Грамматика любви.
Заглавие рассказа И. А. Бунина (1915). Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Жюль Демолье, «Кодекс любви», 1829).
Гранаты не той системы.
К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова: «Гранаты у него не той системы».
Графиня изменившимся лицом бежит пруду.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10. Телеграмма, которую Остап Бендер посылает «подпольному миллионеру» Корейко. • Источник – телеграмма Н. Е. Эфроса в газету «Речь» от 3 нояб. 1910 г. (из серии телеграмм о болезни и смерти Л. Толстого). «Графиня» у Эфроса – Софья Андреевна Толстая.
Гремя огнем, сверкая блеском стали, / Пойдут машины в яростный поход.
«Марш танкистов» из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.
Грешно смеяться над больными людьми.
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Гроздья гнева.
Заглавие романа Джона Стейнбека («The Grapes of Wrath», 1939). • Выражение взято из «Боевого гимна республики» американской суфражистки Джулии Хау (1862) и восходит к Библии, напр.: «И обрежь грозды винограда на земле <…>. / И обрезал <…>, и бросил в великое точило гнева Божия» (Апокалипсис, 14:18–19).
Гром победы, раздавайся! / Веселися, храбрый Росс!
Гавриил Державин, «Гром победы, раздавайся!..» (1791), хор для кадрили на музыку О. А. Козловского (написана для полонеза «Славься, Екатерина»). До 1833 г. этот хор играл роль национального гимна.
Громада двинулась и рассекает волны.
А. С. Пушкин, «Осень (Отрывок)» (1833), ХI – ХII.
Грубо говоря, но мягко выражаясь.
«Монологи о воспитании» из спектакля «Светофор» (1969) Ленинградского театра миниатюр; авторы: Николай Анитов и Александр Осокин.
Грузин не знал, что он грузин.
Михаил Жванецкий, эстрадная миниатюра «Авас» (1969).
Грузите апельсины бочках братья Карамазовы.
И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» (1931), гл. 10. Телеграмма, которую Остап Бендер посылает «подпольному миллионеру» Корейко.
Грызть гранит науки.
Выражение, введенное Львом Троцким в докладе на V Всероссийском съезде РКСМ 11 окт. 1922 г.: «Грызите молодыми зубами гранит науки!» • В стихотворном переложении С. М. Третьякова: «Упорною учебою / Грызем наук гранит» («Молодая гвардия», 1923).
Грядущие гунны.
Заглавие стихотворения Валерия Брюсова (1905). После 1917 г. – обычное наименование «красных» в «белой» публицистике.
Грядущий Хам.
Заглавие статьи Дмитрия Мережковского (1905). «Грядущим Хамом» Мережковский назвал «грядущего на царство мещанина». Здесь же: «…Воцарившийся раб и есть хам». • В Ветхом Завете Хам – один из трех сыновей Ноя, рассказавший братьям об увиденной им «наготе отца своего» (Книга Бытия, 9:22).
Грязная война.
Так назвал колониальную войну во Вьетнаме французский публицист Юбер Бёв-Мери в газете «Le Monde» от 17 янв. 1948 г. Обычным это выражение стало с начала 1950-х гг. благодаря органу компартии «Юманите».
Губит людей не пиво, / Губит людей вода.
«Песня братца» из к/ф «Не может быть» (1975), слова Леонида Дербенева, муз. А. Зацепина.
Гуд-бай, Америка, где я не был никогда.
«Прощальное письмо» (1986), песня группы «Наутилус помпилиус», слова Вячеслава Бутусова, муз. Бутусова и Дм. Умецкого.
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Борис Пастернак, «Гамлет» (1946–1947), из «Стихотворений Юрия Живаго».
Гуляй, рванина, от рубля и выше!
«Штрафные батальоны» (1964), авторская песня Владимира Высоцкого.
Гюльчатай, открой личико!
К/ф «Белое солнце пустыни» (1969), реж. В. Мотыль, сцен. Валентина Ежова и Рустама Ибрагимбекова.
Д
Да будет выслушана и другая сторона. ♦ Audiatur et altera pars (лат.).
В этой форме изречение появилось не позднее XVII в. • У латинского богослова Августина Аврелия: «Audi partem alteram» – «Выслушай другую сторону» («О двух душах против манихеев» (392 г.), 14, 22). У Гесиода (VIII–VII в. до н. э.): «Суд не твори, не выслушав раньше обоих» (фрагм. 271, перевод А. Тахо-Годи).
Да будет свет.
Книга Бытия, 1:1–5: «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет».
Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.
