Миссис Ливингстон, соседка, ухаживавшая за миссис Гонзалес в ожидании доктора, спрашивала ту, которая выпила кислоту о причине, по которой та приняла яд, и умирающая женщина ответила: «О, ничего».
Ее муж сообщил заместителю коронера Хокинсу, что его жена не имела умысла совершать самоубийство, и приняла яд по ошибке, приняв его за лекарство от печени. Она родилась в Сан-Франциско и имела 26 лет от роду.
Коронер был информирован по телефону в 3:15 p.m, однако, его заместитель не явился в дом Гонзалесов для выяснения обстоятельств происшествия до 5 p.m. Он пришел вместе с мистером Гонзалесом, который отправился в офис коронера, чтобы объяснить, как умерла его жена, и настаивать на разрешении оставить ее тело в доме.
Миссис Гонзалес была очень красивой женщиной. Ее соседи говорят, что не могут назвать никаких причин, по которым она могла бы покончить с собой.
– Если все так, как написано в газете, – продолжала экономка, – то дело крайне подозрительно. Почему она выпила целый флакон, если почувствовала, что это не лекарство? Если она не заметила пометку «Яд», потому, что не смотрела на этикетку, куда же смотрел муж? И, наконец, вообразите: замужняя дама на глазах супруга хлещет лекарство из горлышка, словно какой-то старый пьяница!
Джейк смотрел в огонь. Лицо его все более принимало героическое выражение.
– Я все понял, – произнес он. – Так вы говорите, что всем рассказывали эту историю?
При этом он озабоченно хмурился.
– С самого начала, сэр.
– Так, – Д.Э. как будто немного успокоился. – Доложите теперь ход расследования.
Экономка схватилась за брошь.
– Я знала, – прошептала она, – я знала, что оно не обманет! У меня было предчувствие! Джентльмены, запираться бесполезно. Вы сыщики!
Компаньоны обменялись взглядами.
– Мы коммерсанты, мадам, – сказал М.Р. Маллоу, и оба учтиво склонили головы. – Находимся здесь по делам бизнеса.
– Ах, ну да, ну да, – пробормотала мисс Дэрроу. – Но что с вами?
Маллоу не понял, о чем она. Он посмотрел на компаньона. Лицо Д.Э. Саммерса было значительно и бесстрастно.
– Скажите, мисс Дэрроу, – негромко произнес он, – вы никогда не замечали, что за вами следят?
– Я не знаю, сэр, – стоически ответила та. – Не могу знать. Я стала такой нервной с тех пор, как произошла та ужасная история с Альфредом!
– Какая история? – спросил М.Р. Маллоу.
Д.Э. Саммерс хлопнул ладонью по столу. Экономка подпрыгнула.
– Ну, вот что, – решительно произнес он, – рассказывайте все. Все, от начала и до конца!
Мисс Дэрроу расправила фартук. Сняла очки. Надела их обратно. Протянула руку, по-видимому, собираясь потеребить себя за нос, но немедленно сложила руки на коленях.
Это была короткая и печальная история. Некто Альфред, очень воспитанный молодой человек, проживавший некогда в этих краях, должен был сделать ей, юной особе семнадцати лет, предложение. Но, как это часто бывает с воспитанными юношами, никак этого предложения не делал. Он работал писцом у местного нотариуса, жил на небольшое жалованье, и мисс Дэрроу никогда его не торопила, никогда не намекала, до тех пор, пока родная ее матушка не намекнула, что этак придется искать другого жениха. Других женихов у мисс Дэрроу не было. Мисс Дэрроу решилась на отчаянный шаг.
– И вот, когда настал тот день, – заканчивала она свой рассказ, – день нашего венчания, Альфред не явился в церковь! Мало того, он и на работу не явился! Всю следующую неделю искали его тело, но так и не нашли!
– Куда же он делся? – спросил Д.Э. Саммерс.
– Сорок лет, – продолжала мисс Дэрроу, – сорок долгих лет я верила, что с ним что-то случилось! Его ведь могли убить. Могли покалечить. Могли угрозами заставить уехать!
– Да, но зачем? – поинтересовался уже М.Р.
Глаза экономки потухли.
– Это самое говорила и доктор Бэнкс, – пробормотала она. – Так и спросила: «Но мисс Дэрроу, кому он мог быть нужен?» И я поняла, что меня просто обманули. Больше ни один мужчина, ни один не найдет себе пристанища в этом сердце!
– Хм, – сказал задумчиво Джейк. – А ведь вы его не любили.
Экономка подскочила во второй раз, но, сочтя это неприличным, сделал вид, что просто расправляет юбки.
– Так вы говорите, не любила? – дрожащим голосом спросила она.
– Конечно, – Джейк хлопнул себя по карманам. – Вы позволите закурить? Отлично. Так вот, вы его не любили. Ну, подумайте сами: на что он вам сдался?
– Как это, на что?
– Что бы вы с ним делали? – продолжал молодой головорез. – Вы, с вашими дедуктивными способностями – на что вам какой-то писец? Который не смог даже наврать толком, почему он не может на вас жениться, вместо того, чтобы позорить на весь город? Что бы вы делали с этим вегетарианским субъектом? Что?
Экономка сидела румяная.
– Но ведь то же самое говорила и доктор Бэнкс!
– А кто такая доктор Бэнкс? – спросил Маллоу.
– Такая умная девочка, и, вообразите, тоже незамужем! – вздохнула мисс Дэрроу. – Ей, наверное, уже сравнялось двадцать.
Она подумала.
– Да, как раз в августе должно было исполниться. Она недавно вернулась в город.
– Ну, хорошо, – сказал Д.Э. Саммерс. – Плюньте, мисс Дэрроу, и забудьте этого человека. Есть вещи поинтереснее.
– Ох! Ведь и доктор тоже… – начала было мисс Дэрроу, но Саммерс ее перебил.
– Так, на чем мы остановились? Ах да: не замечали ли вы, что за вами следят?
– Да с чего ты взял, что за ней должны следить? – спросил М.Р. Маллоу.
– С того, что, может быть, убийца до сих пор на свободе, – повернулся к нему компаньон. – Ежедневно и ежечасно пытается уверить себя, что все обошлось, но сердце подсказывает ему, что…
– Что?
– Ну, это, помнишь, ты говорил: «…с рук моих весь океан…»
– «…Весь океан Нептуна не смоет кровь»? Ты думаешь, он выжидает?
– А ты бы на его месте не выжидал? Когда вот уже десять лет его гложет червь сомнения. Когда он вот-вот ожидает ареста. Подозревает своего обличителя в каждом прохоже. Нет, он просто не может чувствовать себя в безопасности. От такого типа можно ждать всего!
По виду мисс Дэрроу можно было, скорее, сказать, что ей внезапно сообщили счастливую новость.
– Сэр, – тихо спросила она, – неужели вы думаете, что мне угрожает опасность?
Д.Э. Саммерс встал.
– Если я неправ, ошибка может дорого стоить. Вы слишком много знаете.
– Боже!
– Да.
Джейк прошелся по комнате взад-вперед.
– Это дело требует самого тщательного расследования. Ну, мисс Дэрроу, мы должны идти. Не показывайте своего страха. Сидите тихо и ждите нас. И вот что: никому о нас не рассказывайте. В особенности этой, как ее, доктору Бэнкс. Она, возможно, замешана.
Мисс Дэрроу с отвисшей челюстью смотрела на него.
– Давайте, сэр, рассчитаемся за ужин, и нам пора, – поднялся со своего места Маллоу. – Сколько мы вам должны?
– Но, джентльмены, вы ведь вернетесь? – робко спросила экономка.
– Не волнуйтесь, – заверили компаньоны.
– Сколько же вас не будет?
Двое джентльменов пожали плечами.
– Это будет зависеть от хода дела.
Они надевали шляпы, когда мисс Дэрроу осторожно поинтересовалась:
– Это место, куда вы собираетесь – оно опасно?
– Ну, мы собирались заняться другим делом, – отозвался Джейк, – но теперь уже придется заняться вашим.
– Но это опасно?
– Риск, – заметил М.Р. Маллоу, – часть нашей жизни.
И он скромно прошел в распахнутые экономкой двери. То же самое сделал и Д.Э. Саммерс.
– Джентльмены! – услышали они, уже спустившись с крыльца в промозглую ноябрьскую ночь. – Подождите, джентльмены!
Вилла «Мигли», полночь
– Сэр, – говорил, стоя у застланной постели, М.Р. Маллоу таким тоном, что ни маленький рост, ни подштанники, в которые он был одет, не делали его менее значительным, – я понимаю, что вы затеяли с домом. Я понимаю, что вы в своих, то есть, в наших интересах решили обольстить эту старую леди, которая клянется, что ни одному мужчине отныне не найдется места в ее сердце. Но ты, ты-то понимаешь, что если наружу вылезет хоть малейший намек на то, что мы ей наврали, это сердце захлопнется перед нами вместе с дверьми?
