========== Глава I. Начало пути ==========
Утро не задалось. Исполненные праведного гнева вопли де Рено могли мертвого поднять из могилы, что уж говорить про Гая, который при звуках знакомого голоса невольно съежился и натянул одеяло до ушей. А потом память обрушилась водопадом, так, что он сел и тихо застонал, держась за раскалывающуюся голову. Локсли! Вчера они загнали и прикончили чертова Локсли! После чего он надрался в хлам, чтобы заглушить мысли о проклятом саксонском щенке.
— Гисборн!!!
Гай торопливо оделся, кое-как пригладил пятерней волосы и спустился в зал. Де Рено стоял у стола и взирал на первого рыцаря злыми совиными глазами.
— Где труп, Гисборн? — с задушевной нежностью произнес он, сверля Гая взглядом.
— Какой труп, милорд? — не понял тот.
Де Рено так злобно оскалился, что Гай невольно отступил на шаг.
— Труп Гуда, — шериф дробной рысцой проскакал по гостиной к графину с вином, налил полный кубок и опрокинул его залпом. Гай сглотнул. В голове бухали кузнечные молоты.
— И что вы хотите от меня, милорд? — спросил он, сжав виски ладонями. Де Рено несколько мгновений смотрел его на отекшее багровое лицо, потом сунул ему в руки графин.
— Выпейте, Гисборн! А затем садитесь на своего сатанинского коня и привезите мне труп Гуда!
Гай надолго припал к кувшину. Пил он мелкими глотками, часто отрываясь и жмурясь от боли. Де Рено метался по гостиной, словно курица, высидевшая утят. Едва дождавшись, пока рыцарь допьет вино, шериф выдернул кувшин у него из рук и швырнул в крысу, пробирающуюся вдоль стены. Не попал.
— Идите, Гисборн! И без трупа не возвращайтесь!
Гай понуро поплелся к выходу. Дико хотелось спать. Голова понемногу утихомиривалась, но легче от этого не становилось. На дворе было еще темно, и конюхи дрыхли. Гай не стал никого будить, тихо сдвинул засов и вошел на конюшню, достал из-за пояса припасенный кусок ржаного хлеба.
Фьюри тихонько заржал при виде хозяина. Гай скормил ему хлеб, погладил. Затем быстро вывел из стойла и оседлал. Фьюри толкнулся носом ему в плечо.
— Что такое, мальчик? — Гай погладил единственного друга по лоснящейся черной шее. — Что-то чуешь?
Жеребец фыркнул, взбив волосы хозяина теплым дыханием. Гай улыбнулся и прижался лбом к бархатистой конской морде.
— Знаю, и мне тоже не нравится так рано мотаться по этой темени, но попробуй объяснить это старому хрену, — вздохнул он. Фьюри фыркнул, соглашаясь.
Гай закутался в плащ и нахохлился, склонившись к загривку коня. До Холма ехать долго, можно подремать в седле. Глаза неумолимо слипались, не спасал даже моросящий дождь, почти сразу превративший плащ в мокрую холодную тряпку. Если что, Фьюри даст знать…
Ему снился мальчишка, съежившийся на черной земле, и странные тени, снующие вокруг него. Гай разгонял тени мечом, от которого исходило сияние, мягкое и теплое золотое сияние, заставлявшее тварей отступить. Он подошел к ребенку, чувствуя, как сердце сжимается от застарелой тоски. Осторожно взялся за хрупкое плечо и перевернул.
— Спаси меня… — услышал он тихий шепот и потрясенно отшатнулся, узнав огромные синие глаза. Свои собственные глаза на своем собственном детском лице, том самом, что так часто видел в отражениях зеркальной глади. С губ сорвался отчаянный крик, наяву прозвучавший лишь вздохом.
— Спаси меня… — жалобно простонал ребенок, осыпаясь на землю клочьями пламени.
Гай очнулся от кошмара, глядя перед собой. Сердце тяжело билось, странное и жуткое было чувство, словно тело превратилось в это медленное тяжкое биение. Чтобы успокоиться, он принялся напевать скабрезную солдатскую песню, но умолк, заметив в утренней дымке, окутавшей холмы, высокую фигуру. Гай не сразу понял, что фигура слишком велика для человека. Подъехав ближе, он обнаружил, что это женщина. Длинные черные волосы укрывали ее обнаженное тело. На голове ослепительно сияла белоснежная корона, богато украшенная самоцветами. Судя по всему, корона эта составляла единственное одеяние незнакомки. Гай содрогнулся, едва подавив желание развернуть Фьюри и умчаться восвояси.
