Гора раздора - Ирина Шевченко 7 стр.


– Зачем? – спросил Тэйт.

Хозяйка вела свой рассказ спокойно и неторопливо, повторяя его явно не в первый и даже не в сто первый раз, но от некоторых эпизодов все же было не по себе.

– А кто его знает, – будто сама себе удивилась матушка Фло. – Видимо, чутье что-то такое подсказало. Яйца тех молодчиков ничего не стоили, а вот за их головы давали немало. Оказалось, неделей раньше они взяли железнодорожную кассу. Вся зарплата рабочих – представляете? Эти деньги нашли потом в нашем с Кэсси доме. Конечно, парни с дороги обрадовались. Предлагали мне помочь восстановить хозяйство. Но без Кэсси кому бы я делала сыр?.. Да и жить в том доме после всего… Так что я решила его продать и купить другой. Этот. Я говорила, что мистер Гарри был жутким скупердяем? Девочки почти ничего у него не получали, к тому же он и поколачивал их нередко… Но заведение мне уступил легко. Мои новые друзья с железной дороги с ним побеседовали, и мы быстро сошлись в цене. Только парням этого показалось мало. Они хотели во что бы то ни стало сделать мне подарок. И я сказала: пусть будет пианино. Не верила, что получу его, но настоящие мужчины всегда держат слово, и вскоре мой инструмент доставили поездом… Дорогой подарок, но парни не скупились. Я ведь могла не возвращать им их деньги, а забрать все себе… если бы не была к тому времени честной женщиной. Я ведь честная женщина, Пэт?

– Да, – кивнула та. – Ты – самая честная женщина во всем Расселе, Фло.

– И у меня есть пианино, – улыбнулась Флоранс. – Но и граммофон тоже есть. А сейчас простите, мне нужно отлучиться. Это вы тут отдыхаете, а я – работаю.

Тэйт заглянул в свой стакан. Кажется, он наполнялся несколько раз, пока Фло говорила, но теперь снова пуст.

– Что-то не так, мистер Тиролл?

– Да нет, я…

– Никогда не пили с блистательной Флоранс? – хихикнула миссис Данкан, кивнув на бутылки, тоже почти опустевшие. – Выходит, вы не так близко еще познакомились с местными жителями. Фло действительно умеет сделать свои выступления ярче.

– Так это…

– Все, что она рассказала, чистая правда, – вмиг посерьезнев, перебила госпожа профессор. – И не думайте, что вам доверили великую тайну. История Фло всем тут известна. И да, господин дипломированный алхимик, она – честная женщина и уважаемый в городе человек. Даже при том, что содержит бордель. Или именно поэтому. Потому что не было бы Фло, был бы очередной мистер Гарри, на кухне вместо ваших любимых блинчиков готовилась бы какая-нибудь дрянь, в баре разливали дешевую бормотуху, а девочки не улыбались бы вам при встрече, чтобы не показывать, сколько зубов им выбил предыдущий клиент. Фло держит этот дом из-за них, из-за девчонок, которых проигрывают в карты в поездах или меняют на бутылку, и я ей за это благодарна.

– Вы? Почему?

– Из-за одной такой девочки. Ее привел сюда отец. Да, так тоже бывает. Он был фермером. Когда-то. Потом хозяйство захирело, жена умерла. Осталась двенадцатилетняя дочка, но толку от нее было немного – только объедала его, когда денег и так едва хватало на выпивку. Вот он и решил продать ее в бордель, а прежде хорошенько поколотил, чтобы не упрямилась. Дикон рассказывал, что Фло, когда увидела девочку, достала револьвер, приставила ко лбу ее папаши и напомнила, откуда у нее пианино… С тех пор старика в Фонси не видели. А девочку Фло отвела к местному доктору. Он тоже приехал сюда с железнодорожниками. Сначала был приписан к рабочей бригаде, а потом решил осесть в городе. Временно. Но это – Рассель. Кого-то он отталкивает, что хочется бежать не оглядываясь, кого-то затягивает с головой. Доктора затянуло, но я не об этом. Девочку он вылечил, хоть и не до конца. Папаша переусердствовал с воспитанием, пришлось удалить одну почку… Матушка Фло взяла ее к себе. Не почку – девочку. Оставила помогать на кухне, а пару раз в неделю девчонка бегала прибираться в доме целителя и готовила ему обеды. Через семь лет стала миссис Эммет. Еще через четыре родила дочь. Еще через шесть… Налейте, что ли? И не смотрите на меня так, мистер Тиролл. Я же сказала, сокровенных тайн вам никто тут не откроет. Это – Рассель, тут все и всё друг о друге знают, и у каждого есть подобная история. – Она одним махом опрокинула в себя налитый Тэйтом бренди, громко выдохнула и, оглядевшись, закричала через зал: – Бобби! Малыш Бобби! У тебя есть история?

