========== Пролог ==========
Улица опиумных притонов, борделей и закусочных располагалась достаточно далеко от пригорода, где находилась вилла Кингсли-Элкинс. Путь до неё занял порядочное количество времени, так, что проснувшаяся очень рано Алиса Кингсли успела подремать в паланкине, в котором её несли. Конечно, Брендон был против того, чтобы она одна спускалась в эту помойку людских тел и душ, но запретить ей не мог. Да и кто бы мог? Алиса не была ангелом во плоти, но слово всегда держала, и всегда заботилась о тех, кто доверился ей. Как о своих кровных и партнерах, так и о слугах. И когда старая китайская служанка упала к её ногам, умоляя спасти забранную за долги внучку, Алиса ни мгновения не колебалась. Разузнав, в какой притон продали девушку, она поставила Брендона Элкинса, своего супруга и делового партнера, перед фактом.
-Ты сошла с ума, - вздохнул Бренд, с грустью глядя на решительно сжатые губы и горящие глаза жены, - позволь мне хотя бы отправить с тобой Мин Хо и Лю, они приглядят, чтобы ты не попала в беду.
-Не попаду, - Алиса натянула на нижнюю рубаху тяжелый, проложенный металлическими полосами корсет, и уже поверх него надела платье. –Не беспокойся за меня, дорогой. Постараюсь вернуться к вечеру.
Сунув пистолеты в складки богатого одеяния, она улыбнулась уголками губ. Она не боялась ни людей, ни богов, ни демонов, коими был богат старый прекрасный и проклятый Китай. Боялась лишь одного, но её страх не был ведом никому кроме неё самой.
Алиса открыла глаза, не сразу поняв, что лежит не дома, в своей постели, а в тесном паланкине, мягко покачивающемся в такт бегу носильщиков. Потом покачивание стало сильнее, превратилось в довольно резкое потряхивание. Потянувшись, Алиса отодвинула занавеску и увидела, что носильщики протискиваются сквозь довольно плотную толпу.
-Шенг, что там такое происходит?- спросила она по-китайски.
Худенький, словно на солнце высушенный глава носильщиков подошел к хозяйке и поклонился.
-Поклонение, госпожа. Храм Ифан Чжэнь, госпожи-кошки, построенный не так давно, только сегодня открыл свои двери для верующих.
Алиса сунула в кармашек верхнего плаща руку и выудила золотую монету.
-Пойди, сделай пожертвование и погадай для меня, Шенг.
-Слушаюсь, госпожа, - без тени удивления глава носильщиков исчез в толпе. Алиса прилегла, вслушиваясь в гул людских головой, в вязкую звенящую паутину китайской речи.
Ей легко давались именно восточные языки, и китайский не был исключением. Для неё это было не только просто, но и весьма приятно и любопытно. Покоренная и влюбленная в певучую изящную речь, Алиса могла говорить даже на тех диалектах, что были подвластны только самим жителям даже самых отдалённых провинций.
Её слуги и партнеры с китайской стороны вначале были удивлены тем, как властно и по-мужски жёстко ведет дела с виду хрупкая английская леди. Но постепенно прониклись уважением и даже почитанием к ней, тем более, что Алиса спокойно восприняла восточный уклад жизни, влилась в него, относилась с уважением к древней культуре китайцев, и говорила с ними на их языке. Многие из торговых партнеров предпочитали иметь дела с ней, чем с её супругом Брендоном Элкинсом, который был официальным владельцем бизнеса.
Снаружи деликатно кашлянули. Алиса откинула полог и увидела Шенга, слегка взъерошенного и озадаченного.
-Ну, что сказал гадатель?
Шенг молча подал ей полоску синеватой бумаги, на которой были изображены несколько иероглифов. Алиса всмотрелась в причудливую вязь.
-Прочти мне пожалуйста, - попросила она, возвращая предсказание Шенгу. –Я, наверное, не совсем ещё понимаю многие из иероглифов.
-Здесь написано, что Прошлое вернется, исказившись в Черном Зеркале, - прошептал китаец, заметно поеживаясь, - что ты, госпожа, должна будешь выбрать свой путь. Что даже боги имеют тени и отражения. И что плод гниет изнутри, а не снаружи.
Алиса села, подобрав под себя ноги и потирая пальцами лоб, как делала в моменты сильного напряжения. Сердце её бешено заколотилось. Взяв записку из рук Шенга, она свернула её в рулончик и сунула в кармашек плаща.
-Двигаемся дальше, - сказала Алиса, уняв нервную дрожь, -Шенг, будь рядом.
Китаец молча поклонился. Носильщики снова двинулись вперед.
========== Глава 1 ==========
Была тьма и была боль. Она не сразу поняла, что лежит на деревянном полу, полуголая, в разодранном платье. Губы спеклись от жажды, и язык казался распухшим и огромным.
-Очнулись, наконец, - произнес ворчливый голос, - дамочка. Не много же мозгов в вашей красивой головке, что приперлись к старому троллю без охраны.
Пошевелившись, она чуть повернулась и увидела сидящего у стены мужчину в драной длинной сорочке и парусиновых штанах, какие носили матросы на кораблях.
-Тише, не дергайтесь, - он наклонился к ней, приподняв голову, и она чуть не задохнулась, когда в рот полилась вода из маленького кувшина. Первый же глоток вернул полное осознание и память о том, что произошло. Правда, вместе с воспоминаниями на неё обрушилась чудовищная головная боль и тошнота.
Алиса Кингсли попыталась сесть, но голова закружилась, и она снова рухнула на дощатый пол. Незнакомец придвинулся к ней, подложив твердое колено под её затылок.
-Спокойно, дамочка, - проворчал он, поглаживая Алису по голове и незаметно нажимая какие-то точки. Его ли усилия принесли успех, или просто прошла боль, оставив лишь далекий отголосок, но скоро Алиса сумела сесть.
-Кто вы, сэр? Где я нахожусь?
Незнакомец фыркнул, подняв скованные длинной цепью руки. Было в его красивом лице нечто знакомое, отталкивающе-притягательное. Он напоминал кого-то, но вместе с тем Алиса была уверена, что видит его впервые.
-Дэймон Рэйнбоу к вашим услугам. А находимся мы в доках, на складе старого Хун По.
-Алиса Кингсли-Элкинс, - представилась Алиса, зажмуриваясь и открывая глаза, понемногу начавшие привыкать к скудному освещению. –Как я тут оказалась?
-Вас принесли, - сказал Рэйнбоу, отползая к довольно широкой щели в стене, - приволокли двое слуг старого ублюдка. Бросили тут и ушли. Как и я, вы приговорены к смерти. Скоро начнется прилив.
Алиса огляделась.
-Мы заперты?
-Вы догадливы, - насмешливо фыркнул её товарищ по несчастью. –Видите сколько здесь щелей? Когда начнется прилив, нас просто затопит.
Алиса попыталась встать и с третьей попытки ей это удалось. Держась за стенку, она поплелась к двери, толкнула её. Снаружи звякнул металл.
-Заперто на замок, - Рэйнбоу невозмутимо опустился на пол у стены и подобрал длинные ноги. –Единственный путь наружу через сливное отверстие, если удастся отодвинуть железную крышку, но я лучше захлебнусь чистой водой, чем содержимым этой проклятой трубы.
-Поддерживаю, - кивнула Алиса, - в таком случае надо искать другой выход.
-А вы крепкий орешек, дамочка, - удовлетворенно ухмыльнулся Рэйнбоу, - и не паникуете.
-А что толку паниковать?- Алиса на миг зажмурилась от вновь полоснувшей боли, сжала виски. –Скоро прилив начнется?
-Уже, - Рэйнбоу саркастически хмыкнул, - слышите?
Словно в ответ на его слова в щели потекла вода.
Алиса барахталась, в отчаянии толкая дверь, но открыть её не было никакой возможности. Она слышала кашель Рэйнбоу, который с мужеством отчаяния пытался сбить одну из досок, чуть качающуюся. Его кулаки были в крови, и кровь растворялась темными облачками в холодной воде.
-Помоги мне!- крикнул он, задыхаясь. –Нужно вдвоем!
Алиса подплыла к нему и ухватилась за край доски, просунув пальцы в щель. Они с Рэйнбоу рванули на себя доску. Она чуть подалась, но дерево было крепкое, и кстати пришлись объединенные усилия, чтобы хоть немного сдвинуть доску. Рэйнбоу потащил вбок, открывая узкий треугольный проем. Алиса отплевывалась, вода все прибывала.
-Скорее, лезьте!- простонал Рэйнбоу, пытаясь расширить выход.
-Платье… не могу…вы первый…
Без лишнего пиетета он с силой рванул мокрую ткань, сдирая её с Алисиного тела.
