Исчадие ветров - Брайан Ламли 16 стр.


Не успев подняться на ноги, я резко рванул цепь, но Нортану уже не раз доводилось играть в подобные игры. Он стремительно наклонился, перекувырнулся через голову и откатился от удара, который я нацелил в запястье его вооруженной руки. Руку он успел отдернуть, и топор лишь высек искры из пола. Мы одновременно вскочили на ноги. Военачальник начал наступать, размахивая своим оружием горизонтально и выбирая свободной рукой цепь, чтобы я оказался в пределах досягаемости удара.

Я подался всей нижней частью тела назад, но все же ощутил, как острое лезвие топора Нортана прочертило поверхностную царапину на моем животе. В следующее мгновение я рванул цепь левой рукой, чтобы подтянуть военачальника к себе и обезопаситься от удара на возвратном движении, который он наверняка готовил, и, извернувшись корпусом, нанес удар ему по ногам ниже колен. Нортан, зарычав, высоко подпрыгнул, и мой топор лишь свистнул в воздухе.

Царившая до сих пор в зале тишина сменилась почти непрерывными ахами и охами да характерным шипением, с каким выпускают сквозь зубы долго сдерживаемое дыхание. Даже в нынешнем весьма затруднительном положении я не мог не отметить того, что сочувствие было адресовано почти исключительно мне; популярности военачальника среди публики никто не смог бы позавидовать. Его враги, обычно не проявлявшие своих чувств открыто, сейчас, увлеченные накалом схватки, все же заговорили вслух.

Мы кружились, связанные натянутой цепью. Безжалостные намерения военачальника явственно читались на его лице. У Нортана не было никаких сомнений в победе. Да, я превосходил его силой — и он, пусть и неохотно, не мог не признавать этого, — но на фоне его боевого искусства и опыта я выглядел разве что любителем.

Пока что мне везло — Нортан лишь раз зацепил меня, да и то несерьезно. Не мог ли он сознательно играть со мною? Как бы там ни было, игра не могла продолжаться долго. Боевое мастерство военачальника никуда не денется, а мои силы рано или поздно пойдут на убыль. Ведь при любых обстоятельствах одной физической мощью невозможно долго противостоять ловкости и умению мастера.

И, как только эта мысль пришла мне в голову, я шагнул в сторону, споткнулся о нижнюю ступеньку возвышения и растянулся во весь рост на полу. В нашем смертоубийственном вальсе Нортан пытался подвести меня именно к такой ошибке, зная, что рано или поздно я ее допущу. Ладно, пусть верит, что его план сработал даже сверх его ожидания, что мое положение куда хуже, чем на самом деле.

Извернувшись всем телом, я умудрился вскинуться на ступеньку. При этом я всем своим видом показывал, что дела мои плохи. Все это заняло от силы секунду, на протяжении которой я не отрывал взгляда от военачальника.

Он же, дико расхохотавшись, устремился в атаку; его рука взлетела, чтобы разом покончить со мною. В последний миг я вскинул свое оружие, отбил обрушившийся на меня удар, а другой рукой накинул Нортану на шею цепь, словно удавку, и, закрутив петлю, подтянул его к себе.

Вот теперь я мог в полной мере воспользоваться своей силой. Покрепче перехватив цепь у самого горла Нортана, я повалил его на спину, прижал его правую руку к полу собственным топором и поспешно захватил ее второй петлей из той же цепи, после чего, продолжая душить свою жертву, поволок ее, прямо на животе, вверх по ступенькам.

Придушенно изрыгая брань и проклятия, Нортан ехал по ступеням. При этом он то и дело дергал связанной рукой, не оставлял попыток дотянуться до меня клювом топора. На середине лестницы я положил конец этим диверсиям — сел и взял его правую руку на болевой прием, обхватив ее ногами. Тогда он принялся тыкать вслепую левой рукой мне между ног, пытаясь ухватить хоть что-нибудь скрюченными пальцами. Я перехватил петли цепи левой рукой и правой топором плашмя ударил Нортана по локтю. Он взвыл, его рука резко дернулась и бессильно обвисла.

Я продолжал закручивать цепь, стягивая петлю, и видел, как лицо военачальника наливалось кровью и синело. В конце концов его правый кулак разжался. Топор выпал и с грохотом покатился по ступеням. Я чуть ослабил удавку и, наклонившись, посмотрел в налитые кровью глаза моего врага. Они все так же пылали открытой ненавистью.

