========== Пролог ==========
А я сказал, вы выйдете за него!
А я говорю – нет!
Софи обиженно надула губы.
Мое происхождение позволяет ожидать предложения хоть от короля Аквитании!
Происхождение?! – отец вскинул руки к небу. – Милостивый Боже! Ваше высочество, а думали ли вы, что, кроме этого происхождения, вы можете предложить? Замок предков, который скоро обвалится из-за ветхости? И несколько деревень в десяток домов каждая, которые с трудом могут прокормить не то, что нас, но и себя?!
Софи зло зыркнула на служанку, и та поспешила скрыться за портьерой.
Конечно, он не может похвастать столь же высоким происхождением, - продолжал отец. – Зато его угодья могут заставить забыть об этом недостатке.
И о его пузе ростовщика? – поморщилась принцесса.
Думайте лучше о его кошельке ростовщика, а не пузе.
Софи хмуро смотрела на отца, мужчину лет шестидесяти, иссушенного годами, но лишь внешне. Его энергия была необычайна, он точно знал, какой цели желает добиться. Нельзя сказать, что он был неправ. Принадлежа к младшей ветви рода, он никогда в своей жизни не надеялся подвинуть с престола братьев, став королем. Можно было лишь благодарить судьбу, что ему все же в наследство достался хоть небольшой надел, а то только и оставалось – идти воевать за Гроб Господень вслед за безземельными рыцарями.
Дочь унаследовала от отца умение держать высоко голову, гордясь титулом, который на деле ничего больше и не имел.
Второй унаследованной чертой было равнодушие к единственному живому родственнику, отец редко бывал с ней, все время он проводил в делах, при дворах одного из братьев или на охоте. Они встречались лишь иногда за обедом, перебрасывались несколькими дежурными фразами и расходились.
Девушка не жаловалась. Она сама научилась управлять домом и вести хозяйство, благо то было невелико. Ее мир составляли не эти заботы, Софи манили легенды и баллады, что привозили с собой странствующие менестрели. Где-то там, за пределами их земель, лежали страны, где рыцари во имя прекрасных дам убивают злобных драконов, сражаются с колдунами…
Если вы намерены ждать предложения от короля Франции или, тем паче, короля Аквитании, лучше сразу наденьте монашеский плат! Что их может привлечь в вас?
Девушке пришлось промолчать. В самом деле, лицом она, конечно, мила, но на этом все достоинства также заканчиваются. Титул принцессы королям не нужен, а фигура… Ох, следовало признать, что нет у нее ни покатых бедер, ни бюста, выступающего под строгим платьем. Разве что волосы, истинная гордость, словно сверкающие золотом! Да кто волосы увидит под чепцами и платками?
Что за детство, Софи? – укорил ее отец. – Или вы, упаси Боже, влюбились?
Дочь отрицательно покачала головой. Нет, ее сердце было полностью свободно.
Дитя мое, - голос отца звучал торжественно, - вы – единственное чадо, подаренное мне Господом. Если бы у меня был сын, я мог бы верить, что он когда-то в будущем даже займет трон… Но, увы, этого не произошло. Вы должны стать женой графа. Вы дадите ему титул, которого он жаждет. Но вы же сами получите деньги и земли. И не забывайте, ему благоволит король, он – ваша дверь в королевский дворец. Быть может, вы не сможете занять того места, которого достойны, но это смогут сделать ваши дети…
При последних словах Софи поморщилась, стряхивая с себя оцепенение от прекрасной картины, нарисованной отцом. Дети… Они сами по себе не появляются, этот граф наверняка не будет бегать от исполнения супружеского долга.
Ну, довольно! – отец решительно кивнул. – Завтра вы лично уверите гостя, что благосклонны к нему.
С этими словами он покинул комнату дочери.
Софи сжала кулаки, стараясь успокоиться, не хватает расплакаться при прислуге (а ее горничная уже вернулась обратно).
Подайте плащ! – велела она.
Осмелюсь напомнить, ваше высочество, - поспешила заговорить горничная. – Скоро час обеда, ваш батюшка…
Мы ненадолго, - отрезала Софи. – Я лишь желаю помолиться.