Позднейшее толкование девиза ордена Подвязки, учрежденного английским королем Эдуардом III в 1348 или 1349 г.: «Honni soit qui mal y pense» (франц.) – «Да будет плохо тому, кто дурно думает». Вероятный литературный источник – двустишие из басни Марии Французской «Ястреб и голубь» (2-я пол. XII в.): «Кто мыслит о дурном, / Тот кончит дурно». • По преданию, в 1346 г. Эдуард, танцуя в Виндзорском замке со своей фавориткой графиней Аликс Солсбери, поднял оброненную ею подвязку и привязал себе под левое колено со словами: «Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает. Для тех, кто сегодня смеется над этим, будет честью это носить». Первое упоминание об этой легенде относится к 1463 г.; более подробно она изложена в «Английской истории» Полидора Вергилия (1533). По другой версии, девизом ордена стали слова Эдуарда III в битве при Креси 26 авг. 1346 г., когда он прикрепил свою подвязку вместо знамени, оторванного от древка пулями.
Да, были люди в наше время, / Не то, что нынешнее племя.
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Да возвеличится Россия, / Да сгинут наши имена!
В таком виде двустишие приведено в авторском послесловии к роману В. Пикуля «Пером и шпагой» (1972). В несколько ином виде («…И сгинут наши имена») оно появилось как девиз генерала Павла Христофоровича Граббе, участника Кавказской войны. Граббе привел этот девиз в письме к генералу А. Ермолову от 31 марта 1846 г. Вероятно, он восходит к исторической фразе Пьера Верньо, деятеля Великой французской революции: «Пусть погибнет память о нас, лишь бы Франция была свободна!» (речь в Конвенте 17 сентября 1792 г.). • Затем в стихотворении Каролины Павловой «Разговор в Кремле», написанном в 1854 г., во время Крымской войны: «Мы говорили в дни Батыя, / Как на полях Бородина: “Да возвеличится Россия, / И гибнут наши имена!”» • «Да возвеличится Россия, / Да гибнут наши имена!» – лозунг эмигрантской организации Народно-трудовой союз (НТС). Этим двустишием заканчивалась песня «Молодежная» («В былом источник вдохновенья…»), написанная ок. 1936 г.; автор слов и музыки – Павел Зеленский.
Да здравствует все то, благодаря чему мы несмотря ни на что!
Этой фразой литератор и критик Зиновий Паперный закончил свой юбилейный вечер в Центральном Доме литераторов в 1969 г.
Да здравствует наш суд – самый гуманный суд в мире!
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
А. С. Пушкин, «Вакхическая песня» (1825).
Да из чего беснуетесь вы столько?
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. IV, явл. 4.
Да минует Меня чаша сия.
Евангелие от Матфея, 26:39, слова Иисуса в Гефсиманском саду.
Да наши предки Рим спасли!
И. А. Крылов, басня «Гуси» (1811).
Да наши топоры / Лежали – до поры!
Н. А. Некрасов, поэма «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876), ч. 3-я, гл. 3.
Да никако ты писака!
Даниил Хармс, «Случаи», 28 («Анегдоты из жизни Пушкина»). «Анегдоты» – написание Хармса.
Да он властей не признает!
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. II, явл. 2.
Да позаботятся консулы! ♦ Caveant consules! (лат.)
Цитируется как призыв к властям по различным поводам. Вариант перевода: «Пусть консулы будут бдительны!» «Да позаботятся консулы, чтобы государство не потерпело ущерба!» – формула сенатского постановления о предоставлении консулам диктаторских полномочий в мирное время; впервые применена в 121 г. до н. э. против Гая Гракха.
Да пребудет с тобой (с вами) Сила! ♦ May the Force be with you (англ.).
К/ф «Звездные войны» (США, 1977), сцен. и пост. Джорджа Лукаса. • Фраза образована по образцу молитвенной формулы «Да пребудет с вами Господь!» («The Lord be with you»).
Да, Скифы – мы! Да, азиаты – мы, – / С раскосыми и жадными очами!
Александр Блок, стихотворение «Скифы» (янв. 1918).
Да только воз и ныне там.
И. А. Крылов, басня «Лебедь, Щука и Рак» (1816).
Да, я не люблю пролетариата.
Михаил Булгаков, повесть «Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), гл. 2.
Да я семь шкур с него спущу / И голым в Африку пущу!..
Сергей Михалков, басня «Заяц во хмелю» (1945).
Дабы дурь каждого всем была видна.
В указе Петра I Ближней канцелярии от 7 сент. 1707 г. говорилось: «Объявить <…> всем министром [министрам], <…> чтоб они всякие дела, о которых советуют [совещаются], записывали, и каждой [каждый] бы министр своею рукою подписывали, <…> и без того отнюдь никакого дела не определяли, ибо сим всякого дурость явлена будет». Отсюда в середине XX в. возникла вымышленная цитата: «Указую: господам сенаторам речь в присутствии держать не по писаному, дабы дурь каждого всем была видна». Цитата публиковалась в качестве подлинной, якобы из указа Петра I от 5 мая 1709 г.