Еще немного отпустив петлю, я поднял топор чуть ли не на вытянутую руку и громко спросил:

— Нортан, признаешь себя побежденным?

Сначала на его темном от прилившей крови лице появилось недоверие, а потом в глазах заплясали хитрые огоньки.

— Твоя взяла, землянин, — выдохнул он. — Кончай уж! — Было ясно: он убежден, что я не стану убивать его.

Стиснув зубы, я поднял топор еще выше.

Толпа хором ахнула, Нортан изменился в лице, в голове у меня беззвучно раздался отчаянный возглас Армандры: «Нет!» Я с силой опустил топор и рассек цепь, лежавшую кучкой возле самой головы Нортана, выбив яркий сноп искр из каменной ступеньки. А потом, под новый дружный вздох собравшихся, поднял Нортана за волосы, уперся ему в спину обеими ногами и сильно толкнул. Бесчувственное тело военачальника кубарем полетело по лестнице.

— Вот, — сказал я притихшему залу, дождавшись, пока Нортан с грохотом растянется ничком на каменном полу, — получите своего военачальника! — С этими словами я встал и, преодолев оставшиеся ступеньки, скрестил руки на груди и принял самую театральную позу, какую только смог придумать.

— Получите его, — повторил я. — Может быть, теперь, когда с него сбили спесь, он научится быть не только храбрым воином, но и хорошим гражданином. — Когда же из сотен глоток вырвался восторженный вопль, я негромко сказал Армандре: — Принцесса, а вдруг Нортан убил бы меня? Мне кажется, что требование рисковать жизнью ради какого-то варварского обычая вряд ли говорит о такой уж сильной привязанности!

Она облокотилась на меня; ее красивое лицо казалось бледным и осунувшимся; так можно было бы изобразить саму смерть.

— Неужели ты доверяешь своему другу Уайти меньше, чем я? — осведомилась она.

— Уайти? Ты хочешь сказать… — Я отыскал лицо Уайти в толпе у подножия возвышения. Он радостно улыбался; его густые брови были изогнуты крутой дугой — знак наилучшего расположения духа. — Но почему он… почему ты ничего не сказала мне?

— Мы опасались, что ты можешь расслабиться и утратить бдительность.

— Старина Уайти… — ухмыльнулся я.

— Он заслужил мою вечную благодарность, — кивнула она. — Но если бы ты погиб, я, возможно, приказала бы скинуть его с вершины плато!

Я надеялся, что теперь двери в покои Армандры откроются передо мною, но выяснилось, что я ошибался. Да, я получил звание ее избранника и право навещать ее в любое время, когда она бодрствует, и удостаиваться ее разговора, но что-то большее… даже и думать нечего. Мы не могли быть вместе, между нами просто не могло быть ничего, кроме невинного общения, покуда я не подтвержу свой статус еще раз в какой-нибудь серьезной стычке с настоящими врагами — Детьми Ветров. И чтобы полностью исключить для нас возможность остаться наедине (возможно, Армандра просто не была уверена, что сможет соблюсти древние обычаи народа Плато), она всегда пребывала в обществе Трейси или Унтавы.

Не я один страдал от сложившегося положения; выяснилось, что оно не по нраву и Джимми Франклину. Армандра узнала об этом, узнала и о том, что Трейси влюбилась в Джимми ничуть не меньше, чем он в нее, и предоставила им возможность видеться регулярно, хотя и не слишком подолгу. Но при этом она никогда не забывала позаботиться о том, чтобы в отсутствие Трейси с нею, для моральной поддержки, находилась Унтава.

И в скором времени я впал в столь подавленное состояние, что почти все время пропадал в тренировочном пещерном зале, выгоняя недовольство миром с помощью пусть несерьезных, но все же весьма напряженных сражений. Но неделя шла за неделей, и мне уже начало казаться — вернее сказать, я начал бояться, — что все серьезные конфликты народа Плато с волчьими воинами Итаквы закончились и что мне уже не выпадет возможность вступить в бой ради благосклонности Армандры.

Мне совершенно не приходило в голову, что в самом государстве Плато может случиться какой-нибудь серьезный кризис. И все же, оглядываясь в прошлое, не могу не признать, что предвестий грядущих неприятностей хватало. Уайти был постоянно встревожен и то и дело напоминал мне, чтобы я остерегался военачальника и его дружков.

Известие о беде, о предательстве Нортана принес мне Джимми Франклин во время очередной моей тренировки. После унизительной трепки, которую я задал ему, военачальник медленно, но верно утрачивал уважение старейшин и вождей. Кончилось тем, что верными ему остались только несколько его ближайших друзей и помощников.

Я знал об этом и уже дал понять Армандре, что, пожалуй, мне следует официально заменить Нортана в качестве главы всех вооруженных сил Плато, стать новым военачальником. Она же не хотела даже слушать об этом и говорила, что, если Нортана отстранить от командования, он возненавидит меня еще сильнее (если такое возможно), а также получит возможность строить каверзы в политической жизни Плато. В его окружении имелись люди, которых он вознес на высокие посты; они будут поддерживать его новые амбиции из страха кануть в ничтожество вместе с ним. Он сможет также серьезно испортить жизнь некоторым из старейшин, которые тоже опасаются за свое положение. Даже в этом совершенно ином мире политики отнюдь не были свободны от коррупции, и если судить по тому, что я успел узнать, именно Нортан был корнем всех здешних неприятностей. Что ж, Армандра не зря подчеркивала его амбициозность…

Я успешно вогнал два копья точно в цель примерно с двадцати пяти ярдов, и тут в огромную, с высоким потолком пещеру ввалился Джимми Франклин. Мех на правом плече его куртки был окровавлен; кровь капала из глубокой раны на левом бедре.

— Хэнк… Трейси ранена! — с усилием выдохнул он.

— Ранена? Тяжело? — Я схватил его за здоровое плечо и уставился в лицо. — То есть что значит — ранена? Кто ее ранил? Как она ранена?

— Нортан… — Джимми с трудом ворочал языком. — Он предатель! Он послал троих человек похитить Трейси. Они попытались захватить ее, пока она спала, но она вовремя проснулась. Одного она ударила звездным камнем. Попала в ухо. У него полголовы сгорело к чертям! А кто-то вырубил ее дубинкой. Потом они разделились — один должен был отвлекать погоню, а второй побежал в порт, где стоит корабль Нортана. Он пытался унести Трейси, но у него ничего не вышло. А вот звездных камней мы лишились.

— Что ты несешь? — обрушился я на него. — Как это, пытался унести Трейси? Где она сейчас?

— Хэнк, с нею все в порядке. На наше счастье, я как раз шел к ней и увидел эскимоса, который тащил ее на плече. Это случилось в обходном тоннеле, который ведет из наших комнат. Я преградил эскимосу дорогу, и ему пришлось опустить Трейси на пол. Мы схватились, я получил несколько царапин, — он показал на плечо и ногу, — и тут на шум прибежали несколько наших друзей-индейцев, в том числе Чарли Такомах. Он живет где-то немного выше нас. Ну, эскимос начал втирать, что он, дескать, выполняет приказ Армандры, но я сказал, что это ложь. Тогда он бросился наутек, но Чарли проткнул его копьем. Чарли с другом сейчас будут здесь; он сказал, что случившееся необходимо обсудить с тобой.

— Конечно. Тем более что я договорился встретиться с ними здесь. Но где Трейси? И что с третьим похитителем? И, кстати, где этот пес Нортан? — Я поймал себя на том, что мой голос дрожит от ярости.

— Чарли с товарищем понесли ее к Армандре и по пути везде поднимали тревогу. Что до второго вопроса… — Он вскинул руки и пожал плечами. — Я знаю не больше, чем ты.

Тут он покачнулся и начал падать. Я подхватил его — только тогда мне стало ясно, что он потерял много крови, — положил на диванчик, куда садился, если хотел перевести дух во время тренировки, и обратился к изумленным мастерам боя:

— Позаботьтесь о нем, окажите ему помощь. Я иду к Армандре.

Не дойдя пары шагов до выхода, я повернулся.

— Спасибо тебе за все, Джимми. Надеюсь, ты скоро оклемаешься.

— Я тоже надеюсь.

— Насколько я понимаю, Трейси подумывает объявить тебя своим спутником, да?