К небольшой фамильной церквушке принцесса шла, не обращая внимания на поклоны прислуги, так быстро, как только это позволяли многочисленные юбки. Горничная семенила следом. Она осталась в нартексе, в то время как госпожа прошла в храм.
Внутри было тихо и таинственно темно. Софи смиренно опустилась на колени пред распятием, одними губами шепча молитву. Но на этом ее смирение и закончилось. Ей следовало просить послать ей силы принять эту судьбу. Вместо этого девушка понимала, что желает просить оказаться в тех далеких землях, о которых поют менестрели. Где прекрасные воины идут на битву с драконом. Как ей хотелось бы отдать свое сердце такому воину!
Софи зажмурилась, стараясь унять бешено колотящееся сердце. Нет-нет, не сметь просить об этом! Голова кружилась, она бы упала, если бы уже не стояла на коленях. Плащ не спасал, было холодно. Софи вздохнула, надо возвращаться домой. Но заставить себя даже открыть глаза она не могла, лишь поводила плечами, стараясь хоть немного согреться.
Господь Всемогущий, дай мне сил… - прошептала она.
Ветер разыгрался не на шутку, должно быть, отец Андре раскрыл двери в храм…
========== Глава 1. Сарацин-проводник ==========
Извините, совсем-совсем немного((( Для затравки, чтобы понять, продолжать ли в том же духе?
Эй! Ты живая? – послушался совсем рядом грубый голос.
Софи вздрогнула, наконец, открывая глаза. И обомлела. Вокруг нее больше не было каменных стен храма. И вообще не было ничего привычного! Зеленая весенняя травка под ногами, темнеющее небо над головой… И это вместо дождя и осенней грязи!
Что… что происходит? – пролепетала девушка, озираясь по сторонам.
Тут же нашелся тот, кто ее окликнул. Хмурый коренастый мужчина, ростом с нее, не поймешь, рыцарь или оруженосец. Доспехов нет, но за плечами внушительный топор, да и ведет себя гордо, спокойно, как ведут только те, кто не привык прислуживать. На голове совсем нет волос, но вместо них… Софи испуганно зажала рот ладошкой – вся голова незнакомца была изрисована какими-то странными письменами! Наверное, это какой-то колдун… Или, того хуже, сарацин! Они все непонятными буквами пишут, на непонятном языке говорят, в Бога не веруют…
Вот и я спрашиваю, что происходит?
Этот сарацин все же говорил на понятном ей языке, соседних бриттов. Может, он оттуда?
Ну, извини, если помешал, госпожа, - чуть поклонился он. – Скажи, та деревенька впереди, Хоббитания?
Д-деревенька? – Софи судорожно глянула туда, куда указал неизвестный.
Там и в самом деле была какая-то деревня. Вовсе не одна из тех, что принадлежали ей. И даже не соседние угодья… Принцессу трясло от ужаса и непонимания происходящего.
Мужчина удивленно покосился на нее.
Сэр рыцарь, - девушка решила, что будет лучше обращаться к этому незнакомцу уважительно. Даже если это сарацин. – Вы не подскажите ли мне, чьи владения перед нами?
Двалин меня зовут, к вашим услугам, - мужчина вновь поклонился. – Не надо меня называть странными именами, госпожа. А вот где тут чьи норы, я не знаю, этих хоббитов не поймешь…
Хоббитов? – Софи наконец поднялась на ноги. Она должна разобраться в том, что тут происходит. Если она будет знать, где она находится, возможно, она узнает, как сюда попала.
Что за странное название «хоббиты»? Она не слышала о таком народе. Но этот сарацин хотя и был странным, но вел себя вежливо. А потому девушка перешла к иному тону.
Двалин, проводите меня к местному графу или бальи! – спокойно велела она.
К кому? – пробормотал мужчина. – Я не знаю, кого тут как зовут, госпожа. Я иду к мистеру Бэггинсу. Может, он тут знает таких?
Софи едва не топнула ножкой от досады. Издевается он, что ли?! Но выхода все равно не было. Решив, что вряд ли этот «сарацин» идет к какому-то крестьянину, принцесса решила, что будет лучше последовать за ним.