Давно, когда Гай был совсем маленьким, его кормилица Деанна часто рассказывала о Древнем Народе Холмов. Он всегда жадно слушал эти странные и завораживающие истории, иногда прекрасные, но чаще жуткие и пугающие. Они дышали и жили в устах Деанны, влюбленной в Мир Холмов, и оставили след в сердце и памяти Гая.
— Привет тебе, дитя человека, — тихо и устало произнесла великанша, кутаясь в тяжелый шлейф собственных волос.
Гай судорожно вцепился в гриву Фьюри, но конь стоял спокойно, не ржал и не взбрыкивал. Он сполз на землю, всеми силами стараясь не выдать охвативший его страх. Разумеется, он много слышал от Деанны о Древнем Народе, но воочию видел впервые. Гай даже ущипнул себя, желая убедиться, что не спит. Вблизи стало ясно, что не так уж и громадна незнакомка, видимо, туман, окутывающий холм, исказил фигуру. На деле она была лишь на голову выше Гая, а худоба делала ее похожей на живые мощи.
— Приветствую вас, м-миледи, — рыцарь усилием воли сдержал нервную дрожь. — Могу ли я чем-то помочь вам?
— Разорвалась моя одежда, — произнесла сидхе, скорчившись еще сильнее и опустившись на колени, — нечем наготу прикрыть. Не отдашь ли мне свой плащ, сын человека?
Гай решительно щелкнул застежкой, сдирая промокший плащ. Отвернувшись, приблизился и набросил его на плечи женщины.
— Благодарствую, сын человека, — она поднялась, кутаясь в синюю потертую ткань, доходившую ей до колен. — Мне нужно вон к тому холму. Не проводишь ли меня?
— Отчего же нет, г-госпожа, — запинаясь, произнес Гай. — Наши пути с-совпадают.
Он сжимал повод Фьюри с такой силой, что побелели костяшки. Но конь не подавал никаких признаков беспокойства, и это немного успокаивало. Женщина поравнялась с ними и положила руку на холку коня.
— Твой жеребец не будет знать усталости, — мягко произнесла она, и Фьюри довольно фыркнул в ответ. — Болезнь не тронет его, и старость не коснется.
Гай приободрился. Предания гласили, что Древний Народ умел благословлять едва ли не лучше, чем наводить злые чары. Он почтительно склонил голову.
— Благодарю, миледи.
— Что ищешь ты в столь ранний час среди этих холмов? — сидхе посмотрела на него, и лишь теперь он заметил, что ее лицо, хранившее остатки невероятной красоты Древних, искажает одно явное уродство. Правый глаз оказался намного больше левого.
— Мой сюзерен велел мне отыскать и привезти тело убитого вчера разбойника, — ответил Гай, решив, что немного искренности не повредит. — Преступник был убит на вон том холме…
Женщина подняла на него задумчивый взгляд.
— Ты убил его?
— Н-нет, госпожа, — Гай отвел глаза, не в силах вынести обжигающий холодом взор волшебного существа. — Я не стал бы… Тем более, Локсли… — сердце словно стиснул стальной кулак. Гай неожиданно для самого себя с болью понял, что говорит правду. Кого угодно, но не Локсли!
— Что ж, мне радостно слышать это, — кивнула сидхе. — Как твое имя, сын человека?
Гай насторожился. В легендах не раз упоминалось, что Древние получают власть, узнав истинное имя человека. Видимо, женщина поняла его сомнения, потому что ее прекрасные губы тронула насмешливая улыбка.
— Я клянусь, сын человека, своей кровью, что не использую имя тебе во вред. Но ведь надо как-то тебя звать, ибо есть у меня дело к тебе.
— Меня зовут Гай из Гисборна, госпожа, — Гай наклонил голову. — Могу ли и я узнать твое имя?
Она коснулась короны тонкими пальцами, словно вырезанными из лунного камня.
— Я королева земель, что лежат под этими холмами, — она говорила спокойно и ровно, но взор ее наполнился болью. — Теперь изгнанная королева. Зовут меня Керридвенн. И я вынуждена взывать о помощи к тому, в чьем сердце достанет храбрости мне помочь. И награда будет щедрой, какая смертным и не снилась.