-Живо!
Она подчинилась, с трудом протиснувшись в узкое отверстие, в кровь ободрав грудь и плечо. Рэйнбоу попытался выбраться следом за ней, но он был хотя и худ, все же куда крупнее хрупкой женщины. Алиса судорожно вцепилась в его руку и уперлась ногами в деревянную стену, вытягивая товарища по несчастью. Воздуха становилось все меньше. Рэйнбоу в последний раз сжал её руку в своей, и Алиса увидела облако пузырей, поднявшееся в темной воде. В голове помутилось. Собрав остатки сил, она рванула запястье Рэйнбоу, и погрузилась во мглу.
========== Глава 2 ==========
Свет бил в глаза. Алиса закашлялась и повернулась на бок, выперхивая воду. Её била дрожь, и поначалу она даже не обратила внимания на то, что на ней надеты лохмотья, бывшие когда-то мужской рубашкой.
-Давайте, дамочка, - резкий хрипловатый голос впился в мозг словно раскаленный нож. –Ну же, дышите! Вот умница!
Она увидела склонившееся над ней лицо Рэйнбоу и ощутила беспричинную радость. Пусть он дрожал, и губы его были синими от холода, он все-таки был жив. А стало быть, ей удалось его вытащить.
-Вы…живы…
-Да уж живой, - Рэйнбоу улыбнулся и помог ей сесть. – Благодаря вам, что и говорить.
Алиса вздрогнула, увидев на его торсе кровоточащую полосу вспоротой кожи.
-Поранился о щепку, - проследив взгляд, произнес Рэйнбоу. –Вам досталось сильнее, вас вынесло и порядком побило о камни прежде, чем я успел поймать. А потом вы довольно долго отказывались возвращаться в мир живых.
Он встал, приложив руку козырьком над глазами, загораживая их от слишком яркого света.
-Встать сможете? Там недалеко я вижу дорогу, она сверкает на солнце, словно белое золото.
Алиса поднялась вначале на колени, потом, ухватившись за руку Рэйнбоу, на ноги. Голова кружилась, но понемногу становилось легче. Правда, оглядевшись, Алиса не узнала местность. Она неплохо успела изучить побережье, оно было застроено складами и там постоянно толклись кули. Здесь же был лишь ослепительно-белый песок, и чуть поодаль Алиса с удивлением заметила мраморные ступеньки, сиявшие на солнце ослепительной белизной. Ступеньки вели от моря и переходили в дорогу, на которую указывал Рэйнбоу.
-Я не знаю этих мест, - с сомнением сказала Алиса. –Вообще не подозревала, что тут такое есть.
-Смотрите-ка, кажется, я вижу там кошку, - недоверчиво сощурил глаза Рэйнбоу. –Откуда она взялась тут?
Алиса едва заметно вздрогнула. Внутри вдруг образовалась пустота. Мир превращался в песок и осыпался, уходя из-под ног. В глазах заплясали черные искорки. Алиса села на песок, сжав ладонями виски.
-Нет… пожалуйста…- услышала она далекий хриплый стон, и не сразу поняла, что это её собственный голос.
Прохладная чужая ладонь на щеке держала её, не давая уйти в спасительное беспамятство.
-На твоем месте, Алиса, я бы просто принял это обстоятельство, - задумчиво произнес Рэйнбоу до жути знакомым мурлыкающим томным голосом, - ведь часто лишь наше неприятие стоит между нами и чудесами.
-Мне не нужны чудеса, - Алиса подняла голову, пытаясь совладать с отчаянием, - у меня слишком много дел и без них. Пойми, Чешир, у меня нет времени на эти глупости.
-Правда?- мурлыкнул Рэйнбоу-Чешир. –Знаешь ли ты, кого спасла, Алиса?
-Мне все равно…
-Хорошо, быть посему. Но помни одно, то, что будет тебе необходимо.
-И что же это?
-Даже боги имеют тени…
-УБИРАЙСЯ ИЗ МОЕЙ ГОЛОВЫ, ХВОСТАТЫЙ ГАДЕНЫШ!- в обычном голосе Рэйнбоу слышалась настоящая злость.
