Когда я закончил рассказ, он долго молчал, а затем
спросил, есть ли у меня мечта. Не раздумывая, я пожал
плечами. О чем мне было грезить? Разве что повернуть
время вспять! И возвратив детство, вновь оказаться в
речном поселке со своими родными, в день нашей
развеселой ярмарки…
Капитан затянулся и коротко кивнул в ответ.
«Я не особо верю в чудеса. Но сегодняшним вечером меня
убедили в обратном», - произнес он.
«В этом состоит цель нашего путешествия?» - уточнил я.
Но Бероуз не ответил, а лишь отрешенно изрек:
«Чем старше мы становимся, тем отчаяннее стремимся
вернуться в детство. Наши мечты и надежды утекают
сквозь пальцы, и мы все реже доверям собственным глазам,
забывая, что мир произошел от небывалого чуда».
«Мы отправляемся за мечтой», - догадался я.
Капитан промолчал. Но мне и ненужно было никаких
подтверждений.
Рано утром мы покинули порт...
Голос Скитальца оборвался внезапно. Скользнув к
мостику, он бросил быстрый взгляд на стоящий поблизости
галеон. Его что-то вывело из равновесия.
Вернувшись обратно, он не стал продолжать свой рассказ:
- Сейчас не время.
Рик нахмурился. Лицо бывшего юнги выглядело слишком
встревоженным, что бы задавать лишние вопросы.
- Слушайте меня внимательно. Когда спуститесь вниз, по
правую руку, на уровне живота, зарубки в виде креста,
через каждые девять шагов.
- Но вы не рассказали нам ... - попытался встрять в разговор
Оливер.
Рука Скитальца дернула его за плечо. В одну секунду они
оказались возле борта, и у юноши закружилась голова.
Среди серых клубов тумана, словно верхушки подводных
скал тянулись грязные кляксы размытых фигур.
- Ты их видишь? – прошептал на ухо моряк.
- Да, - испуганно ответил тот.
- Там - смерть. Они ищут твоего друга, и если вы не
соизволите унести отсюда свои ноги, то в скором времени
окажитесь кормом для рыб. Так что поспешите!
- Кто они?
- Неважно. Главное помни одно, - Скиталец подошелк Рику
и взял его за руку, - их притягивает твоя метка. Будь
осторожен. А теперь уходите, я их задержу.
- А как же вы?..
Лицо Скитальца внезапно стало невероятно усталым,
словно он не спал уже несколько дней. И все же он нашел в
себе силы улыбнуться:
- Я сам найду вас.
В последний раз, бегло взглянув на пиратов, которые
застыли возле борта, Оливер дернул приятеля за руку и
потянул вниз.
День шестой: в который Свифт узнает тайну каперов,
а Джейсоны находят временное пристанище.
Погода портилась на глазах. Тучи надолго поселившись на
небе, изрыгали на город ужасный гром, а промозглые
северные ветра окончательно ухудшили и без того
бедственное положение. Рыбаки поговаривали, что такого в
Прентвиле не бывало со времен последней Тиарской войны,
случившейся добрую сотню лет назад. Весна всего за пару-
тройку дней обратилась настоящей суровой осенью, когда
лужи сковывает мороз и с деревьев слетает последняя
листва.
Клер сидела посредине библиотеки и с ненавистью
взирала на рваные обложки, изодранные в клочья листы и
разбитые полки. Она презирала эти немые источники
знаний, которые бесповоротно разрушили ее жизнь.
Очередная бессонная ночь не прошла впустую. Часы
пробили двенадцать, заставив Клер избавиться от тяжких
мыслей. Урок для нее оказался довольно прост - им с
братом больше не следует жить в плену собственных
воспоминаний. Однако кое-кто был не согласен с подобным
суждением. Призрак отца, ненадолго оставив ее в покое,
пришел вновь. Спустившись на первый этаж, Клер
услышала скрип половиц, а затем увидела тень. Высокая
фигура в плаще проплыла в сторону кабинета мистера
Лиджебая и растворилась за дверью.
