Мистер Моррис в четыре широких шага преодолел разделяющее их расстояние. И… ткнул Берджи в грудь — наверняка довольно ощутимо — заставляя опуститься на стул.
— Что вы себе позволяете? — ошеломленно выдавил Берджи.
— Спасаю вас от позора, мистер Хайд. Боюсь, когда мисс Морена — как вы выражаетесь? — размажет вас по стенке, уважать вас перестанут.
Блейз рассмеялась.
— Я бы сказала, что надеру ему зад.
— Мисс Морена, я все еще ваш учитель.
— Прошу прощения, — деланно покорно сказала она, но выглядела на редкость довольной.
Мистер Моррис перевел взгляд на Берджи, на скулах которого играли желваки.
— Уилл, разберись со шкафами. Я уже для подобной работы, пожалуй, слишком стар. — Хотя насчет старости он и лукавил, я подозревала, что у него нешуточные проблемы со спиной — видела не раз, как он украдкой потирает поясницу. — Возьми самых сильных ребят, пусть начнут перетаскивать. Мистер Хайд изъявил желание быть в первых рядах. Не так ли, мистер Хайд?
Берджи молчал. Но его взгляд лучше любых слов говорил, что он думает о мистере Моррисе.
— Иногда, мистер Хайд, злость служит неплохим помощником. Она помогает стать сильнее. Так выплесните свою злость не в драке с девушкой и оскорблении младших, а в построении баррикады, которая защитит каждого из нас. Выбор есть всегда.
Мистер Моррис остался невозмутим, даже когда Берджи вскочил и, схватив стул, отбросил его в стену — благо, рядом не было никого из учеников. А затем пулей вылетел из библиотеки.
Тишину нарушил задумчивый голос Виктора.
— А ведь Шани права. Что насчет магии? Если нас действительно выкинуло в Бездну — а это единственное более-менее разумное объяснение происходящему, здесь должна быть магия.
— Верно, — поддержала Хелена. Она сидела на подоконнике рядом с братом, не забыв грациозно положить ногу на ногу и аккуратно сложить на коленях руки, украшенные золотыми браслетами, которые стоили больше, чем вся одежда в моем шкафу. — И что, кто-нибудь чувствует… — Хелена нахмурила идеально гладкий лоб. — А что вообще мы должны чувствовать?
Я вздохнула. Как только я начала подозревать, что мы находимся в Бездне, я пыталась призвать магию — интуитивно, конечно, потому что понятия не имела, как правильно это делать. В дневниках Алексии не было никакой инструкции — общие фразы вроде «я училась магии», «Джувенел показывал основы магии сестре» и так далее. Никакой конкретики, увы. Знала бы она, что два века спустя их с отцом записи станут едва ли не единственной путеводной нитью для новых пленников Бездны…
— В чем-то ваши друзья правы, мисс Атрейс, — вдруг сказал Моррис, заставив меня вздрогнуть. — Вы наверняка больше нас знаете о происходящем в Бездне. Говорят, существовали дневники Эйба и Алексии Атрейс, которые ваша семья отказалась отдать в архив.
Я переборола желание вжаться в стену.
— Я… не уверена, что…
— Да хватит уже мямлить, — раздраженно бросила Блейз. — Что тебе известно о магии Бездны?
— Не так уж много, — призналась я, сорвав с ее губ разочарованный выдох. — Знаю, что есть что-то вроде стихийной магии — с ее помощью Алексия сплетала из воздуха невидимые путы, из земли и воздуха создавала кинжал. — Я прикрыла глаза, вспоминая. — Призывала огненную стену — недолговечную преграду между ней и монстром. Есть еще руническая магия — отдельный вид. Там главное не сила заклинаний, а правильность написания рун. У Джувенела — супруга Алексии — были рунические татуировки по всему телу. Они каким-то образом вытягивали магию из воздуха и преобразовывали ее в «топливо» для заклинаний. Еще Скользящие — Джувенел был одним из них. Их дар позволял им перемещаться сквозь межпространство, прятаться в нем, для всех остальных оставаясь невидимым. Прятать там вещи и, цепляясь за ткань реальности — кажется, они называли это так, — оставаться в Бездне ночью, когда остальные переносились в Альграссу.
— Вы — кладезь полезной информации, мисс Атрейс, — удивленно сказал Моррис.
