Волшебное Зеркало. Сценарий - Сазонов Сергей Дмитриевич 6 стр.


Гертруда поворачивается к Советнику.

ГЕРТРУДА

Три несовместимых понятия, если подумать. Лебедь, рак и щука

СОВЕТНИК

Ну-у...

Гертруда приближается вплотную к Советнику.

ГЕРТРУДА

Любая демократия начинается с того, что рубят головы королям и их приближённым, то есть мне и тебе.

Гертруда выразительно трогает Советника за воротничок.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Так, что решай сам, что тебе ближе - голова или псевдо идеи о равенстве.

Советник опасливо потирает шею.

СОВЕТНИК

Я с вами, госпожа.

ГЕРТРУДА

Осознаешь суть? Ты не мне служишь, а в первую очередь за свою жизнь борешься.

Гертруда резко отворачивается от Советника, идёт к выходу, ручкой махнув, чтобы тот следовал за ней.

ГЕРТРУДА

Пойдём, надо навестить короля и Лесную Фею.

ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ

Гертруда с Советником пересекают несколько зал замка, подходят к королевской опочивальне со стражей у входа. При виде Гертруды стражники расступаются, пропуская их.

ИНТ. КОРОЛЕВСКАЯ ОПОЧИВАЛЬНЯ ДЕНЬ.

Гертруда с Советником входят в опочивальню. Здесь полумрак из-за плотных штор на окнах. В углу кровать под балдахином, посередине комнаты столик с шахматами. Партия не доиграна.

В кресле перед столиком Король в домашнем халате. На голове Короля не корона, а золотой гребешок в волосах. Взгляд его рассеян, он не замечает вошедших.

ГЕРТРУДА

(негромко)

Это просто чудо, что у короля ещё остались волосы. Не будь их, куда бы я втыкала гребень?

СОВЕТНИК

(еле заметно хмыкая)

Действительно.

Гертруда подходит к Королю, склоняется к нему, выдергивает из его волос гребень. Глаза Короля оживают. Гертруда целует Короля.

ГЕРТРУДА

Милый, ты неважно выглядишь. Заболел, наверное? Приляг в постель, я врача позову.

Гертруда незаметно кладёт гребень себе в карман и укладывает Короля в кровать. Она опять целует его и вместе с Советником покидает королевскую опочивальню.

ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ

Гертруда с Советником спускаются по винтовой лестнице в подвал. Гертруда крутит в руках золотой гребень, что был в волосах Короля.

ГЕРТРУДА

Все-таки гребень Забвения - это сила! Ну как оставить короля одного на несколько дней без такого вот гребешка.

СОВЕТНИК

Уникальное изобретение, отбивает охоту анализировать, сопоставлять.

ГЕРТРУДА

Куда попало нос совать.

СОВЕТНИК

И я о том, Госпожа. Зачем? Лишние знания - лишние печали.

Они останавливаются у закрытых дверей подвала.

ГЕРТРУДА

Открывай!

Советник достает из кармана ключ и отпирает замок. Затем он распахивает перед королевой дверь подвала.

ГЕРТУДА

Подожди здесь.

ИНТ. ПОДВАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ДЕНЬ

Гертруда входит в подвал. Он приспособлен под темницу. Здесь лишь небольшой светильник на стене освещает миску с остатками еды на полу, кувшин воды, ворох сена в углу. На нем сидит девушка. Руки у неё связаны.

Узница встает навстречу Гертруде, и в ней узнаем Фею, что представилась Никитке с Динкой Библиотекарем. Гертруда подходит к пленнице, касается её лица. Та гневно отшатывается.

ГЕРТРУДА

У-у, партизаны не сдаются. Им просто сдавать нечего.

Гертруда делает шаг в сторону, трогает носком туфли миску на полу.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Всякий раз, заключая тебя в тюрьму, я надеюсь, что ты всё-таки одумаешься и будешь на моей стороне.

ФЕЯ

Ни за что!

ГЕРТРУДА

Убеди-ка меня, что жить в роскоши хуже, чем бродить полями и рощами тенью былой Лесной Феи.

ФЕЯ

Подчиниться тебе - значит

(ДАЛЬШЕ)

ФЕЯ (ПРОД.)

стать на сторону Зла. А кто же тогда останется на стороне Добра.

Гертруда смеется.

ГЕРТРУДА

С добрыми намерениями творятся самые страшные злодеяния.

Гертруда не спеша обходит Фею по кругу.

Гертруда

(продолжая)

Или в школе не училась? Истории не знаешь? Борьба за всеобщее благо всегда ведётся по колено в крови.

ФЕЯ

Всё равно я за добро. Мы в сказке, а в сказках оно всегда побеждает зло.

ГЕРТРУДА

Расскажи это Колобку а также Пузырю, Соломинке и Лаптю. Их гибель тоже добро?

Фея-узница смущается.

ФЕЯ

Это... это, скорее исключение.

ГЕРТРУДА

Ну, да, на мировых злодеев они явно не тянули.

ФЕЯ

Всё же в большинстве своём, в сказке добро побеждает.

ГЕРТРУДА

И тут же сказка заканчивается, делая счастливыми всего пару героев.

ФЕЯ

В этом смысл сказки.

Гертруда останавливается.

ГЕРТРУДА

Осчастливить пару идиотов? А как же остальные?

ФЕЯ

Что остальные?

ГЕРТРУДА

Книжка закрывается и всё замирает. Дети что за столом так и не дождутся обеда, а девица, что в данный момент идёт под венец так и не выйдет замуж. Кто ты такая, чтобы своим добром приближать конец сказки.

ФЕЯ

Так правильнее.

ГЕРТРУДА

Для простых сказочных жителей правильнее, что не я, а ты сейчас стоишь со связанными руками. Пока властвую я, сказка не кончается.

ФЕЯ

Мы живём не для себя, а как пример людям. Сказки нужны им.

Гертруда отмахивается от её слов. Она продолжает движение вокруг Феи.

ГЕРТРУДА

У людей своих сказочников хватает, похлеще наших будут.

ФЕЯ

Но сказки всё равно нужны! Без них жизнь мертвеет.

Гертруда замедляет шаг, всматривается в Фею.

ГЕРТРУДА

А тебя, смотрю, темница ничему не научила. Может

(ДАЛЬШЕ)

ГЕРТРУДА (ПРОД.)

тебя подольше здесь подержать, глядишь, поумнеешь, да и похорошеешь.

ФЕЯ

Что со мной не так?

ГЕРТРУДА

Загар как у простолюдинки. Приличной девушке иметь такой непотребно. С благородной бледностью на челе чаще замуж берут.

Хочешь замуж?

Фея смущается.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Могу посодействовать.

Фея отворачивается.

ФЕЯ

Лучше лягушку поцеловать, чем принять помощь от тебя.

Гертруда смеётся.

ГЕРТРУДА.

Хоть всех лягушек перецелуй, а принца всё равно не встретишь. Принцы не на болоте, а в замках живут и все наперечёт. У меня вообще, всё под контролем.

Фея смотрит на Гертруду с ненавистью.

ФЕЯ

Недолго тебе осталось владычествовать.

Гертруда хватает Фею за подбородок, вглядывается в её глаза.

ГЕРТРУДА

Ты что-то знаешь? Напакостить успела?

Фея кривится улыбкой.

ФЕЯ

Из темницы? Со связанными руками?

Гертруда отпускает Фею, делает шаг назад, задумывается.

ГЕРТРУДА

Хорошей чародейке темница не помеха. Хотя, со связанными руками, да без магических предметов особо не поколдуешь. Бред. Бред.

Гертруда вновь хватает Фею за подбородок.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Говори, покидала темницу или нет?

ФЕЯ

Если б покидала, зачем тогда возвращалась?

Гертруда оставляет её.

Гертруда

Логично. И всё равно что-то не так. Что-то произошло за время моего отсутствия в королевстве. Что?

Фея, улыбаясь, пожимает плечами.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Тогда к чему твои слова о скором конце моего правления?

ФЕЯ

Предсказание Альбелиуса должно сбыться.

ГЕРТРУДА

(передразнивая)

Сбыться. И ты веришь в бред

полоумного старика? Это ж надо такое удумать - двое детей победят меня! Меня? И ты веришь в это? Ты, которая сама не в силах справиться со мной.

ФЕЯ

Ну, ещё бы, со связанными руками. Развяжи и попробуем.

ГЕРТРУДА

(нехорошо улыбаясь)

Развяжу, конечно же, развяжу.