Двалин шел быстрым шагом, несмотря на внушительную амуницию, навешенную на него. Софи едва поспевала за ним. Поскольку девушка желала рассмотреть еще странные домики вокруг, она поминутно рисковала потерять своего провожатого.
Сэр Двалин, вы могли бы помедленнее? – упрекнула принцесса проводника.
Тот что-то проворчал на непонятном языке, но темп немного снизил.
Было уже совсем темно, когда они подошли к месту назначения.
Это что, нора?! – изумилась Софи, глядя на круглую зеленую дверцу в холме.
Да, эти странные хоббиты любят жить в норах, - кивнул Двалин.
Принцесса не успела задать следующий вопрос, круглая дверца открылась и на пороге появился… появилось… Софи когда-то доводилось видеть карликов, вместе с другими артистами они устраивали потешные представления во дворце дяди. Но этот человечек карликом не был, хотя и был значительно ниже ее ростом. У карликов всегда были большие головы, непропорциональные телу. У этого же… Софи спустилась взглядом вниз и ойкнула – у этого странного человечка были огромные ноги.
Ну и вы проходите, - пробормотал он.
Принцесса наконец сообразила, что Двалин уже о чем-то переговорил с хозяином норы и вошел в нее.
Здравствуйте, - растерянно произнесла Софи.
Она искала каких-то Графа и Бальи, - бросил Двалин из гостиной. – У вас тут в деревне есть такие?
Н-нет, - человечек, чьего имени принцесса не помнила, забавно потер лоб ладошкой, пытаясь понять, о ком спрашивают.
Но кто управляет этими землями? – попыталась внести ясность Софи.
Эти – мои, - уверенно заявил человечек.
Из комнаты, где исчез Двалин, донеслось аппетитное чавканье. И принцесса припомнила, что также не вернулась домой к часу обеда.
Сначала я поем, а вы мне расскажите подробнее об этом месте, - решительно заявила она, наконец входя в норку.
Конечно, - пробормотал хозяин. – Добро пожаловать!
Ни о чем рассказать хоббит не успел, сначала он суетился, угощая гостей, затем, когда на стол для дамы были выставлены лучшие угощения, в дверь позвонили. И растерянный хозяин норки отправился открывать.
Софи же с интересом рассматривала окружающую обстановку. Пожалуй, зря старосты деревни пытаются ее уверить в том, что крестьяне живут ужасно. До сих пор ей не доводилось бывать в домиках крестьян, но эта норка, как ей казалось, вполне могла сойти за аналог крестьянского дома. Ну, может быть, одного из лучших, конечно, но все же…
В комнате появился еще один гость, почтенный старец в дорогих одеждах. Похож на торговца, решила Софи. Но беседа с Двалином ее удивила, выходило, что эти люди – братья. Интересно, думала она, почему один брат рыцарь, а второй – торговец? Может быть, их батюшка совсем обнищал…
Гость коротко приветствовал даму, но уделил ей не больше нескольких секунд, кажется, кладовка хозяина норки его интересовала больше. Софи нахмурилась, непривычная к такому пренебрежению. В дверь вновь позвонили, когда девушка еще размышляла, не пойти ли отчитать непочтительных мужчин. Решив, что следует хотя бы дать понять им, что подобное обращение с ней неприемлемо, принцесса вышла в коридор. И замерла.
Новые гости были молоды. Но так же коренасты, как и прибывшие до сих пор. И они точно были благородного происхождения, об этом говорило их поведение с хозяином норы. Один из прибывших, светловолосый воин, складывал оружие на руки хоббиту, давая четкие указания, как следует обращаться с его мечом. Второй же вытирал ноги о мебель хозяина дома, не обращая внимания на возмущенный писк этого самого хозяина.
Господа, я рада приветствовать вас, - улыбнулась Софи.
Молодые люди удивленно уставились на нее.
========== Глава 2. Рыцари-гномы ==========
Действия новых гостей пониманию не поддавались. Они дружно, не сговариваясь, обошли девушку кругом, оглядывая со всех сторон. В то же время мешая ей толком разглядеть себя.