Девушка знала – дом никогда не оставит их семью без
присмотра. В каждой доске, в каждом дюйме этих мрачных
стен были скрыты воспоминания о Джейсоне-старшем. Его
страхи, боль, одиночество все еще витали между пролетов,
рождая образы и видения давно забытых лет. Клер
понимала, какое жуткое наследство досталось ей с братом –
но выбора у них не было.
Она долго смотрела на ровные полки книг. Когда-то такие
близкие и родные, сейчас, они казались ей предателями,
способными вонзить нож в спину, лишь бы их не касались
посторонние руки. Царивший полумрак, в котором словно в
пыльном алькове тихо похрапывали тысячи древних
фолиантов, слегка шелестя пожелтевшими страницами,
растворился в свете масляного фонаря.
- Где же она? – прошептала про себя Клер. Она
чувствовала, что книга где-то рядом. Но стоило торопиться.
У нее совсем не осталось времени.
Первыми вниз полетели пузатые справочники с нижних
полок, потом девушка перешла выше, воспользовавшись
лестницей.
Вскоре работа была окончена. Бумажное болото дыбилось
острыми гранями, когда над ними возникло пламя.
Клер уже опускала самодельный факел вниз, когда ее рука
дрогнула. Пламя сдул случайный сквозняк и томительное
приготовление к казни, закончилось. Девушка упала на
колени. Безысходность впилась в нее крючковатыми
когтями, заставив впасть в отчаянье. Отцовсая книга - где
бы она не находилась - не дала себя уничтожить.
Согнувшись пополам Клер жалобно вздрогнула и затихла,
пытаясь перебороть боль от очередного поражения.
В таком состоянии ее и нашел брат.
* * *
Услышав шум, Рик едва не свалился с кресла, в котором он
осторожно примостился. Открыв глаза, он внимательно
осмотрел кабинет. Казалось, что особняк снова ожил и
задышал тяжелым, хрипящим дыханием гнилых половиц.
Но следующая мысль, еще больше насторожила юношу. Он
представил, что в дом, будто стайка мерзких грызунов,
пробираются сгорбленные фигуры пиратов.
Забрав книгу из тайника, Рик осторожно выглянул из
отцовского кабинета. Гостиная была пуста. Юноша
прислушался. Шум повторился, но был другим, не похожим
ни на вторжение каперов, ни на отчаянные стенания
двухэтажного гиганта.
Недолгую тишину нарушил внезапный грохот. На этот раз
определить его источник было не так сложно - звук исходил
из библиотеки.
Тревожный огонь свечей вырвал из темноты крохотную
сжавшуюся среди поваленных книг фигуру.
- Клер? Что случилось?! – юноша застыл у входа, не смея
двинуться дальше.
- Он скоро придет за нами. И погубит. Так он поступил с
мистером Бишепом. Просто прихлопнул его одной рукой.
Он не отступит, понимаешь?! – голос Клер прозвучал
отрешенно, словно из глубины ямы, в которую она угодила.
- О ком ты говоришь?
- Отдай ему книгу. Молю тебя. Отдай. Пусть эта проклятая
частичка нашего отца навсегда покинет пределы дома.
Рик прижал руку к куртке, где хранился дневник
Лиджебая.
- Он сам рассказал мне, что убил моего хозяина. А еще, он
хочет, чтобы ты лично принес ему книгу. Но я не позволю
тебе. Я сама … - голос Клер затих.
Ее плечи дрогнули, и Рик услышал легкое всхлипывание.
Из молодой девушки, его сестра в одну секунду
превратилась в старую, скорбящую старуху, которая давно
потеряла собственную жизнь и сейчас влачила жалкое
существование, восседая у границы скорой смерти.
- Когда он приходил к тебе? Ответь! Когда?
Клер отрицательно покачала головой, словно не слыша
этих вопросов.