Фея протягивает королеве руки, Гертруда огибает их, обходит Фею со стороны.

ГЕРТРУДА

Сейчас развяжу, только сначала причешу тебя. Негоже на люди выходить растрёпанной.

Гертруда подходит вплотную к Фее, втыкает ей в голову золотой гребень. Лицо Феи моментально становится безразличным.

ГЕРТРУДА

Ну, вот, теперь ты мне не опасна. Гребень забвения постережёт тебя лучше всякой темницы.

ФЕЯ

(бесцветно)

Не хочу в темницу, там печально.

ГЕРТРУДА

А кто хочет? Никто в темницу не хочет.

Она простирает ладони над веревочным узлом, стягивающим руки Феи, шепчет заклинание.

ГЕРТРУДА

(кричит Советнику)

Эй, иди сюда.

В комнату входит Советник.

ГЕРТРУДА

(Советнику)

Развяжи её.

ФЕЯ

Не хочу в темницу. Не надо в темницу. Мне гусынь пасти надо. Без меня они пропадут.

ГЕРТРУДА

Вот и паси их. Хочешь новую гусыню?

Советник снимает веревку Феи. Руки её безжизненно опускаются.

ФЕЯ

Гусыню хочу. Ты мне её подаришь?

Гертруда идет на выход.

ГЕРТРУДА

(через плечо)

Подарю, обязательно подарю. Завтра приходи, будет тебе новая гусыня.

СОВЕТНИК

Госпожа что с Феей делать? Опять запирать?

ГЕРТРУДА

Выведи её из замка и отпусти.

Гертруда выходит из комнаты.

ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК, ЛЕСТНИЦА В ПОДВАЛ ДЕНЬ

Гертруда поднимается по лестнице, разговаривает сама с собой.

ГЕРТРУДА

Будет тебе гусыня, такая же глупая, как и ты. Из бывших красавиц выходят отменные гусыни.

Гертруда останавливается, переводит дух.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

Ну, не оставлять же их доживать свой век уродинами. Это бесчеловечно.

Гертруда продолжает подъем по лестнице.

ГЕРТРУДА

(продолжая)

И после этого меня называют жестокой? О, люди, вы всегда неблагодарны!

НАТ. ОПУШКА ЛЕСА ДЕНЬ

Из леса выходят Динка, Никитка, Хомяк, белки Тинка и Бинка, принцесса Аника и Дракон. Опушка леса заканчивается у каменной гряды. В скале дубовая дверь с надписью "Стучать". Рядом на верёвке висит молоток.

Никитка читает надпись на двери, смеется.

НИКИТКА

Для кого написано? Во всём королевстве никто читать не умеет. Идём?

Никитка решительно шагает к двери. Белки испуганно пятятся назад.

ТИНКА

Мы вас здесь лучше подождём.

БИНКА

Кто знает, может они нас, как маму, в колесо посадят.

НИКИТКА

Вы же с нами. Мы не позволим этого.

БИНКА

А вдруг? У гномов столько ловушек и хитростей.

ТИНКА

Мы уж лучше здесь побудем. С этой стороны по охраняем.

ХОМА

(Никитке)

Оставь их. Если гномы

сообразят, что кто-то из нас напуган, вмиг обнаглеют.

Хомяк оглядывается на принцессу и дракона.

ХОМА

Вам тоже лучше побыть снаружи. Вы просто в дверь не пролезете. Ты...

(обращается к дракону)

если чего сунь голову в проход. Можешь порычать. Только огонь не пускай, а то нас ещё подпалишь. Пугануть гномов одного твоего вида достаточно.

(обращаясь к детям)

Пошли.

Стучать Хома не стал, просто толкает дверь, которая оказывается незапертой и первым входит в пещеру. Динка с Никиткой следуют за ним.

ИНТ. ПЕЩЕРА ГНОМОВ ДЕНЬ

Динка, Никитка и Хома оказываются в просторной зале с очагом, над которым висит котелок с варевом, большим шкафом по правую руку и столом посередине комнаты. Отсюда дальше в подземелье ведёт ещё одна дверь.

В зале спиной к входу 1-й гном. Склонившись над столом, он пересчитывает золотые монеты, разбросанные на столешнице. Чувствуя, что кто-то вошел, он моментально прикрывает монеты полотенцем и оборачивается.

Назад Дальше