– А разве мы ей наврали? – невинно спросил Д.Э.
М.Р. задумался.
– Мы коммерсанты, – пробормотал он, – и так и сказали. Ладно. Ей может угрожать опасность… ну, если теоретически – может. Вон, и кирпич мне на голову тоже может. Потом эта Бэнкс, на которую ты навел напраслину…
– Ну, должны же у меня быть версии! В ходе расследования! Пусть будет хоть одна подозреваемая!
– Да, но… Но как же расследование? Ты ведь обещал мисс Дэрроу расследование!
Д.Э. Саммерс снисходительно посмотрел на компаньона.
– Расследование, – произнес он, – закончено. Сейчас я тебе все расскажу.
Глава пятая. Секреты лаборатории профессора
Понедельник, 1 декабря 1909 года
18 часов, Детройт
– Что, если они еще не приехали? – спросил Дюк.
– По крайней мере, – Джейк обернулся к компаньону, – это мы быстро выясним. Я вот что еще думаю…
– Удивительно, как ты можешь думать, когда в животе воет.
– Отвлекает от мыслей о еде.
Но тут дверь распахнулась.
– Э-э-э, – произнес профессор, стоя на пороге в халате и домашних туфлях на босу ногу, – рад вас видеть, молодые люди. А мы с Люси только что приехали, знаете ли…
– Видите ли, профессор, – быстро сказал Джейк, – нам ужасно неловко. Но как раз сегодня так получилось… Словом, у нас чрезвычайные обстоятельства.
– Вот как? – взволновался Найтли.
Он торопливо посторонился, пропуская компаньонов.
– Люси! – крикнул он в глубину квартиры. – Люси? Ах, она принимает ванну. Я позабыл. Сейчас я сам приготовлю чай, друзья мои, и мы сможем обо всем поговорить.
– Профессор, а где же прислуга?
Найтли суетился на кухне.
– Сбежала, – беспечно отозвался он. – Не выдержала некоторых опытов по приготовлению «Настоящего russki ossetr». Так что это за услуга, о которой вы хотели меня просить?
– Не хочется показаться невежливым, дорогой профессор, – сказал Саммерс, – но не могли бы вы угостить нас ужином?
Профессор застыл с поднятыми руками. В одной его руке был чайник, во второй – сахарница.
– Ну конечно, что за вопрос, – медленно ответил он. – Могу ли я поинтересоваться? Впрочем, что это я, разумеется, да. У вас неприятности?
– Нет, – сказал Дюк.
– Нет-нет, – подтвердил Джейк.
– Может быть, все-таки одолжить вам еще?
– Ох, – смутился Маллоу и нерешительно посмотрел на компаньона, – даже не знаю.
– Спасибо, профессор, – произнес Джейк. – Это, м-м-м, временные затруднения.
– Это как раз понятно, молодые люди, – пробормотал Найтли, глядя поверх чашки, – но, может, все-таки начистоту?
– Начистоту?
– Да, – кивнул профессор. – Когда вы ужинали в последний раз?
– Не очень давно, – Джейк взял бутерброд. – Ерунда.
– Ага, – согласился Дюк.
Повисла пауза.
– По сравнению с тем, – продолжал Д.Э., – что…
– Что? – поинтересовался профессор.
– Ну, – Дюк вдохнул и решительно произнес:
– Не могли бы вы также приютить нас… дня на три?
Профессор повертел в руках чайную ложку. Оглядел одного, второго. И захохотал, хлопая себя по коленям и вытирая выступившие слезы.
– Ну что же с вами поделать, – сказал он, отсмеявшись.
* * *
– Гений, – скорбно произнес Дюк, садясь на диван.
Они только что пожелали профессору с женой спокойной ночи и устраивались спать в гостиной.
– «На три дня». Что же будем делать через три дня?
– Не знаю.
– Тем более, что ты отказался от денег!
– Это было бы уже слишком, – вздохнул Джейк.
– Ну, по сравнению со всем остальным в этом не было бы ничего такого.
– Ты же сам хотел, чтобы об этом сказал я! Что же ты сам-то?
– Ай, – Дюк неопределенно помахал рукой в воздухе.