Это, наверное, служанка мистера Бэггинса, - заявил светловолосый авторитетно.
Ага, повариха, - тут же поддержал темноволосый. – Вот и косынку на голову надела, чтобы волосы в суп не лезли.
Вы с ума сошли?! – девушка, наконец, обрела голос. Она решительно вскинула голову и топнула ножкой. – Я – принцесса Софи!
Ух ты! – присвистнул темноволосый. – А я – принц Кили.
А я – принц Фили!
А ты что, в изгнании? – радостно осведомился Кили, вновь поставив девушку в тупик своим вопросом.
Почему в изгнании? – пробормотала та.
Да платьице на тебе какое-то… простенькое, - темноволосый принц даже потеребил рукав ее одежды.
Это лучшая шерсть! – обиженно бросила Софи, выдирая рукав из его пальцев.
И украшения… - Фили бесцеремонно потеребил ожерелье у нее на шее. – Кто тебе камни обрабатывал, слепой гоблин?
Эй! Это от лучших ювелиров! – Софи шлепнула принца по рукам.
Да у нас дядя даже после недельной попойки лучше выкует! – хмыкнул Фили, убирая руки. – Твои кузнецы будто молот впервые в руки взяли!
Дядя? – недоуменно пробормотала принцесса. – Он что, кузнец?
Конечно, - радостно кивнул Кили.
Какие же вы принцы, если ваш дядя – кузнец? – окончательно запуталась Софи.
Выяснить это она не успела, появившийся Двалин позвал молодых людей за собой. И те последовали, вопреки тому, что девушка полагала нерыцарственным оставлять даму в одиночестве, да еще не ответив на ее вопросы.
Решив на это им и указать, Софи направилась следом. Принцы вместе с Двалином наводили свои порядки в норке хоббита, под руководством дедушки-торговца перетаскивая стол в другую комнату.
Вы, наверное, хотели спросить, что приготовить? – дедуля заметил ее появление. – Очень любезно, но мы не привередливы. Кроме того, нас будет много, поэтому несите все, что есть на кухне и в кладовой.
Я. Не. Кухарка! – выдохнула Софи. – И не смейте мне давать указания!
Да, Балин, она принцесса! – покивал Фили, пронося мимо них стул.
Вот как? – дедуля оглядел ее с ног до головы и сочувственно вздохнул. – Мне очень жаль, что вы попали в столь тяжелое положение. Поверьте, нам и самим довелось пережить не лучшие годы.
Софи вновь опешила и даже забыла о том, что собиралась высказать.
Тем временем в норке стало подозрительно шумно, привалили еще гости. Все они мельтешили, порой задевая девушку, коротко бурчали извинения и шли дальше. Отследить их перемещения было попросту невозможно, все они были несколько ниже ростом, чем принцесса, коренастые и бородатые. А волосы у всех были сплетены в косички.
Это ужасно… ужасно… - рядом с принцессой оказался хозяин норки.
Софи перевела на него взгляд и… В испуге вскрикнула. Сейчас, освещенный множеством свечей, хозяин был хорошо виден. И кроме странных больших ног обнаружилось, что у него еще и большие острые ушки.
Ты чего кричишь? – спросил ее один из вновь прибывших, мужчина в шапке рудокопа.
В другое время принцесса уже отчитала бы этого крестьянина за столь непочтительное обращение к ней, но сейчас ее мысли были заняты иным.
У него… уши большие… и острые… - пробормотала она, - указывая на хозяина норы.
Ну да, - кивнул ее собеседник. - Бильбо же хоббит, у них у всех так. У нас поменьше, конечно, но тоже неплохие.
И, больше не обращая на нее внимания, он потащил какое-то блюдо на стол.
Софи перевела взгляд на принцев, возившихся у бочки в углу. Ну конечно! Почему она раньше не увидела этого?! Ладно, у Двалина, на улице было темно, она его толком и не разглядела… Но тут, при свете же хорошо видно!
Ой, мамочка…
Принцесса осела на пол, лишаясь сознания.
Она говорила, что принцесса…
Она ищет какого-то Бальи…
И чем ей уши хоббита не угодили?..