— Странная гроза, никогда не видел ничего подобного, — пробормотал Рэйли, усаживая Элиса на скамью и набрасывая на плечи дрожащего ребенка какую-то попавшую под руку дырявую, но чистую и теплую ветошь. — Мне в буре словно слышался жуткий рев.
— Не вам одному, — сказал Стейн, усевшись на неудобный грубый стул и вытянув, наконец, длинные ноги, — здесь творится что-то странное. Но самое неприятное, что я так и не могу вспомнить ничего до того мгновения, как очнулся на берегу озера.
В двери отчаянно забарабанили. Вскрикнув от страха, Элис прижался к Рэйли, а тот встал так, чтобы заслонить ребенка. Валет нехотя поднялся и шагнул к двери.
— Помогите! — молил отчаянный голос. — Впустите, пожалуйста, впустите! Он уже близко!
Стейн отодвинул засов и приоткрыл дверь. Почти сразу в комнату ввалилось нечто чумазое, дрожащее от страха. Стейн торопливо запер дверь.
— Кто ты такой? — с любопытством спросил Рэйли, разглядывая оборванца, который пытался пригладить торчащие во все стороны рыжие кудряшки. Лицо его было черно от грязи и копоти.
— Террант Хайтопп, — рыжий изящно склонил голову. — С кем имею честь делить это убежище?
Рэйли представился, затем представил Стейна и маленького Элиса. Террант снова отвесил поклон и прошествовал к дальнему углу хижины, где стоял бочонок с водой для умывания. Зачерпнув ковшиком воды, он умылся над маленьким медным тазом, а затем тщательно вытер лицо куском ткани, который извлек из кармана своих лохмотьев, когда-то бывших явно нарядным вышитым френчем. Когда он повернулся лицом к Валету, тот невольно вздрогнул, жадно всматриваясь в странно знакомые черты бледного изможденного лица.
— В этом домике обычно останавливаются их Высочества, — пояснил рыжий, аккуратно перевязывая бант на тонкой шее, — когда охотятся или проезжают мимо. А в остальное время здесь живем мы.
— Мы? — удивленно спросил сэр Реджинальд.
Террант извлек из одного из больших карманов тряпичного зайца с безумными стеклянными глазами, а из другого — крошечную белую мышь-соню. Причем, несмотря на весьма неудобное положение (Террант держал её за хвост), мышка продолжала спать, умильно сложив на груди лапки.
— Ой, — сказал юный Элис, застенчиво улыбаясь, — а можно её подержать?
Террант осторожно положил мышь в маленькие ладошки мальчика, и тот с удивительной нежностью прижал зверька к груди.
— У меня когда-то была белая мышка, — тихонько сказал он, гладя соню по белоснежному пузу, — жила в большом чайнике, но она однажды ушла… так сказала мама. Я звал её Мальямкин.
— Хорошее имя, — улыбнулся Террант, прижимая к груди тряпичного зайца. — У моей мышки как раз нет имени, ты разрешишь воспользоваться твоим?
— Конечно, — кивнул Элис, ласково гладя дремлющего зверька, — для меня это честь, сэр. Слышишь, мышка? Теперь тебя зовут Мальямкин.
— Слышу, — пискляво отозвалась мышь, садясь на ладони у мальчика, — неплохое имя, надо отдать вам должное. Мне, во всяком случае, нравится!
Элис и все трое мужчин вытаращились на говорящую мышь с изумлением и некоторым опасением. А Террант помахал тряпичным зайцем, пригладил его торчащие в разные стороны уши и поправил клетчатые штанишки.
— А это Мартовский Заяц? — полюбопытствовал Элис, пересаживая мышь Мальямкин на плечо, где та с удобством расположилась. — У него такой безумный взгляд! Совсем как у мистера Такери Ирвикета, нашего шорника.
Заяц чихнул и выпучил глаза ещё сильнее. От неожиданности Террант чуть не выронил его.
— Чай уже вскипел, — пробормотала ожившая игрушка, — того и жди — остынет!
Стейн и Рэйли переглянулись, слишком потрясенные, чтобы мыслить здраво. «Да и какой тут мог быть здравый смысл», — подумал Валет, чувствуя в ладони чужие дрожащие пальцы.
— Это сон, все это мне снится, — Рэйли покачал головой, — такого просто не бывает!
— Бывает, — легкомысленно махнул рукой Террант, — это же не ваш скучный жестокий мир. Это Подземье! А здесь возможно всё, и сверх того ещё немножко.