Бобби оставил друзей и подошел.

– Какая история, мисс Пэтси?

– Такая. История, которая повлияла на всю твою жизнь.

– Есть? – заинтересовался Тэйт.

Он смотрел на Малыша снизу вверх, и с такого ракурса отчего-то казалось, что у Бобби две головы. А когда тот закивал, то и три.

– Есть, мисс Пэтси. Рассказать? Только обещайте, что смеяться не будете. А то некоторые…

«Мисс Пэтси» пообещала. И Тэйт – тоже.

– Так вот, – тихо начал Бобби, присев за стол, – было это несколько лет назад, когда я крокетными молотками торговал… Прибыльное дело, ей-ей, не вру. Тогда только задумали новую ветку тянуть, и народу порталами много шлялось, замеряли тут что-то, карты чертили. А раз порталами, то понятно, что при деньгах, тут ведь на поезд не у каждого наберется. Вот я и решил в торговлю податься. Как раз тип один мне товар предложил, только так, чтобы я у него всю партию сразу по дешевке взял, а там уже свою цену ставил, и вся прибыль – мне в карман… В общем, надул. Кому тут у нас крокетные молотки нужны? Хоть они ладные были, из первосортного бука… Но я ведь не совсем дурак, придумал, как их сбыть. Всего-то и надо было, что вечера дождаться и пойти с таким молоточком к портальной станции. Идет какой-то господин, за день уже все замерил, просчитал, домой хочет, а тут я навстречу: купите молоточек за сколько не жалко. А что? Договорная цена – законом не запрещено, я специально справлялся.

Тэйт серьезно кивнул, а миссис Данкан издала странный булькающий звук и зажала рот ладошкой. Видимо, представила массивную фигуру Бобби, появляющуюся из темноты перед уставшим путником. Еще и с молотком.

– И знаете, покупали, – доверительным шепотом сообщил Малыш. – Некоторые, правда, жаловались после. Но товар ведь не бракованный, сделка добровольная, какие ко мне претензии? А потом… Вышел, как обычно, вечерком, покупателя приметил. А тот магом оказался. Как сверкнет глазищами! Громы, молнии полетели. Прокляну тебя, говорит, и весь род твой… И молоток еще забрал. Но хоть живым отпустил. И проклятие вроде не прилепил, я у доктора Эммета на этот счет проверился. А торговля, решил, не мое совсем. Не разбираюсь я в этом… в клиентуре… Подумал и к Пекону нанялся. Спокойнее там. И лошадей я люблю. И там…

Джил и ее веснушки. Тэйт понимающе усмехнулся, а миссис Данкан непонимающе нахмурилась.

– Что – там? – спросила умолкшего Малыша.

Тот стушевался и сбежал к приятелям допивать пиво.

– Так что там? – требовательно повторила госпожа профессор, буравя Тэйта взглядом.

– Ха! – сказал он.

– Что?

– Ха-ха, – повторил он. – Это Рассель, мэм. Тут много интересных историй. И за двадцать лет вы немало их пропустили.

Джил-то всего восемнадцать!

– Домой хочу, – заявила обиженная дамочка.

– Обязательно. Но, может, еще по чуть-чуть? – Тэйт разлил оставшийся бренди, разбавил вермутом без сока и поднял стакан. – За Фонси и его жителей!

Вставать не хотелось. Но, видимо, придется. Встать и пристрелить петуха.

Тэйт понятия не имел, откуда тот взялся в лагере. Скорее всего, кто-то из парней украл птицу на одной из близлежащих ферм, и это можно понять и простить, помня, что мяса в меню железнодорожников не было уже неделю. Но отчего мерзкому крикуну тут же не свернули шею? Ощипали бы уже, выпотрошили, сварили бы бульон…

Бульон – это хорошо. Лучшее средство от похмелья. Успокоит бунтующий желудок, избавит от сухости и гадостного привкуса во рту. Наваристый, с луком и зеленью, посолить хорошенько… Да, именно…

Не открывая глаз, Тэйт нащупал кобуру. Уснул он не раздеваясь, просто упал ничком на топчан, и пряжка ремня за ночь намяла живот, зато револьвер под рукой – вытащить, подняться и идти за своим бульоном.