- Ему нужна не только книга. Ему нужны мы все. Но
главное, наш отец. Все дело в нем!
- Мистер Сквидли угрожал тебе?
Сестра ничего не ответила. Только Рик и без этого понял,
что оказался прав.
Библиотеку окутала напряженная тишина, которую вновь
прервал голос Лиджебая-младшего:
- Вот что я решил. Мы ни при каких обстоятельствах не
отдадим ему дневник. Ты права: даже если мы осмелимся и
согласимся на ультиматум, он все равно поступит по-
своему.
Повернувшись, Клер серьезным взглядом посмотрела на
Рика. В его голосе не было и капельки взволнованости. И у
нее создалось впечатление, что он давным-давно смирился с
опасностью, которая преследовала их попятам.
- О чем ты?
- Я знаю, кто сможет нам помочь.
Клер устало кивнула, оставив все распросы на потом.
Лютый холод пробирал легкую накидку Клер до костей.
Они покинули дом, в спешке взяв лишь необходимый на
первое время скарб. Заперев накрепко дверь, Рик разглядел
сидящего на лестнице кота. Тит примостился на первой
ступни взирая на Джейсонов недоуменным взглядом. Вот
уж кто точно не понимал: с какой такой стати нужно
выбираться на мороз из уютной, теплой гостиной.
- Ты уверен, что твой приятель нам поможет? – уточнила
Клер у брата и, получив в ответ короткий кивок,
успокоилась.
Они быстро миновали улицу Забвения и в конце нее
повернули к мосту Откровений. Возле Башенной площади
было немноголюдно, и никто из горожан не задался
вопросом, куда спешит семья Джейсонов, прихватив с
собой пару дорожных сумок.
- Клянусь тебе Рик, мистер Сквидли самое настоящее
чудовище, - внезапно сказала Клер и замолчала.
- Я знаю. Скиталец предупреждал, что «старый друг отца»
очень опасный человек, - согласился брат.
- Боюсь, он и не человек вовсе. Далеко не человек.
Они уже добрались до площади Неудачи, когда вновь
зарядил мелкий дождь.
Неспешно, слово за словом, юноша рассказал сестре
почти все, что знал сам, утаив только два весьма важных
факта: предупреждающую надпись в номере мистера
Сквидли и, конечно же, не обмовился о черной метке,
которая все еще обжигала кисть ноющей болью. Клер
слушала, с опаской косясь на брата. И с каждой минутой
мир приобретал для нее все более мрачные тона
смертельной ловушки, куда они угодили по собственной
неосмотрительности.
- Ты думаешь, этот твой Скиталец, говорит правду?
- Не знаю. Но мне очень хочется ему верить.
Рик изобразил подобие улыбки, но вышло у него неважно:
на лице отразилась лишь кислая гримаса растерянности.
- Неужели наш отец действительно был морским волком? –
переведя разговор в более спокойное русло, спросила Клер.
Брат лишь пожал плечами. В его голове копошилось
слишком много соображений на этот счет, чтобы
озвучивать их и еще сильнее запутаться в пустых
предположениях.
Оказавшись у площади Пощады, Рик обернулся и с
сожалением посмотрел на западную часть города – туда, где
они оставили свой «взбунтовавшийся дом».
- Куда дальше?
Клер размышляла не больше пары секунды.
- У меня есть одна идея насчет временного укрытия...
Впервые за последнюю неделю она позволила себе
улыбнуться, лелея ту мысль, что вскоре они вновь, как и
прежде, станут с братом одной любящей семьей.
* * *
Остановившись в паре шагов от собственного дома,
Оливер робко обернулся. Как бы он не старался, не
заметить одной очевидной детали было просто невозможно.
За ним следили. Соглядатай следовал тенью не отставая ни
на шаг и не спуская с него глаз. И хотя в тот момент, когда
они прощались с Риком, «хвост» вроде бы исчез, всего
через пару кварталов неприятное ощущение чужого
присутствия вернулось.
