Король Валлидас узнал о сердечной тайне своего сына. Хотя он и не испытал огромной радости, но понимал, что для блага государства подобный союз стоит поощрить. Свидания его величества Вильзирта с принцем Лафирамиром продолжались, причём по обоюдному желанию, и становились всё более частыми и долгими. Тёмный король вынужден был признать, что истинное чувство не зависит от пола. Более того, оказалось, что всерьёз полюбить мужчину может даже тот, кто до этого увлекался только женщинами.
Что до Джона, то он никогда в этом не сомневался.
*ятрофобия – боязнь врачей.
====== Наг. Шифрованная записка ======
Чтобы не благодарить J.Sigerson в каждой главе, я решила просто посвятить ему весь фанфик)
И опять используется рассказ Конан Дойля)
Джен. Два целомудренных поцелуя и признание)
Жгучий стыд – вот что почувствовал Джон, открыв дверь следующему клиенту. Потому что тот сидел в инвалидной коляске, а в доме не было пандусов.
– Здравс-ствуйте, – каким-то замученным голосом произнёс посетитель. Он был закутан в плед по плечи. – Могу я видеть мис-стера Холмс-са?
– Да, разумеется, – забормотал Джон. – Добрый день. Сейчас я позову Шерлока, и мы вместе поможем вам подняться...
– В этом нет необходимос-сти, – у клиента был странный дефект речи: он немного тянул шипящие и свистящие звуки. – Только рас-спахните дверь пош-шире, чтобы я мог вкатить туда этот кош-шмар на колёс-сах.
Джон поспешно выполнил просьбу гостя, и тот быстро, хоть и не без труда, оказался внутри.
– Наконец-то! – выдохнул он с облегчением.
После чего вдруг скинул с себя плед, оказавшись почти нагишом, если не считать килта в серо-фисташковую клетку, и соскользнул с коляски. Джон едва подавил вскрик, потому что ниже упомянутого килта тело незнакомца представляло собой длинный хвост, покрытый тёмно-зелёной чешуёй.
– Праматерь Змея! – простонал не-инвалид, потягиваясь. Потом схватил кончик хвоста и принялся энергично его растирать. – Как же я вс-сё отс-сидел! Жаль, что по-другому было не добратьс-ся...
Джон уже привык к разнообразию существ, обращавшихся за помощью к великому консультанту, и даже вид русалки его не слишком смутил, но получеловек-полузмея пока что не укладывался в сознании.
Тем временем посетитель, не обращая внимания на замешательство Джона, довольно ловко двинулся вверх по лестнице. Нижняя часть его тела плавно изгибалась при каждом «шаге».
– Мис-стер Холмс-с? Меня зовут Ш-шевис-с. Мой приятель Ас-стер пос-советовал обратитьс-ся к вам.
– А, Астер, – отозвался Шерлок. Минуту назад, отправившись открывать дверь, Джон оставил друга лежавшим на диване и жалующимся на скуку, но теперь Шерлок уже сидел в своём любимом кресле, излучая предвкушение. – Помню. Дело об украденных золотых очках. Наги здесь нечастые гости. Что же привело вас ко мне?
Так вот кто это – наг!
Клиент, мужчина лет сорока с хвостиком (Джон почти хихикнул, подумав так), подполз поближе.
– Дело в моём с-сыне, мис-стер Холмс-с.
– Садитесь и рассказывайте.
– Благодарю, – мистер Шевис собрал свой хвост в кольца и уселся на него, игнорируя стул. – Я вос-спитываю с-сына один. Мать Ш-шас-сти умерла, когда он был с-совс-сем малыш-шом. Ш-шас-сти хорош-ший мальчик, – с гордостью продолжил он. – Отлично учитс-ся в ш-школе, занимаетс-ся борьбой, изучает английс-ский язык. Однако в пос-следнее время он вдруг изменилс-ся. С-стал с-скрытным, у него появилис-сь какие-то с-секреты. Час-сто задерживаетс-ся пос-сле уроков, объяс-сняя какими-то нелепыми причинами, или уходит из дома с-с друзьями, причём разговаривает с-с ними приглуш-шённо, вполголос-са...
– Обратитесь к семейному психологу, – раздражённо заявил Шерлок.
– А что вы с-скажете на это? Недавно наш-шёл у него на с-столе!
Мистер Шевис протянул листок бумаги, который Шерлок взял и скептически осмотрел. Но тут же глаза его вспыхнули:
– Шифр!
В записке значилось слово «Перши» – видимо, имя, – и потом девять групп чисел по три штуки в каждой: 19,2,8 87,1,14 112,2,3 55,1,27…
– Это почерк вашего сына?
– Нет. Я бес-спокоюс-сь, мис-стер Холмс-с, – озабоченно сказал наг. – С-сперва я тоже греш-шил на подрос-стковый возрас-ст. Но вдруг Ш-шас-сти попал в какую-нибудь с-секту? Может, ему угрожают? С-сейчас-с с-столько пиш-шут про подобные с-случаи... Я заподозрил неладное ещ-щё когда он попрос-сил на день рождения не покупать ему подарок, а дать деньгами...
– Вы спрашивали сына по поводу записки?
– Да, он как будто с-смутилс-ся, но с-сразу отмахнулс-ся, с-сказав, чтобы я это выброс-сил. Якобы кто-то из одноклас-с-сников забыл у него. Но с-среди одноклас-с-сников Ш-шас-сти нет никого по имени Перш-ши.
– Так, – Шерлок азартно вглядывался в цифры на бумаге. – Прошу вас оставить её здесь. Возможно, расшифровка займёт некоторое время. Я буду держать вас в курсе.
– Хорош-шо, с-спас-сибо, мис-стер Холмс-с. Я буду ждать. Вс-сего доброго, доктор Ватс-сон.
Гость легко спустился по лестнице, с тяжким вздохом уместил своё удивительное туловище на коляску, снова обмотался пледом и выехал за порог.
Шерлок немедленно засел за работу, и какое-то время в квартире было тихо. Джон, стараясь не мешать, заварил чай, налил в чашку и поставил рядом с другом, надеясь, что тот в задумчивости его выпьет. Консультант продолжал писать – то буквы, то цифры, то слоги, постоянно зачёркивая написанное, и становился всё мрачнее с каждой неудачей.
Джон, чтобы чем-то себя занять, выглянул в окно.
– О, заменили фонари на столбах. Новые намного симпатичней.
Шерлок, в эту минуту уже дошедший до такого состояния, в котором обычно швырял вещи во все стороны, замер.
– Столб! Столбец! Ну конечно! Джон, ты просто гений!
Подскочив, Шерлок кинулся к Джону и, обхватив его за голову, поцеловал в лоб, после чего так же быстро вернулся на прежнее место и, словно ничего не случилось, принялся рыться на книжной полке.
– Каждая группа чисел означает слово. Первое число – номер страницы, на которой надо найти это слово, второе – столбец, именно поэтому там только единица или двойка: на странице бывает обычно не больше двух столбцов. Третье число – строка. Видимо, нужно брать первое же слово в строке. Имени «Перши» в книге нет, поэтому его написали буквами. Но какая это может быть книга? Два столбца встречаются в энциклопедиях и словарях. Ребёнок изучает наш язык. Значит... – Шерлок вытащил пухлый том под названием «Англо-нагский словарь». – Итак, девятнадцать-два-восемь. Джон, пиши!
И доктору ничего не оставалось, как послушаться, отложив воспоминание о внезапном поцелуе на потом. Постепенно из-под его руки возникли следующие слова: «Перши бивень градостроительный бурить ботинок восходящий расставаться устье железнодорожный кукольный».
– Бессмыслица.
Шерлок пару секунд глядел на ряд слов, потом хлопнул себя по лбу:
– Разумеется. Нужен другой словарь, нагско-английский!
Он поспешно поменял книгу. Теперь то, что записывал Джон, выглядело так: «Перши я казаться рассказывать королевские кобры всё коралловые аспиды опасно».
– Думаешь, стало понятнее?
– Конечно. «Перши, мне кажется, рассказал королевским кобрам всё. Коралловые аспиды опасны».
– Наги боятся змей?
– Полагаю, текст не имеет отношения к змеям. Здесь двойной шифр, следует читать каждое третье слово, автору надо было просто заполнить промежутки между ними. Взгляни, Джон, что получается: «Перши рассказал всё. Опасно».
– Боже мой, значит, мальчику и впрямь угрожают!
– Или, наоборот, хотят предупредить. Мало данных.
Шерлок отправил электронное сообщение Шевису (не все наги ещё перешли на сотовую связь). Через некоторое время клиент ответил, что вроде бы слышал слова «аспиды» и «кобры» от своего сына, но полагал, что это герои компьютерной игры.
– Необходимо разобраться на месте.
Так и получилось, что на следующий день Джон вместе с Шерлоком отправился в поселение нагов.
~ ~ ~
Шотландские горы отличаются необыкновенной суровой красотой, а самыми высокими из них являются Грампианы. Территория эта мало заселена людьми, поэтому наги выбрали её для проживания.