Он выпустил зайца, который тут же запрыгнул на стол и принялся отплясывать под веселый смех Элиса.
— Подземье, — мягко промурлыкал голос над головами, у самого потолка. Стейн поднял голову и замер, глядя на улыбку, состоящую из бесконечного количества зубов, и пару зеленых глаз над ней. Кроме улыбки и глаз ничего видно не было.
— Никогда не верил в колдовство, — задумчиво произнес Рэйли, дрожащей рукой приглаживая волосы, — но здесь… все это как-то… странно.
Домик задрожал, словно снаружи его схватил великан и попытался сорвать с места. Перепуганный Элис бросился под защиту Рэйли, а к глазам и зубам прибавилась пушистая серо-бирюзовая физиономия и упитанная кошачья тушка.
— Боюсь, домишко довольно ветхий, — сказал полосатый кот, лениво переворачиваясь в воздухе и демонстрируя сияющее пузо, — долго он не выдержит напора Драконьего Вихря.
Страшный рев слышался в звуках грома и свисте ветра. Рэйли поднял дрожащего Элиса, крепко прижал к себе. Стейн в замешательстве смотрел на жирного котяру, пытаясь понять, где мог видеть это полосатое недоразумение. Кот перевернулся в воздухе и мяукнул, приглаживая лапками шерсть на ушах.
— Люди обычно не слишком уместны на Кошачьих Тропах, — задумчиво изрек кот, кончив мыться, — но для вас, пожалуй, я сделаю исключение. Вы нужны Подземью.
— Зачем? — спросил Стейн, с опаской глядя на мерцающую зеленовато-голубую дорожку, уходящую в никуда. — Зачем мы нужны вам?
— Об этом позже, — мурлыкнул котяра, уплывая сквозь стену, — следуйте за мной!
2.
Кошачьи Тропы оказались странным местом. Здесь было спокойно и пахло кошачьей мятой, и тонкие тропинки вели от основной тропы на поляны, где играли полосатые чеширские котята, и где взрослые коты и кошки отдыхали, болтали и пили чай с валерианой.
— Как здесь хорошо! — вздохнул Элис, глядя на весело играющих котят. Ему, видно, не терпелось присоединиться к малышам.
— Да, здесь довольно недурно, — промурлыкал их проводник, помахивая пушистым хвостом, — эти места испокон веков принадлежат моей породе, как чеширским котам, так и всем остальным котам и кошкам.
— И котятам, — улыбнулся Элис. — Как им, наверное, весело живется здесь!
Валет шел последним, стараясь не смотреть на изящную фигуру Рэйли, на волну темных кудрей, струящуюся по его плечам и спине. Он удивлялся своим чувствам, тем ощущениям, что будил в нем этот голубоглазый незнакомец.
— Мы почти пришли, — сказал кот, переворачиваясь в воздухе и делая лапкой изящный жест, словно приглашая войти, — это замок Их Величеств, Короля Рэйвена и Королевы Сейд. Здесь вы будете в безопасности до определенного часа.
Комната, в которой оказались путешественники, была обставлена со вкусом, стены оббиты красным бархатом, камин и окна забраны решетками в виде сердечек, спаянных друг с другом.
— Ой! — сказала худенькая девушка лет восемнадцати, глядя на них с кушетки, стоявшей у дальней стены. — Кто вы? Что вы делаете здесь, джентльмены?
Рэйли опустил на пол Элиса и отвесил непринужденный изящный поклон, приветствуя девушку.
— Реджинальд Рэйли к вашим услугам, миледи, — сказал он, незаметно удерживая Стейна, готового броситься на незнакомку, — но с кем я имею честь говорить?
— Аннабель Ли, — девушка слегка наклонила голову, и глаза её вспыхнули оранжевым пламенем, — принцесса Червонного Королевства. Вы те, что обещаны Оракулом?
Стейн и Рэйли переглянулись. Но положение неожиданно спас Террант Хайтопп, до сих пор стоявший в молчании у оплетенной красным бархатом колонны. Он шагнул вперед и сорвал с рыжей головы шляпу, низко склонившись перед девушкой.
— Да, Ваше Высочество, это именно они! Чеширский Кот привел их тайными тропами в надежде и чаянии, что вы возьмете их под свое покровительство.
— О! — только и смогла сказать Аннабель Ли.
Стейн почувствовал, как в его ладонь ныряют тонкие детские пальчики. Второй рукой юный Элис крепко ухватился за руку Рэйли.