От осознания опасности юношу пробил холодок. До
сегодняшнего дня он, возомнив себя храбрым служителем
закона, с головой окунулся в проблемы своего лучшего
друга, даже не заметив, как игра стала жестокой
реальностью. И лишним тому подтверждением была черная
метка, которая словно заноза впилась в руку Рика
Джейсона.
Свернув у самого дома в подворотню, Оливер резко
изменил маршрут. Слежка напрямую касалась его приятеля
– так говорил Скиталец, и так рассуждал сам Свифт. И
получается, нужно любой ценой избавиться от
наблюдавшего за ним человека, а лишь потом предупредить
Рика, что оставаться в доме слишком опасно.
Постепенно ускоряя шаг, Оливер резко перешел на бег.
Запутать соглядатая оказалось достаточно просто:
несколько раз изменив направление, он протиснулся между
узкими стенами домов, перелез через каменный забор и
прополз по паре торговых крыш.
Выбравшись на широкую улочку, Оливер отряхнулся,
поправил очки, съехавшие на бок, и беззаботно зашагал к
дому Рика Джейсона. Но, не сделав и пары шагов, юноша
остановился как вкопанный. И причиной тому стало одно
очень интересное наблюдение. Возле квартала
ремесленников он заметил того, кого меньше всего ожидал
увидеть здесь и сейчас…
Насвистывая незатейливую, раз за разом повторяющуюся
мелодию, Скиталец брел по мостовой, с интересом
рассматривая витрины открытых лавок. Перебравшись на
противоположную сторону, Оливер постарался не упустить
бродягу из виду. Однако сегодняшним вечером, бывший
юнга выглядел иначе: густая борода пропала без следа, а
куртка и бриджи были новехонькие, словно только что от
портного.
Такие рачительные изменения во внешности могли быть
связаны с двумя вещами, - рассудил Оливер. Либо Скиталец
скрывается от преследователей, которые едва не настигли
их на кладбище Забытых кораблей, либо он просто дурачит
всех вокруг, ловко разыгрывая весь этот спектакль перед
двумя несмышлеными зрителями.
И установить истинную причину его внезапного
маскарада юноше виделось гораздо важнее, чем сообщить
Рику о странном преследователе.
Остановившись у одного из мастеровых, Скиталец
заинтересовался представленным здесь товаром. Он долго
рассматривал дорогую ткань на свет, теребил ее в руках.
Потом, он что-то обсудил с продавцом, немного поспорил и
в конечном итоге отказался от покупки. Торговец начал
возмущаться, но Скиталец, погладив ладонью эфес дорогой
шпаги, которая довершала его эффектный вид, поставил
жирную точку в данном конфликте.
После получаса слежки Оливер убедился, что моряк - а
ныне весьма солидный господин, - понапрасну теряет
время. Его совершенно не интересовали предлагаемые
навязчивыми торговцами товары: отмеряя ровно сто шагов
в одну сторону и обратно, он был занят процессом куда
более занимательным.
Скиталец ожидал.
И судя по его частому наблюдению за циферблатом
башенных часов можно было прийти к несложному выводу:
тот с кем была назначена встреча, явно на нее опаздывает.
Оливер, прислушиваясь к участившемуся биению
собственного сердца, напрягся. Возле Скитальца возникло
две грузные фигуры в старых армейских камзолах. Угадать
выцветший цвет одежды в полумраке улиц было
практически невозможно. Толкнув моряка плечом один из
незнакомцев, поклонился, приподняв треуголку. В этот
момент второй, схватил Скитальца за шею и в мгновение
ока они исчезли в черном узком проулке. Все представление
заняло не больше пары ударов сердца. Юноша, пораженный
зрелищем, разинул рот. А в следующее мгновение,
сорвавшись с места, поспешил следом.
Оказавшись в крохтном проеме, Оливер сделал несколько
шагов и замер. Здесь, в абсолютной черноте, он не мог
разглядеть даже кончик собственного носа, что уж говорить
о чем-то другом.