Смутившись, я окинула взглядом зал библиотеки, боясь увидеть на лицах знакомых ребят насмешки. Поразительно, но их не было и в помине — напротив, все смотрели на меня так, будто ждали, что я еще скажу. Возможно, это стало для меня своеобразным толчком.
— Подождите-ка. Fellata! — Единственное заклинание, которое я нашла в дневнике — или которое могла вспомнить в эту минуту.
— Что? — не поняла Блейз.
— Мне нужно на улицу. Не знаю, сработает ли, но… лучше подстраховаться, — торопливо проговорила я. Куда-то ушел постоянно преследующий меня страх оказаться в центре всеобщего внимания. Наоборот, я почти ощущала за своей спиной крылья, когда стремительно сбегала с лестницы вниз.
Крылья сломались, когда я натолкнулась на презрительный взгляд Берджи, который под руководством мистера Ронаса таскал на первый этаж библиотечные шкафы. Не сводя с меня глаз, Берджи шепнул что-то на ухо верзиле Тэду. Наверняка что-то похабное. Они оба заржали. Неуверенность вернулась, и, растеряв всю свою решимость, я поспешно отвела взгляд.
— Вы далеко собрались? — осведомился мистер Красавчик.
Я обернулась — прямо за мной спускались Блейз, Виктор, Шани и мистер Моррис. Видимо, мои слова и мой энтузиазм их заинтриговали. Ну вот. Теперь я нервничала еще больше, боясь их разочаровать.
— Недалеко, — негромко сказала я. Обратного пути уже нет. — Я только на пару шагов отойду от провала.
— Ладно, — не слишком уверенно отозвался Ронас. Похоже, выйти за пределы школы он позволил только потому, что с нами был мистер Моррис.
— Что ты задумала? — не выдержала Блейз, едва мы оказались по ту сторону провала, на голой потрескавшейся земле.
— Попробовать одно заклинание из дневника Алексии. — Я огляделась по сторонам. — Нужен небольшой клочок земли без растительности. Вот. Этот подойдет.
Меня нервировали выжидающие взгляды, но я постаралась себя успокоить. Всего-то и нужно: произнести короткое слово и один-единственный жест. Но прежде я, прикрыв глаза, попыталась ощутить… хоть что-то. То, что выдало бы присутствие магии в воздухе и окружающем меня пространстве. Помотала головой. Ни ощущения какой бы то ни было силы, ни странного зовущего чувства… ничего. Ладно, может быть, это вовсе не обязательно? Может, я почувствую магию лишь тогда, когда ее призову?
Стоило попытаться.
Предательски дрогнувшей от волнения рукой я провела на земле черту и быстро произнесла: «Fellata». Ничего — ни огненной стены, которая, если верить дневнику, послужила Алексии щитом от монстра, ни даже вспышки. Глубоко вздохнув, провела новую черту и снова произнесла «Fellata», но уже уверенней и громче. Отступила на шаг.
— Извините, — пробормотала я, чувствуя, как горят щеки.
— Ничего, — ободряюще улыбнулся Моррис.
— Давайте попробую я.
Блейз повторила все те же манипуляции — все с тем же результатом. Нахмурившись, постучала пальцем по губе.
— А ты уверена, что правильно запомнила заклинание?
— Я могу запомнить одно простое слово, пусть и на незнакомом языке. — Должно было получиться дерзостью, а вышло оправданием.
Блейз лишь фыркнула.
— Поверю на слово. Что вообще из этого заклинания должно получиться?
— Огонь, — тихо сказала я.
По очереди призвать огненную магию попробовали и малышка Шани, и Виктор. Воздержался лишь мистер Моррис: не обращая внимания на наши провальные попытки сотворить настоящее волшебство, он смотрел куда-то вдаль.
— Как думаете, — совсем тихо спросила Шани. — Что там? И когда мы… — она запнулась, — вернемся домой?
— Надеюсь, что очень скоро, маленькая мисс.
Шани ничуть не обиделась — напротив, разулыбалась. Тихо переговариваясь, Виктор, Шани и Блейз двинулись назад. Мистер Моррис застыл в проеме, одновременно наблюдая и за мной, и за строительством баррикады. А я все стояла, глядя на горизонт, на простирающийся до самого горизонта пустырь — внешне такой спокойный.
Я никак не могла избавиться от ощущения, что самое страшное еще впереди.