Он сел рядом с Алисой, тряся головой, отчего его шевелюра тут же оказалась в художественном беспорядке. Сидящая неподалеку маленькая черная кошка мяукнула, глядя на двуногих раскосыми зелеными глазами. А потом грациозно поднялась с места и принялась выделывать коленца, ловя собственный хвост и пританцовывая на задних лапках. По мере того, как все сложнее становились её кульбиты, воздух вокруг сгущался и искрил. Искры пробегали по черной шубке кошки, усы её встали дыбом, хвост стал похож на щетку для мытья бутылок. Алиса и Дэймон Рэйнбоу смотрели на этот безумный танец зачарованно и удивленно. Они даже не успели понять, как под ними не оказалось больше ни песка, ни чего-то другого. Они летели, переворачиваясь в воздухе, в огромную нору. И стон Алисы смешался с удивленным и восторженным смехом Рэйнбоу.
========== Глава 3 ==========
В замке Кримс.
Звук шагов заставил сидящую на полу темницы женщину поднять голову. Длинные темные волосы волнами спадали, обрамляя тонкое нежное лицо. Большие глаза наполнились ужасом. Ирацибета Дама Червей в отчаянии попыталась натянуть разорванное платье на голые исцарапанные коленки. Сидевший рядом Илосович Стейн, Валет Червей, подвинулся так, чтобы загородить сокамерницу от вошедшего. Он был сильно избит, белые пешки не щадили военачальника Дамы Червей.
-Как я рад видеть вас здесь, - сказал Шляпник, глядя на заключенных с неприятной улыбкой. –Ваше Величество, вам стоит только пожелать, и эту неуютную камеру сменят лучшие покои замка Кримс!
Ирацибета поджала колени, затравленно глядя на первого рыцаря Белой Королевы.
-Благодарю, мне довольно того, что есть, - произнесла она, изо всех сил пытаясь придать голосу твердость, - казнь завтра. А до того времени будьте так любезны оставить нас в покое!
Шляпника этот ответ не устраивал. Лицо его, белое, с покрасневшими веками, перекосилось от ярости.
-Ты пойдешь со мной, леди Ирацибета, хочешь ты того или нет, - прошипел он, сорвав с себя кожаную перевязь и занося её над головой пленницы. Сидевший до того мгновения неподвижно Илосович Стейн поднял скованные руки, пытаясь защитить от удара Ирацибету. Удар пришелся по ним, оставив на белоснежной коже красный отпечаток.
-Нет!- отчаянно вскрикнула бывшая королева. Илосович подвинулся, заслоняя её собой. Последовавший удар сорвал остатки доспехов с его тела. Ирацибета закричала, пытаясь обхватить Стейна своими нежными руками, защитить от ударов. Но Шляпник уже не обращал внимания на Даму Червей. Взгляд его скользнул по полуобнаженному торсу Илосовича, зажегшись странным зеленоватым огнем.
-Ты… - проскрипел Хайтопп, хватая цепь и рывком заставляя Валета подняться, - пойдешь со мной… если хочешь, чтобы твоя драгоценная хозяйка жила.
-Стейн!- жалобно вскрикнула Ирацибета. Рыцарь успел бросить на неё ободряющий взгляд.
-Не беспокойтесь, моя королева, - мягко произнес он, - отдыхайте. Завтра нам понадобятся все наши силы.
Шляпник выволок его из камеры и потащил по коридору. Его хихиканье отражалось от сочащихся влагой стен, кошмарным эхом оседая в сознании Стейна. Илосович не знал, что сделает с ним придворный Мираны, но сердце его успокоилось при мысли о том, что хотя бы на время Ирацибета в безопасности.
-Входи, Стейн, - Шляпник дико рассмеялся и втолкнул его в какую-то незапертую камеру, ударив вначале о железную дверь, а потом швырнув на соломенную подстилку. Стейн стиснул зубы, стараясь подавить нервную дрожь. Болело ушибленное о металл плечо, но эта боль помогла ему удержаться наплаву, не соскользнуть в багровое хохочущее безумие, когда Террант Хайтопп стащил с себя камзол и спустил с плеч подтяжки.
-Язык. Буква Я. Не самая любимая у меня, - ухмыльнулся Шляпник, медленно, пуговица за пуговицей, расстегивая штаны. –Твой язык пригодится мне. Уже давно у меня не было возможности сделать себе приятно. Раньше это делал Брандашмыг, но нам пришлось заколоть его, когда закончилось мясо, - безумец захихикал и от этого звука у пленника по спине потек холодный пот.
Стейн обхватил плечи скованными руками и сжал колени. Он не сразу сообразил, о чем говорил Шляпник, а когда понял, то почувствовал, что ему не хватает воздуха.