— А это дитя? — спросила Аннабель. — Как тебя зовут, мальчик?
— Элис Кингсли, — Элис низко поклонился, не выпуская рук своих покровителей, — к вашим услугам, миледи.
Леди Аннабель подошла к нему и погладила по растрепанной голове.
— Пойдем, Элис, — сказала она, — я отведу тебя в твою комнату. А вам, джентльмены, должно остаться здесь и переговорить с моим царственным отцом.
Словно в ответ на её слова дверь открылась, и в комнату вошел высокий темноволосый мужчина. На нем не было короны, и одет он был в простую рубашку с широкими рукавами и бриджи, заправленные в высокие сапоги. Но при взгляде на него Валет понял, что никем иным, как королем, этот человек быть не может. Было нечто такое в его глазах, светлых, как зимнее небо, и в манере держаться.
Стейн шагнул вперед, почтительно поклонившись. Реджинальд Рэйли последовал его примеру.
— Приветствую вас, джентльмены, — низкий звучный голос проникал, казалось, в самое сердце. — Вас привел Чешир?
— Да, Ваше Величество, — кивнул Шляпник, выступив вперед и тоже поклонившись, — он привел нас тайными тропами кошачьего племени.
— Нужно что-то большее, чем просто сострадание, которое несвойственно Хранителю, — сказал король, подойдя к окну и опершись о высокий подоконник. — Быть может, вы расскажете мне, что привело вас в наш мир, люди Верха? И почему Чешир взял вас под свою защиту.
— Они не знают, Ваше Величество, — ответил Шляпник, — но знает Чешир, и догадываюсь я. Что-то происходит. И мальчик… его увела Аннабель… простите, Её Высочество… этот мальчик обладает способностью дарить жизнь и душу.
Рэйли бочком придвинулся поближе к Стейну, так, что плечи их соприкоснулись. Валет с трудом подавил желание обнять его, и сам удивился этой мысли. Обнять мужчину, фактически незнакомца. Но было в Рэйли что-то знакомое, настолько близкое, что у Валета ныло сердце, и изнутри поднималась горячая волна. Он не мог объяснить того, что чувствовал, он просто хотел, чтобы Реджинальд Рэйли был рядом.
3.
Рэйли так устал и вымотался после всего пережитого, что уснул прямо в купальне. Стейн отослал слуг и осторожно вытащил его из воды и завернул в чистый кусок холста, служивший полотенцем. Он порадовался тому, что Рэйли не захотел оставаться в своих покоях. Хотя, скорее всего, ему просто было не по себе в чужом странном месте. Стейн предпочитал не задумываться о причине его поступка.
— Всё хорошо, вам нечего бояться, — прошептал Валет, укладывая его на огромную кровать, — спите спокойно.
— Не уходите, — пробормотал Рэйли, с трудом отрывая голову от подушки, — не оставляйте меня одного, сэр Стейн.
Валет ободряюще сжал его руку в своей.
— Я никуда не ухожу, Реджинальд. Я здесь, с вами.
Он вздрогнул. В памяти, словно сполох молнии, мелькнула картина — он и Рэйли, или кто-то похожий на Рэйли, вместе, в одной постели. Сердце прыгнуло к горлу и внутри снова стало горячо.
«…Ты — само совершенство, Стейн!»
Он взглянул на Рэйли, лежащего с закрытыми глазами. Тонкие пальцы крепко сжимали ладонь Стейна. Валет наклонился и коснулся губами губ Рэйли. В голове зашумело от этого прикосновения, как от глотка крепкого вина. Рэйли вздохнул, чуть приоткрыв рот. Валет тронул кончиком языка и снова поцеловал. Рэйли ответил на поцелуй, и это потрясло Стейна. Выходит, благородный джентльмен из иного мира желал его ничуть не меньше. Сердце его колотилось, как сумасшедшее, и в висках стучало. Он улегся рядом с Рэйли и осторожно провел ладонью по его груди.
— Не дразните меня, Реджинальд, — хрипло прошептал Стейн, касаясь губами бледного соска, — вы столь красивы, что трудно устоять. А я люблю мужчин не меньше, чем женщин.
— Как и я, — улыбнулся Рэйли, не открывая глаз, — мне безумно хочется спать, но ещё больше хочется обнять вас, Стейн. И почувствовать ваши объятия.
Валета не нужно было упрашивать. Он прильнул к губам Рэйли, а потом подвинулся, прижав его своим телом.