Гай почтительно опустился на одно колено. Фьюри переступал с ноги на ногу, трогая мордой светлые волосы хозяина.
— Чем я могу служить вашему величеству? — тихо произнес рыцарь.
Керридвенн вздохнула, глядя на светлеющее небо.
— Мой пасынок Атвилл изгнал меня. Причиной стало возвращение домой моего сына, оставленного когда-то у людей, дабы уберечь его от опасности. Атвилл давно желал власти, и воспользовался случаем получить трон, обвинив меня в нарушении Законов. Ибо я вырвала свое дитя из когтей Жнеца, вступив с ним в битву и поставив под угрозу благополучие нашего мира.
Гай молчал, пораженный жуткой догадкой. Леди Керридвенн бросила на него проницательный взгляд.
— Вижу, ты уже догадался обо всем, — кивнула она. — Да, мой сын Эйриен и тот, кого ты зовешь Локсли, одно сердце. Мы уже почти на месте, Гай из Гисборна, — Керридвенн устало опустилась на большой серый валун, вытянула сбитые в кровь ноги. — Осталось лишь подняться на холм, и мы пройдем через ворота в мое королевство.
Гай молча кивнул. Его била дрожь, но он всеми силами старался держаться с достоинством. Локсли, проклятый Локсли — не человек! Сидхе, подменыш, дитя древней королевской крови. Что ж, пусть так, все равно Локсли не уйдет от него! Один на один, лицом к лицу, они снова столкнутся. Даже если ему придется принять все условия королевы Древнего Народа. При мысли об этом Гаю вдруг стало так спокойно, как не было уже давно. Он сам не мог понять, почему вдруг перестало горько ныть сердце, и руки обрели былую силу.
— Твоему коню придется остаться, — улыбнулась Керридвенн.
Гай помедлил. Идти без верного Фьюри казалось верхом безумства. Конь же, словно поняв его сомнения, положил голову ему на плечо и тепло фыркнул. Гай обнял друга и прижался щекой к лоснящейся черной шее.
— Фьюри пойдет со мной, — твердо промолвил молодой рыцарь. — Я не оставлю его.
Жеребец согласно заржал. Керридвенн рассмеялась.
— Что ж, рыцарь, это справедливо.
И они стали подниматься по склону.
========== Глава II. По ту сторону Холма ==========
Гай не сразу понял, что небо над ним уже иное, белое, словно молоко, в барашках золотых и сиреневых облаков. Они стояли на вершине холма, и теплый ветер дул им в лицо. Гай обернулся, да так и обмер, глядя на владычицу сидхе. Синий потертый плащ на ее плечах превратился в длинное бархатное платье, тонкие руки украшали тяжелые браслеты из белоснежного металла, в волосах ослепительно сверкала диадема. Пораженный Гай почтительно склонился перед ней, и королева ласково коснулась его плеча.
— Добро пожаловать в мое королевство, сэр Гай из Гисборна, — голос Керридвенн был исполнен нечеловеческой силы. — Прежде, чем мы продолжим путь, выслушай меня.
Фьюри нервно прянул ушами, захрапел. Гай положил руку ему на холку, и тот сразу успокоился.
— Ничего не принимай из рук встречных, — женщина пристально смотрела на него зелеными, как трава, глазами. — Не пей и не ешь ничего, кроме того, что у тебя с собой, даже если пищу предложит тот, кого ты хорошо знаешь. Помни, здесь не тварный мир, здесь никому и ничему нельзя верить. Королевский замок находится в той стороне. Как только минуешь границу земель — вон тот ручей — следуй прямо, никуда не сворачивая. И увидишь ворота. Твой конь останется здесь, за ним присмотрят мои подданные, те, кто остался мне верен.
— А ты, миледи? — Гай неуверенно взглянул на королеву. — Ты разве не пойдешь со мной?
— Нет, юный Гай, я не могу перейти ручей, пока приговорена к изгнанию и жив тот, кто вынес приговор, — она грустно улыбнулась. — Но здесь, по эту сторону, у меня достаточно друзей.
Гай сглотнул.
— Что я должен сделать, когда прибуду в замок?
— Ты вызовешь на поединок Атвилла, вызовешь его, как мой Заступник, — прекрасная сидхе гордо откинула длинные темные волосы, похожие теперь на темный авантюрин, переливающийся тысячами искр. — Объявляю тебя моим Рыцарем и Защитником. И препоясываю тебя на бой.