Давай закурим, / Товарищ, по одной, / Давай закурим, товарищ мой!
«Давай закурим» (1941), песня на слова Ильи Френкеля, муз. М. Табачникова.
Давайте говорить друг другу комплименты.
«Давайте восклицать» («Пожелание друзьям») (1976), авторская песня Булата Окуджавы.
Давайте после драки / Помашем кулаками.
Борис Слуцкий, стихотворение «Голос друга» (1952).
Давайте, и дастся вам.
Евангелие от Луки, 6:38.
Давненько не брал я в руки шашек!
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 4. Диалог Чичикова с Ноздревым: «Давненько не брал я в руки шашек!» <…> – «Знаем мы вас, как вы плохо играете!»
Дадим шар земной детям.
Строка из стихотворения турецкого поэта Назыма Хикмета «Детям» (1962), перевод М. Павловой. Положено на музыку Д. Тухмановым (1979).
Даже самая красивая девушка не может дать больше того, что имеет.
В этой форме изречение известно как цитата из комедии Альфреда де Мюссе «Кармозина», 1850), III, 3. • В более ранней форме («Даже самая красивая женщина в мире…») приведено, как анонимное изречение, в изданных посмертно «Максимах и мыслях» Никола Шамфора (1741–1794).
Дай, Джим, на счастье лапу мне, / Такую лапу не видал я сроду.
Сергей Есенин, стихотворение «Собаке Качалова» (1925).
Дай рвущемуся к власти навластвоваться всласть.
«Молитва» (1964–1966), авторская песня Булата Окуджавы.
Дай человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи его ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.
С 1950-х гг. цитируется как «старое китайское изречение». На самом деле оно появилось в США; в ранней форме приведено в романе Анны Теккерей Ритчи «Миссис Даймонд» (1885), гл. 22: «Если вы дадите человеку рыбу, через час он опять будет голоден; если вы научите его ловить рыбу, вы окажете ему хорошую услугу».
Дайте миру шанс. ♦ Give Peace a Chance (англ.).
Название и строка песни группы «Битлз» (1969), слова и муз. Джона Леннона и Пола Маккартни. • «Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь президента США Дуайта Эйзенхауэра, произнесенная 16 апр. 1953 г., вскоре после смерти Сталина.
Дайте мне атмосферы!
А. П. Чехов, «Свадьба: Сцена в одном действии» (1890, 1902; экранизирована в 1944 г.).
Дайте мне точку опоры, и я переверну землю.
Один из вариантов высказывания, которое приписывается Архимеду. В версии Паппа Александрийского («Математическая библиотека» (III в.), VIII, 10, 11): «Дай мне где стать, и я сдвину Землю». В версии Плутарха («Марцелл», 14): «Будь в моем распоряжении другая земля, на которую можно было бы встать, я сдвинул бы с места нашу».
Далеко-далеко, / Где кочуют туманы.
«Далеко-далеко» (1947), песня на слова Александра Чуркина, муз. Г. Носова.
Далекое близкое.
Заглавие книги воспоминаний художника Ильи Репина (1915, опубл. в 1937 г.). • Это выражение встречалось в стихотворении «Всегдай» (1913) поэта-футуриста Ивана Игнатьева: «Далекое-Близкое! – / Я не хочу тебя!»
Дальше действовать будем мы.
Название и строка песни (1987), слова и муз. Виктора Цоя.
Дальше едешь – тише будешь!
Согласно С. Займовскому («Крылатое слово», 1930), это речение возникло в 1880-е гг. среди революционеров, отправлявшихся в ссылку в Сибирь.
Дальше – тишина. ♦ The rest is silence (англ.).
У. Шекспир, «Гамлет» (1602), д. V, явл. 2, перевод М. Лозинского (1933). В переводе Б. Пастернака: «Дальнейшее – молчанье».
Дама приятная во всех отношениях.
Н. В. Гоголь, «Мертвые души», ч. I (1842), гл. 9.
Дан приказ: ему на запад, / Ей – в другую сторону… / Уходили комсомольцы / На гражданскую войну.
«Прощанье» (1935), песня на слова Мих. Исаковского, муз. Дм. Покрасса.
Дар напрасный, дар случайный, / Жизнь, зачем ты мне дана?
А. С. Пушкин, «Дар напрасный, дар случайный…» (1828).
Даром получили, даром давайте.
Евангелие от Матфея, 10:8, слова Иисуса ученикам: «Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте».