Твоя дорога - мой путь - "Дита" 4 стр.


— Волчья, — сказал он удивленно. — Но ведь двери были заперты.

Сарацин снял с вертела готовое мясо, сложил его в миску и поставил перед молодыми людьми, а сам принялся насаживать вторую порцию.

— Откуда мясо? — Гай подозрительно принюхался. Назир протянул руку и погладил возникшего на его плече пикси.

— Он привел. Деревня внизу пустая, никого нет, нашлась только одна старая овца.

Пикси гордо раскланялся и похлопал крыльями. Робин взял кусочек мяса и предложил ему. Гальвен тут же принялся за еду.

— Сначала поедим, а потом осмотрим все как следует. Не может быть, чтобы вдруг все просто так ушли. Мы с Гаем проверим замок, а вы с Гальвеном спуститесь в деревню, — Робин положил руку на плечо другу. Назир кивнул. Сколько бы ни прошло времени, тот оставался его вожаком, и ему даже в голову не приходило возражать.

Запив мясо дождевой водой, которой вдосталь было в бочках, Гай с Робином приступили к изучению того, что осталось от Гисборна. Назир же, прихватив Гальвена, направился к опустевшей деревне.

Здесь было пусто и неуютно. В первом доме на столе обнаружился большой ржаной каравай, но полностью заплесневевший. Назир быстро осмотрел комнаты и перешел во второй дом. Гальвен куда-то пропал. Сарацин заглянул еще в несколько домов и наткнулся на амбар, где оставалось немного зерна. Он успел наполнить небольшой мешок, найденный тут же, когда в амбар вихрем ворвался пикси.

— Хозяин, там человеческий ребенок, — сообщил он.

Назир вздрогнул.

— Веди!

Пикси провел его через всю деревню и остановился возле добротного беленого дома, с колодцем у старого раскидистого бука. Назир постоял, собираясь с мыслями, и толкнул дверь. Пахнуло не привычной затхлостью, застоялым потом и грязью с оттенком гнили, а чем-то более омерзительным. От этого запаха перехватывало дыхание и резало в груди. Назир подавил тошноту и шагнул через порог.

— Здесь, хозяин, — Гальвен указал на что-то серое и лохматое в углу.

Назир привычно погладил маленького спутника, и пикси тихонько заурчал от удовольствия. Он приблизился к существу в углу, держа руки на виду.

— Мир тебе, — мягко произнес сарацин. — Меня зовут Назир.

Существо заворочалось, откинуло назад спутанные волосы, и на сарацина уставились огромные голубые глаза. Это оказался мальчик лет десяти. Чумазая мордашка, пухлые губы. И до странности знакомые черты.

— Ты тоже волк? — тихо спросил мальчишка, подтягивая к груди острые костлявые коленки.

Назир покачал головой.

— Я человек. Хочешь, пойдем со мной, здесь тебе, наверное, страшно.

Мальчик замялся, не решаясь принять приглашение чужака.

— Как тебя зовут? — все так же мягко спросил сарацин, не делая попыток придвинуться ближе.

Мальчик вздохнул.

— Рэт, господин.

— Пойдем со мной, Рэт. Не бойся, никто тебя не тронет и не сделает плохого.

— Господь не спас их, — ребенок всхлипнул, пока Назир нес его к выходу. Он почти ничего не весил.

— От кого не спас?

— От волка, — Рэт хлюпнул носом. Разило от него так, что глаза слезились, но Назир старался не обращать на это внимания.

— Расскажи, что здесь случилось? — он направился к небольшой речушке за деревней.

Рэт поежился.

— Волк пришел, — тихо сказал он, — сожрал… старую Маг и Бри, и детей Боулдера… и других, кто не успел убежать.

— Большой волк? — Назир уже ничего не понимал. — Он был один?

— Да… большой, больше тебя, господин.

Сарацин осторожно опустил мальчишку на берег и принялся стаскивать с него лохмотья. Мальчик испуганно отодвинулся.

— Не бойся, — Назир убрал руки, — я лишь хочу, чтобы ты смыл с себя грязь.

— Нет, господин, — мальчик помотал головой, — это волчье дерьмо. Волк не тронул меня, потому что я вымазался им.

— И откуда у тебя такая полезная вещь? — улыбнулся сарацин.

Мальчик вздохнул.

— У меня был ручной волк. Он убежал, когда пришел тот, другой…

— Тебе надо смыть это, — Назир осторожно провел пучком травы по плечу мальчика, стирая грязь, которая слиплась в серо-коричневую корку, источающую непереносимое зловоние. — Я возьму тебя с собой в замок. Там есть еда, и там мы сможем защитить тебя.

— Вы? Разве ты не один, господин? — мальчишка напрягся.

— Нет, сынок, — сарацин бросил взгляд на зубчатые башни. — Со мной два великих воина. И один из них Робин Гуд.

Мальчик взглянул на него, открыв рот.

— Как так, господин? Разве Робин Гуд не умер?

— Это долгая история, — снова улыбнулся Назир. — Но он сам тебе расскажет, когда придем в Гисборн.

Имя Робина сотворило чудо. Мальчик безропотно позволил смыть с себя грязь и волчье дерьмо. Под коркой нечистот обнаружилась удивительно белая кожа и золотистые волосы, длинные, как у девочки.

— Пока надень это, — Назир стащил рубаху и натянул на худенькое тело. Подол доставал Рэту до щиколоток. — Потом отыщем тебе одежду. Сейчас мы пойдем к замку, и по пути ты мне все расскажешь. Хорошо?

Мальчишка кивнул и вложил тонкую руку в лапищу сарацина.

========== Глава VII. Волчий капкан ==========

— Он не похож на сакса, — задумчиво произнес Гай, разглядывая Рэта, который за обе щеки уписывал жареное мясо и дикий чеснок, которые ему предложил Робин, и с опаской поглядывал на рыцаря.

— А знаешь, он похож на тебя, ну, если бы ты был маленьким, — хмыкнул Назир, покосившись на Гая. Тот вздрогнул и внимательнее присмотрелся к ребенку.

— Мало ли бастардов на свете, — Гай нарочито равнодушно пожал плечами, однако, от Назира с Робином не укрылось то, с какой жадностью он разглядывал мальчишку, словно выискивая в нем сходство с собственными чертами.

Рэт и правда сильно походил на него. Огромные глаза, голубые, как ясное небо, светлые волосы, вздернутый нос, крупный пухлый рот, белоснежная кожа.

— Как зовут твоих родителей? — Робин налил в кружку вина, разбавил его водой и протянул мальчику. Рэт отпил глоток, доел мясо и вытер руки о бедра.

— Маму зовут Ринн, — сказал он и придвинулся поближе к Назиру. — А папы у меня нет.

Гай поднялся, обхватив себя руками за плечи. Вид у него был оглушенный. Робин мгновенно все понял. Бросив на Назира многозначительный взгляд, он встал и вывел рыцаря за дверь.

Гай опустился на каменные ступени и с силой провел ладонями по лицу.

— Я так понял, у тебя были… отношения с этой самой Ринн, — Робин вздохнул. — А мальчик на самом деле вылитый ты.

— Безумие, — покачал головой Гай. — Если этот ребенок… мой ублюдок… Локсли, я ведь и сам… но, по крайней мере, я — сын леди и знатного лорда. А этот щенок…

— Твой сын, — Робин сел рядом, положив руку ему на плечо. — Просто прими это как должное. По сути, теперь этот мальчик — твоя семья. Со временем ты к этому привыкнешь. Мне гораздо интереснее другое: что за зверь разорил деревню и напугал Рэта?

Гай запустил пальцы в отросшую шевелюру и нахмурился.

— Если этот зверь побывал и в замке, то думаю, почуяв нас, обязательно вернется. Можно поставить ловушку.

— На обычного волка не годится, — Робин призадумался. — Надо бы посоветоваться с Гальвеном. Чует мое сердце, тварь эта — не простой волк. Гальвен, ты здесь?

— Здесь, повелитель, — пикси с хлопком возник из пустоты и вопросительно посмотрел на молочных братьев.

Робин размышлял, пытаясь собрать воедино осколки имеющейся информации и сформулировать вопрос.

— Ты можешь найти существо, которое тут побывало?

— Могу, мой принц, — кивнул пикси, — да только мне супротив его не выстоять.

— Это существо создано магией?

Пикси беспокойно заозирался.

— Отвечай и ничего не бойся, — Гай, повинуясь внезапному порыву, протянул руку, и пикси опустился ему на запястье. — Что это за тварь и откуда она взялась?

— Древние боги злятся, что никто больше не приносит им жертв, — тихо заговорил Гальвен. — Верховодит ими Охотник. Но твой друг, хозяин из другой земли, может рассказать больше моего.

— Назир? — нахмурился Робин, ероша длинные волосы. — Ты говоришь, он знает, что это за тварь?

— Спроси его, что произошло в Ноттингеме четыре года назад.

Гай вздрогнул. Слова пикси отозвались в сердце тупой ноющей болью. Ноттингем! Ему было всего девятнадцать, когда он впервые переступил порог замка. В памяти возникали серые однообразные дни, окрики де Рено, бесконечные тренировки и тычки. И темные закоулки, где иногда его обнимали загрубелые женские руки, погружая в темное тягостное болото наслаждения, оставлявшее после себя затхлый привкус одиночества. Он не стремился к любовным шалостям, но легко отзывался на ласку. Быть может, тому причиной было затаенное желание снова оказаться в уютных объятиях Деанны. Он ни разу не видел лиц своих совратительниц, да и не стремился к этому.

— Пойдем, — привел его в себя голос Робина. — Послушаем, что скажет Назир.

Когда они вошли в зал, сарацин приложил палец к губам, кивнув на уснувшего у очага мальчонку. Бедняжка тихо посапывал, сжав в кулачке огрызок яблока.

— Гальвен говорит, ты вроде как в курсе происходящего, — понизив голос, произнес Робин, когда они отошли в дальний угол к останкам стола. — Говорит, что это как-то связано с нападением на Ноттингем четыре года тому назад.

По лицу сарацина пробежала легкая тень. Глаза подернулись дымкой, словно он очутился в том, другом времени и месте.

— Были люди, называвшие себя Волками, — наконец, сказал Назир. — Ими верховодил человек по имени Гульнар. Колдун, поклоняющийся идолу-волку. Они захватили Ноттингем, проникнув туда при помощи Бейтса, рыцаря, что пришел на службу к шерифу незадолго до вторжения. Робин… — сарацин смешался, быстро взглянув на бывшего атамана, — новый Робин Гуд сумел провести нас внутрь замка. К тому времени по приказу своих новых хозяев Бейтс перерезал шерифу глотку…

Гай стиснул кулаки, зажмурившись. Это не укрылось от внимательного сарацина.

—Де Рено был нашим врагом, — сказал Назир, — но умер как воин и мужчина. Он отказался присягнуть Гульнару и его идолу, хотя это могло его спасти. И он… не просил пощады.

Гай опустил голову. Странное чувство посетило его. На один удар сердца он оказался во власти несбывшегося. В зале, освещенном факелами, в окружении дикарей, закутанных в шкуры. На короткий миг он успел увидеть лицо де Рено, бледное, с широко распахнутыми глазами и плотно сжатым ртом.

— Что было дальше? — резко спросил Гисборн, стряхивая секундное оцепенение.

— Дальше был бой, — пожал плечами сарацин, — мы победили. Робин сразил Бейтса, Гульнар сбежал. Его труп нашли много позже в лесу, на него напал какой-то зверь. К тому времени Робин вернулся в свой замок и женился на Марион.

Локсли вздрогнул, вскинув голову так резко, что волосы взметнулись темным покрывалом.

— Женился на Марион? — тихо спросил он.

— Да, — кивнул Назир, — он забрал ее из монастыря, когда узнал, что она ждет ребенка. Это долгая история, брат. Марион и Роберт Хантингтонский женаты вот уже три с половиной года, их дитя я видел своими глазами не так давно.

Робин покачал головой, лицо его было бледно, но понемногу краски жизни возвращались.

— Она была уверена, что я мертв, — произнес он, — ее легко понять. Но говори дальше, Наз! Есть ли что-то еще?

— Есть, но очень странное, — сарацин задумчиво провел ладонью по шевелюре. — Маленький Джон говорил, что Роберт напал на него. Роберт утверждал обратное, когда явился спасать нас. Он сказал нечто непонятное. Будто бы Гульнар сотворил из глины существо, двойника, и каким-то образом оживил его.

— И ты думаешь, это и есть двойник? — спросил Гисборн, машинально поглаживая сидящего на плече Гальвена.

— Роберт позже рассказал, что настиг и убил двойника на священном месте, — Назир чуть прикрыл глаза. — Мы с Уиллом и Джоном ходили туда, но тела не нашли, только примятую и посеревшую траву.