Хотя, может, демоны с ним?

Почти помилованный петух снова громко и хрипло прокукарекал, и участь его была решена. Бульон!

Тэйт перекатился на спину и сел рывком.

На полу.

В чужой комнате.

Правда, если осмотреться внимательнее, комната не казалась совсем уж чужой…

– Доброе утро, мистер Тиролл, – пропел над головой насмешливый голос.

Слишком бодрый. Возмутительно, неправильно, несправедливо бодрый для особы, которая накануне в одиночку выпила бутылку бренди. Ну, почти в одиночку, он ведь тоже помогал…

Медленно подняв голову и взглянув в лицо стоящей в дверях женщины, Тэйт понял, что с помощью явно перестарался. Лицо было свежим и улыбчивым. Свое же он и представить боялся.

– Как я… хм… – Голос после вчерашнего тоже был не ахти. – А как… э-э-э… вы?

– Прекрасно. – Улыбка миссис Данкан сияла так, что хотелось зажмуриться. Или куда-нибудь под пол провалиться. – А вы, я вижу, не очень.

– Я…

– Это моя вина. – Сияющая улыбка померкла. – Нужно было уйти сразу же, как собирались, а не подсаживаться к Бобби и его друзьям.

– Мы… – Тэйт потряс головой, но нужных воспоминаний в ней не нашел. – Пили с Бобби?

– Я – нет. Вы – да. Помните, вы провозгласили тост за Фонси? Он многим понравился.

– Не сомневаюсь, – проворчал Тэйт, поднимаясь. Пол качнулся, но из-под ног не ушел.

– Местные никогда не откажутся от стаканчика за свое здоровье и за чужой счет, – продолжила госпожа профессор.

Эти слова насторожили. Предчувствуя беду, Тэйт ощупал карманы.

– Угу, – подтвердила миссис Данкан. – Вы заказали выпивку для всех.

– Бочку? – уточнил он, вспоминая, сколько брал с собой денег.

– Нет. Кажется, всего пять бутылок. Три бутылки бренди и две – белого игристого для девочек. Дорогое удовольствие, но они были рады.

– Еще бы…

В кармане обнаружилась мелкая монетка, во втором – орех.

– У вас оставалось немного денег, – будто бы утешила миссис Данкан. – Но…

– Но?

– Уходя, вы засунули их в блинчики.

– Куда?

– Ну… – Она провела пальцем вдоль застежки на платье. – Блинчики. Ваши любимые… На имена у меня память плохая…

На имена плохая – это ничего. Тэйту вот вообще память отшибло.

Первый и последний раз подобное с ним случилось еще на втором курсе. С тех пор с алкоголем было заключено перемирие: Тэйт не нападал на крепкие напитки, те в ответ щадили его. Вчера определенно что-то пошло не так.

– А как я… э-э-э… тут? – Он обвел взглядом комнату, где два дня назад возился с перегонным устройством. Движение головой разбудило дремавшую в затылке боль.

– Вы, как истинный джентльмен, вызвались меня проводить, – разъяснила миссис Данкан. – Потом попросились на ночлег. Обещали, что не стесните. И, – она с усмешкой кивнула на пол, – ничуть не стеснили.

– М-да… В остальном я… тоже как джентльмен?

Госпожа профессор приподняла брови. Поняв, к чему относился вопрос, окинула Тэйта демонстративно оценивающим взглядом, фыркнула и удалилась. Ее место в дверях тут же занял хмурый доктор Эммет.

– Джентльмен-джентльмен, – заверил он невольного гостя. – Иначе я б тебе уже швы на башку накладывал. Было такое. Привязался к Пэтси один, не местный оказался, горемыка. А у Пэт ручка хоть и маленькая, но тяжелая.

– А если бы ей понравилось?

– Ты сам сейчас понял, что спросил? – участливо, словно у неизлечимо больного, поинтересовался док. – И у кого? На вот, пей.

Тэйт, у которого язык от волнения порой опережал мысли, с опаской принял стакан с мутной жидкостью.

– Что это?

– Крысиный яд… забыл всыпать, – вздохнул старик. – Пей уже!

Питье оказалось кислое, маслянистое, но после него заметно полегчало – так, что наглого петуха, встретившегося на заднем дворе, убивать уже почти не хотелось. Вместо того чтобы заняться приготовлением бульона, Тэйт остановился у бочки, стянул рубаху и окунул голову и плечи в холодную воду. «Купание» взбодрило, и, если бы не неуютное чувство стыда и досады на самого себя за вчерашние чудачества, стало бы совсем хорошо.