Вслед за остальными я понуро побрела обратно в библиотеку. Сложно держать спину прямо, когда видел столько разочарования в глазах тех, кто вдруг на тебя понадеялся. Еще сложнее, когда твой промах незамеченным оставлять не собираются.
— Ну что, Рыжая, сколько фаерболов тебе удалось состряпать? — ухмыльнулся Берджи, едва меня завидев. Разумеется, остальные уже рассказали о моем поражении.
Тэд — такой же бугай и лучший друг Берджи — заржал как конь. Иногда мне казалось, что мозги у них поделены на двоих. Однако сам Берджи не настроен был веселиться. Подойдя ко мне, он процедил:
— Неужели ты действительно думала, что у такой, как ты, что-то может получиться? — И прошел мимо, толкнув меня плечом.
Никто ничего не заметил. Никто не заметил и того, как мои руки сжались в кулаки. Бессильная злоба, обида на «такую, как ты» порождала решимость — доказать всем, что я чего-то стою. Быть может, Бездна давала шанс каждому из нас показать силу характера… силу духа.
Если, конечно, сама Бездна нас не сломает.
Глава четвертая
Сказались ли усталость, утомительное ожидание или напряжение последних часов, но я все-таки задремала, сидя прямо на полу и прислонившись спиной к шкафу. Проснулась от странного звука — далекого, но довольно отчетливого, хотя источника его не поняла. За окнами уже давным-давно стемнело — если в прошлую ночь мы освещали библиотеку смартфонами, то сейчас источником света стали свечи, который откуда-то достала мисс Гейс.
Она, к счастью, перестала походить на статую — начала суетиться, то накрывая на стол и уговаривая «бедных деток» поесть, то собирая экспедицию вниз, за свечами. Малкович, наоборот — чем дальше, тем больше в себе замыкалась. Ни с кем не разговаривала, сидела в кабинете, словно бы отгородившись ото всех. Изредка приходила к нам, в библиотеку, но только слушала других. Стояла, скрестив руки на груди и обхватив пальцами локти. Кажется, она была одной из тех, кто начал подозревать — в Альграссу мы уже не вернемся. Во всяком случае, не сейчас.
Я пыталась гнать от себя подобные мысли — знала, если поддамся им, паника накроет с головой. А в таком состоянии я теряю остатки самообладания.
Звук повторился. И, кажется, стал сильней.
— Что это? — Многие, как и я, только что проснулись.
— Звук оттуда, снизу, — выглядывая из дверного проема, сообщил Виктор.
— А ты гений, — насмешливо протянула Блейз. Его косой взгляд она проигнорировала. Протиснулась боком и направилась прямо к лестнице.
— Ты куда?
— Как куда? Хочу подобраться поближе.
Ребята начали просыпаться — кого-то разбудил странный шум, кого-то — взволнованные голоса друзей. Мистер Ронас заверил, что во всем разберется, и пошел вслед за Блейз, которая уже осторожно спускалась с лестницы. Замирала на ступеньке, прислушивалась, и наступала на следующую. Не в силах усидеть на месте, я выскочила из библиотеки одной из первых. Мне повезло: спохватившийся мистер Моррис запретил остальным выходить, чтобы не создавать лишнего шума. Всего на площадку у лестницы вышло шесть человек. Я даже не удивилась, когда среди любопытных увидела Джоэла. Альбома из рук он не выпускал. Ему бы журналистом стать, честное слово.
Не знаю, был ли лунный свет, проникающий в окна, нашим преимуществом — вдруг он выдаст нас с потрохами? И тут же в голове зазвенело: «Выдаст кому?» Я до боли закусила губу, даже мелькнула мысль пойти обратно. Нет. Неизвестность пугает больше.
Медленно и по возможности бесшумно ступая по лестнице, передвигаясь гуськом друг за другом, мы спустились на второй этаж. Теперь стало очевидно: шум доносился с первого. И он был… громким, устрашающим. Казалось, будто кто-то долбит огромным кулачищем в металлическую дверь. Или раз за разом бросает на каменный пол крышку люка.
— Дальше нельзя, — шепнул мистер Ронас. Судя по его напряженному лицу, кажется, он уже пожалел, что мы вообще спустились. Подтверждая мои мысли, сказал: — Думаю, нам лучше подняться в библиотеку.