— Исчез… — Гай нахмурился, просчитывая что-то в уме. — А разве не могли сидхе забрать его, как забрали с Холма Робина?

— Ты мудр, господин, — серьезно сказал Гальвен, сложив ручонки на груди. — Теперь подумай, кто враг вам сейчас?

— Хэрн, — пробормотал Робин, с такой силой сжав в ладонях деревянную кружку, что та с жалобным скрипом треснула. Гай снова погладил пикси, который сложил крылышки, подставляя спинку.

— Стало быть, эта тварь, двойник, и есть убийца, — Назир поднялся с места и пошел к дремлющему у камина мальчишке.

Рэт хлопал глазами, с испугом глядя на окруживших его мужчин. Назир погладил его по светлым волосам.

— Ты можешь описать волка, который напал на вас? — спросил сарацин.

При упоминании чудовища Рэт сжался в комок и прикусил губу, глаза его снова наполнились страхом.

— Он был большой, — тихо сказал мальчик, — у него были огромные желтые зубы.

— Он выглядел как волк?

— Да… или нет… — Рэт сжал кулачки, борясь со страхом. — Он был похож на волка и на человека. Он был разный. Все время разный!

Мальчик задрожал и всхлипнул. Назир обнял его, убаюкивая.

—Ты молодец, не бойся, — Гай протянул руку и ободряюще сжал хрупкое плечо. — Можешь сказать, какой он был? Когда выглядел как человек?

Рэт задумался. Потом бросил быстрый взгляд на Гая.

— Немного на тебя похож, господин. У него были волосы такого цвета как у тебя. И глаза… немножко другие.

Назир погладил мальчика по голове.

— Все верно, — сказал он, — светлые волосы и глаза.

Вечерело. По настоянию Гая из уцелевшей на верхнем ярусе комнаты перетащили вниз несколько одеял и устроили что-то вроде постели, в которую завернули часть одежды каждого из них. Гальвен слетал в лес и, вернувшись, сообщил, что чудовище бродит у опушки, не решаясь выйти до темноты.

— Он сейчас в человеческом обличье, господин, — сказал пикси, жадно поедая жареное мясо и запивая его водой. — Но когда придет сюда, то будет волком.

— Его можно убить? — вырвалось у Гая. Какое-то время слышался лишь треск пламени в камине.

— Ты задал правильный вопрос, господин, — Гальвен сложил ручки на груди, — обычным оружием его убить нельзя.

—Тогда каким? — хором спросили Назир и Робин, переглянулись и улыбнулись.

Гай хмыкнул, дернув некогда сломанным носом.

— Серебром, — Гальвен бросил быстрый взгляд на Локсли, — и оружием, выкованным сидхе.

— Серебро, — Гай пригладил волосы. — Я видел в спальне серебряный подсвечник. Если он подойдет…

— Вполне, господин, — кивнул пикси, — но вам придется поторопиться. Скоро будет совсем темно, и он явится.

Расплавить подсвечник, окунуть в кипящее серебро наконечники стрел и арбалетные болты было не слишком сложно, но провозились они до темноты. Под конец Гай уже клевал носом, ибо большая часть работы пришлась на него. Назир к удивлению молочных братьев заявил, что нужно обследовать окрестности на предмет подступов к Гисборну, взял несколько кусков жареной баранины, наполнил флягу с водой и ушел.

— Пойди, присмотри за ним, — велел Робин Гальвену, который посапывал, пригревшись на каминной полке. Пикси исчез с легким хлопком, оставив после себя дымное синеватое облачко.

Быстро темнело. Вскоре вернулся сарацин, усталый, едва держащийся на ногах, однако столь же спокойный и невозмутимый, как и прежде. Когда Гай изъявил желание взглянуть на плоды трудов Назира, Гальвен, дремавший у того на плече, поднял голову.

— Господин мой Гай, я бы не советовал вам покидать замок, — он сонно потер глаза, — там ловушки. Не думаю, что попадется в них тот, кто идет сюда. Но хозяин Назир верно сделал, что поставил их. Они задержат посланца Охотника и дадут время подготовиться.

Робин понял намек и вернулся к своим стрелам. Гай и Назир передвинули массивный дубовый стол к двери, дабы поставить его столешницей к входу и удержать чудовище хоть ненадолго. Гальвен макал в ведерко с водой и раскладывал стрелы, стараясь не трогать серебряную обливку.

Назад Дальше