— А куда она денется, — ответил он со слабой, но вполне естественной улыбкой.

Проносясь бегом по лабиринтам переходов плато, я видел, что Чарли успел поднять полноценную тревогу. Индейцы со значками стражи торопились к своим местам в нижнем этаже наружной стены, приземистые коренастые эскимосы быстро маршировали по коридорам, ведущим к порту снеговых кораблей, все остальные, по отработанному за сотни лет порядку, готовились к обороне. Я не заметил никаких признаков паники или хотя бы растерянности — все эти люди с военной четкостью спешили на свои места по боевому расписанию, твердо зная, что нужно делать в случае любой опасности, с которой они могут столкнуться.

«Хэнк! — прозвучал во мне настойчивый призыв Армандры. — Трейси со мною, она только что пришла в сознание. Чарли Такомах рассказал мне все, что знал. Ты придешь сюда? Ты уже знаешь, что случилось?»

«Я уже совсем рядом, — ответил я, — и мне уже сообщили. Эта скотина Нортан… Неужели он и в самом деле стал предателем?»

«Да, и с ним еще две дюжины командиров и воинов. Его корабля уже нет в порту. Он мчится по белым равнинам, направляясь к алтарю Итаквы».

Я впустил в сознание все отвращение, которое испытывал при каждой мысли о предателе.

«Он пытался похитить мою сестру; несомненно, чтобы преподнести ее Итакве. Мы можем нагнать его? Я должен быть на борту первого же снегового корабля, который выйдет из гавани».

«Ничего не выйдет, Хэнк, — ответила она, когда я уже поравнялся с охранявшими ее покои эскимосами и медведями. — Мы не можем гнаться за ними. Мой отец, Итаква, вернулся на Борею. Нортан, конечно же, ждал его появления и точно выбрал момент для измены».

«Значит, этот пес уйдет безнаказанным

«Может быть, и нет, — в ее мысленной речи прозвучали угрожающие нотки. — Я как раз сейчас посылаю ветер ему вслед!»

Я, пригнувшись, миновал завешенный портьерами вход и оказался в личных покоях Армандры. Трейси полулежала на кушетке, рядом с нею хлопотала Унтава. Над ухом сестры вздулась шишка размером с куриное яйцо. Армандра стояла посреди комнаты с закрытыми глазами, вытянув руки перед собой, и загребала и перемешивала воздух согнутыми ладонями.

— Армандра… — начал было я, шагнув в комнату. Но как раз в эту секунду ее лицо вспыхнуло кроваво-красным цветом, а волосы, будто подхваченные сквозняком, ореолом раскинулись вокруг головы. От нее ударил порыв ветра, чуть не сваливший меня с ног. Я обернулся и как раз вовремя успел подхватить яростно хлопавшую портьеру. Феномен продолжался еще несколько секунд, а потом волосы Армандры вновь упали ей на плечи, лицо сделалось белым, а ветер утих. Армандра опустила руки и открыла глаза.

— Пойдем, — сказала она. — Посмотрим, какие шутки смогут сыграть мои фамилиары с кораблем Нортана.

— Погоди, — откликнулся я и поспешно прошел во второе помещение, одну из частных комнат Армандры, где с некоторых пор хранился мой бинокль. Потом мы вышли в коридор, который вел к балкону, огороженному решеткой с редкими прутьями. Трейси и Унтава отправились с нами. Я обнял сестру за плечи и спросил, как она себя чувствует.

— Уже нормально, только голова немного кружится. По голове мне все-таки крепко врезали.

— Совсем не так крепко, как я врежу нашему бывшему военачальнику при нашей следующей встрече! — пообещал я.

— Если она состоится, — хмуро уточнила Армандра. Мы как раз вышли на балкон, и она указала рукой сквозь решетку. — Смотри…

В бинокль я отчетливо видел снеговой корабль, уже успевший преодолеть две трети пути к алтарю и окружавшему его кругу тотемных столбов. Стоявшая на алтаре Снежная Тварь тоже наблюдала за движением корабля. С такого расстояния очертания монстра расплывались, и все же я отчетливо видел пылающие глаза. Я снова перевел бинокль на корабль, который прямо-таки летел по снегу, подпрыгивая на ухабах.

Назад Дальше