Рэйли явно знал толк в любви мужчин. Во всяком случае, он действовал довольно умело, и тело его не было напряженным. Валет вздрогнул от удовольствия, когда чужие ладони накрыли его ягодицы и слегка сжали. Рэйли чуть согнул ноги в коленях, разведя их, так, чтобы Стейну было удобнее. А Валет не мог оторвать взгляда от его лица. Длинные темные кудри разметались по подушке, голубые глаза смотрели нежно и одновременно вызывающе. Валету хотелось наброситься на это совершенство, забросить себе на плечи длинные ноги и проделать то, что когда-то с ним самим проделывал красивый мужчина с синими глазами. Его облик всплыл лишь на мгновение, и в памяти вспыхнуло имя — король Олерон. Валет скрипнул зубами, подавляя в себе поднявшуюся ярость. На миг вдруг захотелось взять Рэйли жестко, на грани жестокости, сломив сопротивление и насадив на ноющий от напряжения член, но он сдержал этот бешеный порыв. Гораздо приятнее было видеть, как красивый изящный мужчина стонет и извивается под его ласками, льнет к нему, невнятно шепчет, умоляя о чем-то. О да, это оказалось намного приятнее, чем взять силой. Валет с удовольствием ласкал его, трогая языком соски, обводя их, вычерчивая влажные узоры на шелковистой белой коже. Рэйли был изнежен и мягок, словно девушка, но вместе с тем было в нем нечто такое, что не позволяло усомниться в его мужественности и храбрости. Стейна поражало это сочетание несочетаемого. Словно услышав его мысли, Рэйли улыбнулся.
— Вы позволите? — прошептал он, переворачиваясь и подминая под себя Валета. Усы кольнули шею, вызывая водопад новых ощущений. Стейн судорожно вцепился в простыни, почувствовав, как тонкие сильные пальцы обнимают его член. Рэйли тихо рассмеялся, совершенно удовлетворенный его реакцией. Сжимая в ладони тяжелый ствол, он прижал большим пальцем уздечку, заставив Стейна тихо зарычать. Почти сразу его губы оказались во власти губ Рэйли. Бедром он чувствовал чужой член, уже твердый. Протянув руку, чуть приподнявшись, провел по нему кончиками пальцев. Рэйли задрожал и тихо ахнул. Его рука на члене Стейна медленно скользила от головки к мошонке и обратно. Он не торопился, осторожно оттягивая крайнюю плоть, поводя пальцем по чувствительной головке, осязая тонкими пальцами каждую жилу. Стейн приподнялся, опираясь локтем о подушку, и принялся отвечать Рэйли взаимностью, обихаживая его член. Правда, он не был столь искушен в мужских ласках, но даже того, что было, хватило, чтобы в какой-то миг Рэйли протяжно застонал и выплеснулся ему в ладонь. Сам Стейн продержался немногим дольше.
— Как же мне этого не хватало, — улыбнулся Рэйли, устало вытянувшись рядом с Валетом и примостившись щекой на его груди, — вы с первого взгляда понравились мне, Стейн. И я думал, мечтал о вас с первого мгновения, как увидел.
— Как и я о вас… но разве в том мире, откуда вы пришли, принята любовь между мужчинами?
— Боюсь, что нет, мой дорогой. Настолько не принята, что её называют мерзостью. Но в закрытых школах и университетах она процветает. Некогда меня обучил ей мой старший возлюбленный. Мне повезло, он был нежен и ласков со мной, грубость была ему чужда. Так что мне пришлась по душе его наука. С тех пор сила и крепость мужских объятий милее мне, чем мягкие женские ласки, — Рэйли лукаво усмехнулся, обводя пальцем левый сосок Валета.
— Моим учителем был король, — медленно произнес Стейн, — но это всё, что я помню. И не уверен, что хочу вспоминать больше. И всё же, почему вы решились открыться мне, Реджинальд?
— Не знаю, как объяснить… — ответил Рэйли, приподняв голову и глядя на Стейна своими непостижимыми глазами, — я словно знаю вас, знаю очень давно. Хотя и понимаю, что это невозможно.
Валет обнял его за плечи и приподнял голову, зарывшись лицом в густую гриву волос.
— У меня такое же чувство. Ощущение, что уже знал вас… или буду знать.
Последняя фраза вырвалась у него неожиданно. Рэйли теснее прильнул к его груди, тело его на секунду сильно напряглось.
— И у меня, — глухо произнес он. — Это странно, Стейн. И я многого не могу понять. Но очень хочу. Я не боюсь понимать… скорее боюсь НЕ понимать.