– Вот-вот, и я так же подумал.
– Ладно, – Дюк забрался под одеяло. – Увидим. Толку-то теперь думать, правильно идет, неправильно, если все равно мы уже наломали дров.
Джейк, пристроившийся на цветастой оттоманке в это время пытался как-нибудь поуютнее подобрать свои длинные ноги так, чтобы они тоже поместились.
– Какого черта. Надо было нам поменяться местами.
Он хотел еще поговорить с компаньоном о головоломке, но тот уже спал, удобно вытянувшись на диване и забросив руки за голову. К ножке дивана сиротливо жался их старенький саквояж.
– Мистер Фокс! Мистер Фокс! – взмолился Джейк мысленно.
– Господи, юноша, – устало отозвался тот, кого так отчаянно звали, – угомонитесь. Пора, наконец, спать!
* * *
На следующий день оказалось, что вечером на заводе «Форд Мотор» будет собрание. Двое джентльменов проникли туда, назвавшись репортерами несуществующей газеты «Друг автолюбителя».
…число заказов растет, – говорил седой человек в сером костюме и с серыми глазами, – а это значит, что темпы производства автомобилей должны быть увеличены пропорционально. Мы поставим всю Америку на колеса!
«Бу-бу-бу!» – дружно согласился зал.
– Далее, – продолжал Форд, – я хотел бы, чтобы не только я – все вы, каждый из вас задумался: «что я могу сделать, чтобы работа шла быстрее?» И если кому-то в голову придет мысль, вы знаете, что я готов ее выслушать. Итак, какие будут соображения?
– У меня есть предложение! – раздался голос с заднего ряда.
Несколько сотен металлических блях одновременно повернулись в ту сторону.
Д.Э. Саммерс встал.
– Есть один человек, – осторожно произнес он, – который… словом, это химик. Я слышал от него о лаке, который высыхает за полтора часа.
Повисла мертвая тишина.
Наконец, Форд коснулся кончиками пальцем лба и тут же убрал руки.
– Вот как? В таком случае я попрошу вас после собрания пройти в мой кабинет. Я могу продолжать?
* * *
Профессор Найтли распахнул дверь лаборатории, выудил откуда-то жестяное ведро и поставил его на письменный стол.
– Вот, – произнес он, – наш автомобиль.
Надо сказать, что стол и не такое видывал. На его поверхности была когда-то изображена карта мира. За годы работы на ней появились новые острова, материки, затем всю поверхность планеты покрыл коричневый туман, а в Атлантическом океане появились черные впадины. Найтли достал стеклянную банку и торжественно водрузил рядом с ведром.
– Сейчас, – торжественно произнес он, – будет проведен эксперимент, имеющий целью проверить время высыхания лака, состав которого был реконструирован мной по старинному китайскому рецепту, а затем модернизирован.
Профессор хотел с гордостью добавить, что рецепт шестнадцатого века, но в последнюю секунду раздумал. Не тот, знаете ли, контингент.
– Могу я поинтересоваться, как к вам попал этот рецепт? – спросил Форд, глядя в лицо профессора своими добрыми глазами.
Найтли выпрямился с небрежной легкостью.
– У меня довольно широкие знакомства, – произнес он.
И добавил:
– Европа, Азия, Россия.
– О, – только и сказал Форд.
– Промышленники, коммерсанты, ученые, музыканты. Люди искусства.
– А, – отметил Форд.
Говоря все это, Найтли покрывал ведро черным лаком. Окончив это занятие, он вынул из жилетного кармана хронометр.
– Сейчас четверть девятого, – произнес он.
Форд достал из кармана свои часы и подтвердил слова профессора.
– Итак, – сказал профессор, – мы вернемся сюда в без четверти десять.
Ровно без четверти десять жестяное ведро элегантно сияло в свете лампы. Форд осторожно коснулся стенки ведра кончиком пальца. Провел по нему ладонью. Обхватил обеими руками. Потер. Посмотрел на свои пальцы. Они были чистыми и сухими.
– Вы должны описать и воспроизвести технологический процесс, – сказал, наконец, Форд, обращаясь к профессору. – Об условиях договорятся адвокаты.
– Поймите меня правильно, – голос профессор звучал негромко. – Это мое детище. Я работал над ним шесть лет!
– Будет составлено три или четыре договора, все они будут застрахованы, – продолжал автопромышленник. – Затем мы должны убедиться, насколько нам необходим такой процесс.