— И сидеть там, трястись? — Блейз его план не одобряла. — Если что, я взяла нож.
Я оторопела. Хелена, как хвостик следующая за Виктором, вытаращила глаза.
— Ты ненормальная? — прошипела она.
— Мы в Бездне, дура.
Ронас явно собирался их осадить, но Виктор был быстрее: просто взял и зажал обеим девушкам — и сестре, и бунтарке — рты. Если бы не парализовавший меня страх, я бы, наверное, рассмеялась. Зло прищурив глаза, Блейз буквально сдернула его руку с лица.
Раздался грохот. Да такой, что вздрогнули все, кто находился на площадке.
— Шкафчики, — вдруг все поняв, упавшим голосом сказала я.
На меня уставились пять пар глаз.
— Мы забрали еду, но забыли про шкафчики.
— Мистер Моррис был прав, — прикрыв глаза, сказала Блейз. Как и все мы, повышать голос она не рисковала. — Кто бы ни был там внизу, его привлекли запахи. А я ошибалась, когда думала, что стекла нас защитят.
— Не кори себя, — хмуро отозвался Джоэл. — Мы все надеялись, что защищаться не придется. Да и потом… Твари, способной поднять такой шум, ничего не стоит сдвинуть в сторону или даже повалить один из шкафов.
Хелена ахнула.
— Вы хотите сказать, что она почуяла запах через стекло и баррикаду?
Виктор покачал головой — почти попадая в такт доносившимся снизу ударам оголодавшей неведомой твари.
— Вверху остался зазор — шкафы недостаточно длинные. Хотя, как ни крути, с нюхом у нее все в порядке — иначе школа бы ее внимание не привлекла.
— Пожалуй, нам и правда пора.
Я не хотела выглядеть трусихой, но что мы, практически безоружные, могли поделать? Остальные ножи, которые учителя принесли с кухни, находились где-то у них — наверное, в столе. Понятия не имею, как Блейз удалось умыкнуть один из них. Не пронесла же она нож с собой в Бездну?
Удивительно или же вполне закономерно, но спорить со мной никто не стал. Так же тихо мы поднялись наверх. Мистер Моррис тут же потребовал от нас ответа на мучивший всех, кто остался в библиотеке, вопрос:
— Что там происходит?
— Кажется, кто-то проник внутрь, — хмуро бросил мистер Ронас.
Кто-то ахнул. Кто-то закрыл руками рот. Кто-то — как, например, Малкович — снова начал молиться.
— Кажется? — фыркнула Блейз. — Или все-таки проник? Вы будто бы не очень в этом уверены.
— Ты бы вообще помалкивала, психичка. — Хелена не упустила случая заступиться за любимого учителя. Перевела взгляд на Морриса и обвиняюще произнесла: — Она носит с собой нож!
— Если верить вашим словам, то мисс Морена делает это не напрасно, — спокойно отозвался Моррис, но его взгляд, как мне показалось, ясно давал понять, что он не любит ябед.
— Но она… ненормальная! — Хелена, в свою очередь, не любила, когда кто-то не спешил плясать под ее дудку. — А если она нападет на кого-то из нас?
— Никогда не замечал за мисс Морена подобных наклонностей.
— Вы плохо ее знаете, — фыркнул Берджи.
А я-то думаю, без кого это я заскучала…
— Может, вы прекратите наконец? — не выдержал Джоэл. — Там внизу беснуется какая-то тварь, а у нас одна-единственная дверь, которая вряд ли ее остановит! И единственное наше оружие против живого тарана — несколько ножей. Кстати говоря, вы решили, как распределите их между нами?
Тишина стала почти осязаемой — такой плотной, хоть ложкой ешь.
— Ножи есть у всех учителей. Кроме миссис Малкович. — По тону казалось, что Моррис ее отказа носить с собой какое-никакое оружие не одобрял.
— А что насчет учеников? — Виктор встал у дверного проема, скрестив руки на груди.
— Насчет учеников мы ничего еще не решили.
— А зря, — заметил Джоэл. — Когда кто-нибудь до нас доберется, поздно будет решать.
С одной стороны, я понимала учителей: не так-то просто решиться раздать ножи подросткам, среди которых постоянно вспыхивали ссоры. С другой стороны, ножи — не пистолеты, они были в доме каждого из нас. Но мы же не психи пускать их в ход.