– Поешь иди, болезный, – велел док, когда Тэйт возвратился в дом. – Там Пэтси наколдовала чего-то.

Готовила миссис Данкан не в пример лучше отца. Доктор Эммет, у которого Тэйт нередко столовался в последний месяц, даже тосты умудрялся испортить, пересолив, переперчив и пережарив одновременно, а у его дочери получился ароматный и пышный омлет – ничуть не хуже, чем подавали на завтрак в лучших столичных отелях.

– Я люблю готовить, – сказала она скромно. – Дома у нас есть кухарка, но когда появляется время… Хотя это случается редко. Мне часто приходится путешествовать. Выезжать на места обнаружения старых стоянок или встречаться с представителями живых племен. У гоблинов специфическое отношение к алкоголю, распитие крепких напитков – часть их культуры, и если хочешь заслужить их доверие… Вы ведь об этом хотели поговорить, мистер Тиролл?

– Многолетние тренировки? – предположил Тэйт, начиная понимать, что затея споить эту дамочку изначально была обречена на провал.

– За кого вы меня принимаете? – возмутилась госпожа профессор. – Всего лишь одно несложное заклинание. Муж специализировался на растительных ядах, он научил. Злоупотреблять нежелательно, большая нагрузка на печень и сердце, но срабатывает всегда идеально. Не дает слишком сильно захмелеть и избавляет от негативных последствий. И плетется легко, так что подходит даже такому слабому магу, как я.

– Ясно.

– Это хорошо, – улыбнулась миссис Данкан, присаживаясь за стол напротив Тэйта. – Хорошо, что вам все ясно, мистер Тиролл. Я тоже не прочь кое-что прояснить. Хотела вчера, но решила, что будет нечестно воспользоваться вашим… хм… добродушным настроением. Поэтому спрошу сейчас.

– О чем?

– О вас, мистер Тиролл. О пещере. О вашем интересе в этом деле и вашей в нем роли.

– Ну, я это… ваш проводник и помощник, да?

– Действительно, – будто бы удивилась она. – Я же вас наняла. А вы не задумывались, почему я это сделала?

Задумывался, еще как задумывался…

– Я вам понравился? – Тэйт продемонстрировал одну из беспроигрышных идиотских улыбок, но та оказалась растраченной впустую, как и бренди накануне.

– Не вы, мистер Тиролл, – покачала головой нанимательница. – Ваш почерк. У вас очень интересная «t». И «r» характерная. Да и вообще, после гоблинских танцующих писем почерки людей читаются намного легче. Всего несколько случайных слов – а ты видишь уже личную подпись. Даже если в самом послании эта подпись отсутствует, так как отправитель пожелал остаться неизвестным.

– Простите, мэм, но…

– Мистер Тиролл, – прервала она резко, – у вас даже у пьяного не получалось достоверно изобразить придурка. Сейчас лучше и не пытайтесь. Никто и никогда не узнал бы о пещерном храме, если бы не ваше письмо. Роско не сообщал бы. Но вы – вы написали. Боюсь предположить кому, если уже на следующий день взрывные работы были остановлены, а у пещеры выставили охрану. Как после этого не заинтересоваться, что же из себя на самом деле представляет славный парень Тэйт и зачем ему гоблинский храм.

Он тяжело вздохнул. Посмотрел на требовательно вперившуюся в него взглядом женщину. На остатки завтрака в тарелке. Подумал. Подгреб омлет. Прожевал задумчиво. Вздохнул снова и произнес насколько вышло прочувствованно:

– Это был мой долг, мэм.

Глава 5

Чувствовала себя Пэт отнюдь не так хорошо, как хотела показать отцу и загостившемуся алхимику. Заклинание, которому ее научил Дэвид, действительно неплохо справлялось и с опьянением, и с похмельем, но сплетать его следовало заранее, еще до первого стакана. Она же вспомнила о нем хорошо если после пятого, когда поняла, что не готова реализовать изначальный план, то бишь напиться вдрызг и до утра плакаться Фло на жизнь. Теперь расплачивалась головной болью.

Вот и услышав ответ Тиролла, невольно приложила руку к виску и поморщилась. Но удачно сделала вид, что жест и гримаса относятся к прозвучавшим словам.

Назад Дальше