Tove Jansson
KOMETEN KOMMER
Серийное оформление Татьяны Павловой
Иллюстрации в тексте и на обложке Туве Янссон
Перевод со шведского Евгении Тиновицкой под общей редакцией Натальи Калошиной и Евгении Канищевой
Стихи в переводе Марины Бородицкой и Евгении Тиновицкой
***
На крыльце сидело, свесив усы, мокрое несчастное существо с блестящими чёрными глазами.
– Это я, Ондатр, – едва слышно произнесло существо. – Бездомный ондатр. Половину моего жилища разрушили вы, когда строили свой мост. Впрочем, это не имеет значения. Вторую половину смыло дождём. Но это тоже пустяки. Философу всё равно, жить или умереть, вот только не знаю, что со мной станется после такого переохлаждения…
– Простите, что так вышло, – сказал папа. – Я не знал, что вы живёте под мостом. Входите же, входите! Моя жена соорудит вам какую-нибудь кровать.
– Кровати меня не интересуют, это бессмысленный предмет быта, – понуро отозвался Ондатр. – Мой дом был всего лишь норой, но я любил его. Философ, конечно, стоит выше мирских привязанностей, и всё же это была превосходная нора.
Он отряхнулся от дождевых капель и прислушался.
– А что это за дом? – спросил он.
– Обыкновенный Муми-дом, – ответил папа. – Я сам его построил. Вы позволите предложить вам стакан яблочного вина? Отлично помогает от простуды.
– Всё это тщета, – отозвался Ондатр. – Впрочем, давайте.
Папа на цыпочках в темноте прошёл в кухню и открыл буфет. Потянувшись к верхней полке за бутылкой вина, он нечаянно зацепил какую-то плошку, и она оглушительно грохнулась на пол.