Часть пути – от Лондона до Глазго – Шерлок с Джоном преодолели на самолёте, а потом пересели во взятую напрокат машину. Ещё пара часов – и, оставив в стороне популярный у туристов Обан, они оказались в окружении величественных вершин.
Джон с удовольствием вдыхал свежий горный воздух. Холмы, покрытые кустами и травами, так и манили присесть у подножия и устроить пикник. Но путь Шерлока с Джоном лежал дальше – в таинственные долины и пещеры.
Шерлок лихо вёл машину, которую подбрасывало на каждом повороте, так что Джон поклялся себе обратный путь (хотя бы от Обана) проделать поездом. Вскоре они добрались до массивной скалы, расположенной почти вертикально. Гладкость породы делала подъём по ней невозможным. Здесь было прохладнее, и Джон порадовался, что захватил куртку. Шерлок же, казалось, вообще никогда не покидал дом без пальто.
Вокруг не было ни души.
Шерлок вышел из автомобиля, приблизился к скале, набрал в грудь побольше воздуха и выдал длинную шипяще-свистящую фразу; кажется, он даже звук «ч» ухитрился протянуть. Изнутри послышалось ответное шипение, и плита, ранее казавшаяся неподвижной, отъехала в сторону. За ней оказалось просторное освещённое помещение, в котором находилось несколько нагов в одинаковых килтах. Хвосты их различались по цвету, но общая палитра в целом была тёмной: ультрамариновый, шоколадный, бордовый. В задней стене зала виднелся туннель.
Похоже, предстояло пройти нечто вроде таможни.
– Мис-стер Ш-шерлок Холмс-с, – произнёс представительный наг с тёмно-серым хвостом. К его широкому серебряному поясу была прикреплена кобура с оружием. – Нас-с предупредили о ваш-шем прибытии. Пожалуйс-ста, покажите документы.
«Таможенники» внимательно изучили предъявленные паспорта, после чего пожелали гостям удачи и пропустили. Они даже были настолько любезны, что согласились присмотреть за машиной, и шустро закатили её внутрь «вестибюля».
Шерлок направился к туннелю.
– Воспользуемся траволатором, – сказал он. И Джон увидел на полу движущуюся ленту, как в метрополитене, только без ступеней, которая исчезала в глубине горы. Рядом такая же полоса двигалась в обратном направлении.
Джон с Шерлоком ступили на траволатор и спокойно поехали вперёд. Сходство с метро ещё усилилось. Под потолком сияли лампочки, мимо проплывали стены, выложенные узорчатой мраморной плиткой.
– Жаль, что сидений нет.
– Нагам они ни к чему, – пожал плечами Шерлок. – Чтобы сократить время, можем пойти.
Так они и поступили.
Вскоре эскалатор вывез пассажиров к прекрасной долине, залитой полуденным солнцем. Со всех сторон вздымались пики гор; туннель, через который сюда добрались Шерлок и Джон, был единственным способом попасть в долину (не считая перелёта, но тогда пришлось бы задействовать третьих лиц).
Ветер, задувающий с внешней стороны гряды, сюда не долетал. Джон рассматривал множество невысоких деревьев и цветов, когда поблизости послышалось:
– Нуш-ш-ш!
– Нуш-ш! Нуш-ш! – подхватили другие голоса, и к друзьям начали сползаться наги всех возрастов. На девочках и женщинах красовались безрукавки и юбочки, мужчины и мальчики были в килтах; дети выглядели намного ярче взрослых. «Наверно, цвет кожи со временем темнеет», – подумал Джон. В глазах у всех нагов было изумление, как будто они увидели что-то уникальное.
– Нуш-ш ахваш-шас-са ис-сча! – перекрыв общий шум, вперёд протолкался мистер Шевис. Он, конечно, был уже не на коляске. Остальные примолкли и лишь жадно окидывали пришельцев взглядом, уделяя особенное внимание ногам. – Я с-сказал, что вы мои гос-сти, – пояснил наг для Джона. – Прос-стите их любопытс-ство, они никогда не видели людей вживую и так близко.
– Думаю, нам лучше как можно скорее осмотреть комнату вашего сына, – заметил Шерлок.
– Да, разумеетс-ся, прош-шу за мной.
Шевис привёл их в уютную, прекрасно обустроенную пещеру. По его словам, такие пещеры были расположены по всему периметру долины. Под открытым небом же ничего не возводили, чтобы не привлекать внимания пилотов самолётов и вертолётов. Полы в доме Шевиса были устелены коврами, вдоль стен громоздились полки с книгами и предметами домашнего обихода. Никаких намёков на кресла или стулья не наблюдалось.
Комната (точнее зал), принадлежащая Шасти, была небольшой, но тоже удобной. Можно сказать, обычное жилище для подростка: стол с учебниками, тахта, глобус, компьютер, диски с играми-стрелялками, несколько конструкторов, гантели на полу.
Шерлок тщательно, но аккуратно осмотрел все вещи. Из атласа вдруг выпала какая-то бумажка, оказавшаяся тоже запиской с цифрами. Используя уже известный ключ, Шерлок записал, а после прочитал следующее:
«Оставаться мало время пора готовить убийство не забывать пистолет».
Вероятно, на этот раз злоумышленники отказались от двойного шифра или его и вовсе не было.
– Пистолет? Убийство? – наг побледнел. Каков же был его ужас, когда Шерлок вытащил из нижнего ящика стола завёрнутый в полотенце предмет, оказавшийся именно пистолетом!
– Мой Шасти... – пробормотал Шевис, а Шерлок хмыкнул, направил находку в стену и внезапно выстрелил. Раздался щелчок, наверху ствола откинулась маленькая крышечка, и возник огонёк.
– Это зажигалка, – снисходительно пояснил консультант, а Джон едва его не стукнул: нашёл время для развлечения!
– Тем не менее, думаю, необходимо как можно скорее поговорить с Шасти, – продолжил Шерлок.
– Он с-сейчас-с в ш-школе. Я отправлюс-сь туда немедленно. Хватит с-с меня с-страш-шных загадок!
– Нет, – возразил Шерлок. – Пойдём мы с Джоном. Ручаюсь, что с нами ваш сын поделится своими секретами намного охотнее.
– Но...
– Ждите здесь, – и Шерлок, потянув Джона за руку, вывел его за собой наружу.
Он расспросил прохожих и довольно быстро отыскал школу – грандиозную многоуровневую пещеру. Лестниц в ней не было, только наклонные поверхности. Маленькие наги сразу столпились вокруг гостей, с восторгом рассматривая их и снова повторяя слово «нуш» – «люди». Некоторые выкрикивали приветствия на ломаном английском.
Ещё во время осмотра комнаты «подозреваемого» Шерлок запомнил его расписание, поэтому найти кабинет не составило труда. Учитель ботаники, пожилой наг в очках, был весьма удивлён, когда в середине урока в дверь постучали и на пороге возникли два человека. Но ещё больше он поразился, что им был нужен Шасти аль Шевис.
Сам мальчик тоже недоумённо хлопал глазами, но испуга на его лице Джон не заметил. Шасти был похож на отца, только его хвост отличался намного более сочным травянистым цветом.
– Могу предос-ставить вам лабораторию для бес-седы, – предложил учитель. Он, конечно, не имел права отпускать своего ученика далеко с посторонними лицами, тем более людьми.
– Это подойдёт, спасибо, – отозвался Шерлок и прошёл в глубину класса, где в небольшом помещении находилась лаборатория. За ним проследовал Джон, а потом туда же заполз полный любопытства Шасти.
– Добрая день, – старательно выговорил он. – Я очень радос-стен знакомить вас-с.
Видимо, на занятиях он больше налегал на фонетику, а не на грамматику.
– Итак, Шасти, нам всё известно о готовящемся событии, об убийстве и пистолете, и твой отец весьма обеспокоен, – начал Шерлок. Он говорил по-английски – во-первых, чтобы Джону было понятно, а во-вторых, полагал, что соврать на чужом языке мальчику будет значительно сложнее. – Может, расскажешь нам, как ты попал в эту ситуацию?
Сын Шевиса ужасно расстроился.
– Папа вс-сё знаеш-шь? Откуда? А, глупый Перш-ши болтать каждый!
– Кто такой Перши?
– Девчонка наш-ша ш-школа из другой класс-с, – горестно махнул рукой Шасти. – А папа видела пис-столет? Пропадай с-сюрприз! Праздник пропадай!
– Какой праздник?
– С-самая больш-шой! – юный наг развёл руки в стороны, словно пытаясь показать размеры. – Самая лучш-ший! День Отца! Я очень готовимс-ся! Вс-се готовитьс-ся! Вс-ся ш-школа! – он поднял глаза к потолку и принялся бормотать под нос, вспоминая слова. – Понедельник, вторник, с-среда... а-а, вос-скрес-сенье! На вос-скрес-сенье праздник! С-соревнования! Бокс-с! С-сос-стязание в с-скорос-сти! Борьба на хвос-стах! Ещ-щё... не знаю, как с-сказать... ползаеш-шь на поле с мяч и гоняеш-шь его хвос-стами.