Ошеломленный Гай отступил, глядя, как леди Керридвенн острым краем браслета срезает прядь роскошных волос. Она знаком велела ему опуститься на колени и коснулась браслетом поочередно правого и левого его плеча. Затем вложила прядь рыцарю в ладонь.
— Ты вызовешь короля Атвилла на смертный бой, — голос Керридвенн, казалось, заполнил всю землю из конца в конец. Гай застонал, но не услышал своего стона.
— Теперь ступай и помни — все в твоих руках!
Рыцарь с трудом поднялся на ноги. Колени подгибались, сердце бешено колотилось. Он обнял Фьюри, снял с седла флягу с вином и мешочек с сушеным мясом, прицепил и то, и другое к поясу. Только теперь он вспомнил, что даже не надел кольчугу. Коротко ругнувшись, Гай мысленно похвалил себя за предусмотрительность — он всегда держал запасной меч у седла Фьюри. Кинжал в кожаных ножнах был уже за поясом. Гай взял меч и последний раз погладил верного коня.
Ручей серебряной лентой вился среди острых обломков камней и скал. Гай легко перешел его вброд и, не оглядываясь, двинулся в указанном направлении.
Деанна часто рассказывала ему сказки на ночь. И Гай особенно хорошо запомнил последнюю. То была жуткая легенда о Черной Башне короля сидхе, о предательстве и верности, о смерти и всепобеждающей любви. А следующий день отнял у него Деанну, единственное существо, любившее его. Добрую преданную Деанну в припадке злобы убил сэр Эдмунд Гисборн. И сказка, рассказанная ею в ту ночь, была самой страшной и странной из всех. Гай часто вспоминал низкий взволнованный голос и золотистые отблески пламени свечей в глазах кормилицы, когда она повествовала о пути юного Гэвина, ушедшего в страну Холмов за своей молочной сестрой Мьюир.
— Три условия были даны Гэвину, — говорила Деанна, и Гай жадно вслушивался в звуки ее голоса, казалось, прогонявшего боль в израненной спине. В тот день сэр Эдмунд снова избил его за какую-то ничтожную провинность. — И первым было — ничего не есть и не пить в стране сидхе. Вторым — рубить голову всякому, кто заговаривал с ним. А третьим, самым важным, было условие невинности. Лишь тот, кто невинен душой и телом, неуязвим в стране сидхе. Таков Закон, что древнее самого Времени.
— Куда ты держишь путь, человеческое дитя?
Шипящий голос заставил Гая вынырнуть из пучины воспоминаний. Инстинктивно он коснулся рукояти меча, но перед ним стояла всего лишь дряхлая старушонка, вокруг которой суетились желтые цыплята. Старуха держала в руке сито, полное отборного зерна, которое она горстями сыпала своим подопечным, а те на лету его перехватывали.
— Кто ты? — спросил Гай, завороженный горящими глазами старухи. Она пожала узкими плечами.
— Птичница его величества, короля этих земель. Но ты не ответил на мой вопрос.
— Я ищу замок короля сидхе, — сказал Гай, вытащив меч. Старуха не успела сказать ни слова, как голова ее слетела с плеч. Гай не ощутил никакой отдачи, какая обычно бывает, когда меч врезается в человеческое тело. На месте старушечьего тела лежала горстка лохмотьев, цыплята превратились в маленькие золотые слитки. Как ни велико было искушение, он все же не притронулся к золоту и продолжил свой путь.
Замок высился громадной черной иглой-башней, пронзающей белесое небо. Гая при виде него охватила странная тоска. Он стоял и смотрел на башню, а в сердце рождалась далекая боль, похожая на отзвуки бури.
— Кто ты и что делаешь тут, в землях владыки Атвилла? — произнес мужской голос, и Гай резко развернулся, держа меч наизготовку. Перед ним стоял высокий худой мужчина, чье оружие составлял лишь посох. Вокруг него сгрудились козы. И в глазах мужчины, и в глазах его питомцев Гай увидел тот же огонь, что и в глазах птичницы.
— Иду к Башне короля, — ответил молодой рыцарь и взмахнул мечом. Голова пастуха скатилась в траву, а тело опало горсточкой лохмотьев. Козы застыли, тела их стали прозрачными и осыпались драгоценными каменьями. Гай протянул руку, чтобы подобрать хотя бы один алмаз, но в памяти возникло лицо Деанны и ее нежный шепот: