор Париадра.
Часть вторая
ПСЫ УДАЧИ
ГЛАВА 1
Ковыльные степи Таврики в месяце скирофорионе напоминают хламиду бедного хейромаха. Солнце выжгло в зелёном травяном покрове многочисленные рыжие проплешины, с высоты птичьего полёта кажущиеся заплатами, наложенными на полуистлевшее рубище. Знойное безмолвие после полудня на человека, непривычного к «скифской равнине» (так называют степи жители Херсонеса), производит впечатление огромного нутра плавильной печи. Пышущий жаром небесный свод временами опускается так низко, что путник явственно ощущает его неимоверную тяжесть. Не шелохнётся ни одна былинка, не подаст голос притомившийся жаворонок, длинноногий заяц не рассыплет свои торопливые следы по песчаным отмелям пересохших до самого дна речушек. Всё живое и неживое затаилось, замерло в ожидании вечерней прохлады. Сколько видит глаз — равнина мертва, бездыханна.
Но что это? — лениво закивал метёлками ковыль, и косматое существо, похожее на небольшого медведя, взобралось на пригорок. Безрукавка из лохматой овчины мехом наружу не могла скрыть широких плеч; под нею виднелась рубаха из тонкой замши, заправленная в кожаные штаны. Человек присел на корточки и внимательным взглядом окинул степь. Его раскосые чёрные глаза поблескивали остро и тревожно, но широкоскулое обветренное лицо было неподвижным и бесстрастным.
Неподалёку от него, на расстоянии двух-трёх стадий, серебристую гладь ковыльного моря рассекала узкая лента степной дороги. Прямая, как тетива лука, она тянулась до самого горизонта, упираясь в пыльное облако, которое медленно росло, вспучивалось, приближаясь к пригорку, где притаился звероподобный человек. Вскоре уже можно было различить низкорослых мышастых волов, запряжённых в тяжело нагруженные повозки. По сторонам каравана ехали всадники, безмолвные и понурые, изредка с надеждой поглядывающие на небо: не появятся ли тучи, чтобы закрыть хоть ненадолго беспощадное солнце, неподвижно застывшее в блёклой голубизне.
Сосчитав на пальцах всадников — это были воины охраны каравана, легковооружённые наёмные гиппотоксоты — человек в безрукавке издал тихий горловой звук, будто каркнул по-вороньи: «Кхр-р-рах…», что, похоже, означало удовлетворение, сполз с пригорка и словно растворился в высокой, по пояс, траве.
— …Я плавлюсь, как кусок бараньего жира на противне, — боспорский купец Аполлоний, толстый, обрюзгший мужчина с маслянистыми карими глазами, жалобно посмотрел на странствующего рапсода Эрота, ища сочувствия.
— До источника осталось не более двадцати стадий, — невозмутимо ответил рапсод.
Они расположились на передней повозке в тени холщового тента, закреплённого на двух дугах. На Эрота жара, казалось, не действовала вовсе. Он был худощав, невысок ростом, с крепкими жилистыми руками, не знавшими покоя. За время путешествия от стен Пантикапея до этих мест рапсод успел смастерить две свирели, которые подарил возничим, починил лук одному из воинов охраны, украсил резьбой рукоять нагайки. И сейчас он был занят — менял струну на своей видавшей виды кифаре.
Рапсода Аполлоний подобрал в предместье столицы Боспора, возле харчевни, где тот в хорошем подпитии играл в кости. Эрот охотно согласился провести караван Аполлония через скифскую равнину к главному городу государства варваров Неаполису, так как ему уже приходилось там бывать. Проигравшийся вдрызг рапсод на глазах изумлённого купца отдал партнёрам плащ и флейту и бодро вскарабкался на повозку.
От платы за свои услуги он, к тайной радости купца, отказался, в еде был неприхотлив, зато вина любил самые лучшие, и Аполлоний только вздыхал от досады, наблюдая, с какой быстротой убывает дорогое книдское из вместительного дорожного бурдюка.
— Бывает и жарче, — заметил рапсод, отложил кифару в сторону и с явным удовольствием наполнил чаши. — Испей, Аполлоний, и дорога тебе покажется короче, а солнце скроется в облаках твоей умиротворённой души.
— О-о… — простонал купец и вместо вина отхлебнул из кувшина воды. — Нет, это невыносимо… — он вылил остаток на мокрый от пота хитон. — Если не умру, клянусь, больше никогда не пойду летом в эти края.
— Зимой нас бы уже занесло снегом, или сожрала волчья стая. От мороза в этих местах у человека стынет кровь в жилах и лопаются струны кифары. Весной свирепствуют ветры, которые могут свалить всадника вместе с конём, а осень приносит проливные дожди. Поэтому трудно сказать, что лучше: получить солнечный удар, отморозить ноги, нахлебаться воды по самую завязку или свернуть шею, свалившись от ураганного ветра в балку, — как ни странно, их на этой равнине хватает.
— Откровенно говоря, меня больше волнует другое… — Аполлонию, стало немного легче от обливания; он потянулся к чаше с вином, выпил. — Купцы, торгующие со скифами, боятся везти свои товары в Неаполис из-за разбойников. Приходится пользоваться услугами посредников из Ольвии. Выгоды никакой, одни убытки — ольвиополиты чересчур дорого берут за это, — купец грузно заворочался, устраиваясь удобней. — Раньше я торговал хлебом, жил в достатке. Но кто теперь покупает нашу пшеницу? Египетская дешевле и лучше. Да и на море неспокойно — сатархи, эти лестригоны, порождения Ехидны, подстерегают суда возле берегов Таврики, а киликийские пираты топят купеческие караваны у входа в Боспор Фракийский. Прошлым летом я спасся от них чудом…
— Нужно было принести жертвы Ахиллу Понтарху, — назидательно сказал рапсод. — Богатые жертвы. Не забывай, что боги и богоравные герои благоволят больше к тому, кто не скупится. Отнеси на алтарь храма не какого-нибудь старого козла, а приличную мошну с золотом, и можешь быть уверен, что этот дар не останется незамеченным.
— Я так и сделал, — Аполлоний с подозрением покосился на Эрота — в голосе рапсода ему послышалась насмешка. — Но что-то в последнее время не замечаю особых милостей богов ко мне. Если так пойдёт и дальше, через год я стану беднее самого последнего хейромаха.
— Это прискорбно, — рапсод принялся настраивать кифару. — Впрочем, мне ли об этом судить. Всё моё богатство — стоптанные сандалии и эта кифара.
— А жизнь?
— Она не имеет цены. Когда покупают раба, платят не за то, что он просто живое существо, а за его крепкие ноги и руки. Когда раб умирает молодым, жалеют не о том, что ещё одно творение природы не будет иметь своего продолжения, а потому, что придётся снова раскошелиться на приобретение нового работника.
— Ты не дорожишь жизнью?
— Зачем? — пожал плечами Эрот. — Умру я не раньше и не позже назначенного мойрами срока. Так стоит ли об этом так сильно волноваться? — он неожиданно рассмеялся. — Но, если честно, в царство Аида я не тороплюсь, и то, что я туда в конце концов попаду, не вызывает в моей душе ликования. К сожалению, там не водится вот это, — рапсод похлопал по бурдюку с вином. — А у старика Харона даром не выпросишь даже места в его лодке. Боюсь, что при моих доходах мне заплатить ему будет нечем, и пойдёт моя неприкаянная душа скитаться не по цветочным лугам, а по помойкам загробного царства.
— Всё шутишь… — проворчал Аполлоний. — Тебе и впрямь терять нечего, — он вытер потное лицо куском тонкого полотна. — Жарко… Когда наконец мы доберёмся до этого проклятого источника?!
— Потерпи ещё немного. Хочешь, я спою?
— Мне всё равно… — Аполлоний дышал широко открытым ртом, как выброшенная на берег рыба.
Рапсод в задумчивости пробежал длинными пальцами по струнам и запел. Голос у Эрота был сильный, звучный. Грозная мелодия победного пеана разрасталась, ширилась, рвалась из-под тента вверх. Оживились измученные зноем воины охраны, подтянулись поближе к передней повозке. Возничие защёлкали бичами, волы прибавили ходу. Приободрившийся Аполлоний начал потихоньку подпевать Эроту.
— Ахай-яа-а! Кхр-ра! Кхр-ра! — дикие вопли заглушили мелодию пеана.
Из балки неподалёку от дороги выметнулись всадники. Горяча коней, они мчали на караван, охватывая его дугой. Одетые в звериные и бараньи шкуры мехом наружу, они показались перепуганному до икоты Аполлонию чудищами Гекаты, тем более, что впереди звероподобных всадников бежали огромные псы.
— Разбойники! — рапсод соскочил на землю и потянул за собой купца, потерявшего дар речи; они спрятались под повозку.
И вовремя — в воздухе густо замелькали стрелы. Разбойники стреляли на скаку, целясь в наёмных гиппотоксотов.
Вопли нападавших не смутили бывалых воинов. Повинуясь приказу начальника охраны, миксэллина, в жилах которого текла кровь воинственных саев, гиппотоксоты сомкнулись, прикрываясь круглыми щитами. Так они и ударили в середину дугообразного строя разбойников — плотно сбитой массой, ощетинившись короткими копьями. Под их натиском разбойники разлетелись, как осенние листья, взвихренные ветром. Пали убитые, лошади без седоков разбежались по степи. Эта маленькая победа воодушевила гиппотоксотов, и они обрушились на левый фланг разбойников. Закипела сеча — в ход пошли мечи и боевые топоры.
И всё же перевес разбойников был чересчур внушителен. Вскоре почти все гиппотоксоты полегли в жаркой схватке. Кое-кто из них сдавался в плен, пытаясь сохранить жизнь, но обозлённые отпором разбойники убивали всех подряд.
Только гордый потомок саев, миксэллин, и остался в живых. Его конь был изранен стрелами, и начальник охраны, на скаку перепрыгнув на лошадь без седока, умчался в степь. Разбойники не стали его преследовать, а занялись грабежом повозок каравана.
— Фат, поди сюда! — позвал главаря один из них.
Угрюмый пегобородый великан подъехал к передней повозке. Там уже собрались его гогочущие подручные. Действо, представшее перед его глазами, вызвало на широком, грубо высеченном лице великана кривую ухмылку.
Возле повозки сидели псы разбойников, мохнатые широкогрудые зверюги, помесь волков и боевых собак персов. А внутри образованного ими круга стояли двое: посеревший от страха толстяк-купец и кифаред, который наигрывал какую-то заунывную мелодию и пел дребезжащим дискантом.
— Кто вы? — басом спросил Фат на смешанном скифо-сармато-эллинском наречии, распространённом в степях.
— Я бедный странствующий кифаред, — с достоинством ответил ему Эрот, кланяясь. — А он, — показал на Аполлония, — купец, хозяин этого каравана.
Аполлоний тоже хотел поклониться, но ноги неожиданно подкосились от страха, и он упал. Разбойники заржали.
— Не убивай его! — поспешил заговорить рапсод, заметив, что Фат потянул меч из ножен. — Он даст богатый выкуп.
— А ты? Сколько заплатишь мне ты? — спросил главарь разбойников с насмешкой.
— Могу предложить только своей череп. Из него тебе сделают чашу для вина.